Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Ulises, James Joyce / Xabier Olarra (Igela, 2015 )
aurrekoa | 524 / 138 orrialdea | hurrengoa
eu
Askotan pentsatu izan diat geroztik, atzera begira jarrita garai bitxi hartara, ekintza xume hura izan zela, berez hutsala izan arren, pospolo hura piztu izana alegia, gu bion bizitzaren norabidea erabaki zuena oso-osorik.
es
A menudo he pensado desde entonces al mirar atrás hacia aquel extraño episodio que fue aquella pequeña acción, trivial en sí misma, aquel encender de una cerilla, lo que determinó todo el curso posterior de nuestras dos vidas.
fr
J'ai souvent pensé depuis en me remémorant cette époque étrange que c'est ce petit geste, trivial