Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Ulises, James Joyce / Xabier Olarra (Igela, 2015 )
aurrekoa | 524 / 145 orrialdea | hurrengoa
eu
[8]
es
8
fr
a
en
'Me.
eu
Ananazko karamelu-txotxak, limoizko makilatxoak, gurin-goxokia.
es
CROCANTE de piña, lorza de limón, caramelo.
fr
Bonbons à l'ananas, sucettes au citron, caramels mous.
en
Pineapple rock, lemon platt, butter scotch.
eu
Neska ezti-itsaskor bat ahi azukretua burruntzalikadaka banatzen eskola kristauetako anaia batentzat. Eskolako ospakizunen bat.
es
Una chica azúcarviscosa paleteaba cucharadas de helado a un Hermano de las Escuelas Cristianas.
fr
Une fille toute poisseuse pelletant des quantités de fondants au chocolat pour un frère des écoles chrétiennes.
en
A sugarsticky girl shovelling scoopfuls of creams for a christian brother.
eu
Tripako mina ekarriko ziek.
es
Alguna fiesta escolar.
fr
Goûter de récré.
en
Some school treat.
eu
Goxoki eta fruitu azukretuak, Erregearen baimena duen konfiteroa.
es
Malo para las tripitas.
fr
Mauvais pour leurs petits bedons.
en
Bad for their tummies.
eu
Jainkoak.
es
Con licencia para caramelos y confites de Su Majestad el Rey.
fr
Réglisses et fruits confits, fournisseur de sa majesté le Roi.
en
Lozenge and comfit manufacturer to His Majesty the King.
eu
Gurea.
es
Dios.
fr
Dieu.
en
God.
eu
Dezala.
es
Salve.
fr
Protège.
en
Save.
eu
Gorde.
es
A nuestro.
fr
Notre.
en
Our.
eu
Bere tronuan jujuba gorriak txupatzen, zuri-zuri utzi arte.
es
Sentado en el trono chupando tabletas de yuyuba hasta dejarlas blancas.
fr
Assis sur son trône, suçant à blanc de rouges jujubes.
en
Sitting on his throne sucking red jujubes white.
eu
Y. M. C. A.ko gazte betilun batek, Graham Lemonen gozotegiko lurrun gozoen artean erne, paper bat jarri zion Bloomi eskuan. Bihotzetik bihotzera:
es
Un joven taciturno de las juventudes Cristianas, atento en medio de los dulces vapores cálidos de la confitería Graham Lemon, le colocó un prospecto en la mano a Mr. Bloom.
fr
Un jeune homme sombre Y.M.C.A. en faction au milieu des odeurs chaudes et sucrées de chez Graham Lemon mit un prospectus dans une main de M. Bloom.
en
A sombre Y.M.C.A. young man, watchful among the warm sweet fumes of Graham Lemon's, placed a throwaway in a hand of Mr Bloom.
eu
solasaldiak.
es
Charlas de corazón a corazón.
fr
Causeries c?ur à c?ur.
en
Heart to heart talks.
eu
Bl...
es
Blo...
fr
Sans...
en
Bloo...
eu
Nor, ni?
es
¿Yo?
fr
Moi ?
en
Me?
eu
ez.
es
No.
fr
Non.
en
No.
eu
Bil...
es
Borbor de la sangre del Cordero.
fr
Sang de l'Agneau.
en
Blood of the Lamb.
eu
dotsaren odola. Bere oin mantsoek ibairantz eraman zuten, irakurtzen zuen bitartean.
es
Sus lentos pies le llevaron hacia el río, leyendo.
fr
Lents ses pieds le portèrent vers la rivière, lisant.
en
His slow feet walked him riverward, reading.
eu
Salbatua zara?
es
¿Estás salvado?
fr
Êtes-vous sauvés ?
en
Are you saved?
eu
Denak garbituak gara bildotsaren odolean.
es
Todos están lavados con la sangre del cordero.
fr
Tous lavés dans le sang de l'agneau.
en
All are washed in the blood of the lamb.
eu
Jainkoak odolsakrifizioak behar ditik.
es
Dios quiere víctimas de sangre.
fr
Dieu réclame des victimes qui saignent.
en
God wants blood victim.
eu
Jaiotza, himena, martiria, gerra, eraikin baten oinarriak jartzea, sakrifizioa, giltzurrun erreen eskaintza, druiden aldareak.
es
Nacimiento, himen, mártir, guerra, cimientos de un edificio, sacrificio, ofrenda quemada de riñón, altares de los druidas.
fr
Naissance, hymen, martyre, guerre, fondation de monument, sacrifice, holocauste des rognons, autels des druides.
en
Birth, hymen, martyr, war, foundation of a building, sacrifice, kidney burntoffering, druids' altars.
eu
Badator Elias.
es
Elías vuelve.
fr
Élie arrive.
en
Elijah is coming.
eu
Badator John Alexander Dowie, Siongo Elizaren berrezarlea.
es
John Alexander Dowie restaurador de la iglesia de Sión vuelve.
fr
Le Dr John Alexander Dowie, restaurateur de l'église à Sion, il arrive.
en
Dr John Alexander Dowie restorer of the church in Zion is coming.
eu
Badator!
es
¡Vuelve!
fr
Il arrive !!
en
Is coming!
eu
Badator!
es
¡¡Vuelve!!
fr
Il arrive !!!
en
Is coming!!
eu
Badator! Ongi etorri guztiok, bihotzez.
es
¡¡¡Vuelve!!! Todos son cordialmente bienvenidos.
fr
Soyez tous les bienvenus, du fond du c?ur.
en
Is coming!!! All heartily welcome.
eu
Joko emankorra.
es
Juego rentable.
fr
Un jeu qui rapporte.
en
Paying game.
eu
Torry eta Alexander joan den urtean.
es
Torry y Alexander el año pasado.
fr
C'était Torry et Alexander l'an dernier.
en
Torry and Alexander last year.
eu
Poligamia.
es
Poligamia.
fr
Polygamie.
en
Polygamy.
eu
Emazteak jarriko ziok galga.
es
Su mujer le cerrará el grifo.
fr
Sa femme va mettre un frein à tout ça.
en
His wife will put the stopper on that.
eu
Non zegoen iragarki hura, Birminghameko enpresa haren gurutzefika distiratsua?
es
Dónde estaba aquel anuncio que una compañía de Birmingham el del crucifijo luminoso.
fr
Où elle était cette pub de je ne sais quelle boîte de Birmingham le crucifix fluorescent ?
en
Where was that ad some Birmingham firm the luminous crucifix.
eu
Gure Salbatzailea.
es
Nuestro Salvador.
fr
Notre Sauveur.
en
Our Saviour.
eu
Gauerdian esnatu, eta han ikusi behar paretan, zintzilik.
es
Despierta uno en mitad de la noche y se le ve en la pared, colgado.
fr
Se réveiller au fin fond de la nuit et le voir sur le mur, suspendu.
en
Wake up in the dead of night and see him on the wall, hanging.
eu
Pepperen mamuen asmaketa.
es
La idea del fantasma de Pepper.
fr
Le coup du fantôme à la Méliès.
en
Pepper's ghost idea.
eu
Iosi Naute Romanoek Iltzez.
es
Imprecaron al nazareno con recios insultos.
fr
Immolé nous rachète immortel.
en
Iron nails ran in.
eu
Fosforoarekin egingo ditek inondik ere.
es
Seguramente se hace con fósforo.
fr
Du phosphore ça doit être fait avec du phosphore.
en
Phosphorus it must be done with.
eu
Bakailao pixka bat utziz gero, esate baterako.
es
Si dejas un poco de bacalao por ejemplo.
fr
Quand on laisse traîner un morceau de morue, par exemple.
en
If you leave a bit of codfish for instance.
eu
Ikusten nian zilar-urdinxka gainean.
es
Podía ver el color de la plata azulada por encima.
fr
Je voyais bien l'argent bleuté sur le dessus.
en
I could see the bluey silver over it.
eu
Sukaldeko jaki-biltegira joan nintzen gaua.
es
La noche que bajé a la despensa de la cocina.
fr
La nuit où je suis allé dans le garde-manger de la cuisine.
en
Night I went down to the pantry in the kitchen.
eu
Ez ditiat gogoko han bilduta dauden usain guztiak, itsumustuan ateratzeko prest.
es
No me gustan todos esos olores que hay dentro esperando poder salir atropelladamente.
fr
Affreux, toutes ces odeurs là-dedans prêtes à vous sauter dessus.
en
Don't like all the smells in it waiting to rush out.
eu
Zer zen gau hartan berak behar zuena?
es
¿Qué era lo que ella quería?
fr
Qu'est-ce qu'elle voulait déjà ?
en
What was it she wanted?
eu
Malagako mahaspasak.
es
Pasas de Málaga.
fr
Les raisins de Malaga.
en
The Malaga raisins.
eu
Espainia gogoan.
es
Se acordaba de España.
fr
Elle pensait à l'Espagne.
en
Thinking of Spain.
eu
Rudy jaio baino lehen.
es
Antes de que naciera Rudy.
fr
Avant la naissance de Rudy.
en
Before Rudy was born.
eu
Fosforeszentzia. Berdexkatasun urdinxka.
es
La fosforescencia, ese verdoso azulado.
fr
La phosphorescence, ce verdâtre bleuté.
en
The phosphorescence, that bluey greeny.
eu
Oso ona burmuinerako.
es
Muy buenas para el cerebro.
fr
Très bon pour les neurones.
en
Very good for the brain.
eu
Butler's Monument Houseko kantoitik Bachelor's Walkera begiratu zuen.
es
Desde la esquina de la casa Butler esquina al monumento echó un vistazo al Bachelor's Walk.
fr
À l'angle de chez Butler en face du monument il jeta un ?il dans Bachelor's walk.
en
From Butler's monument house corner he glanced along Bachelor's walk.
aurrekoa | 524 / 145 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus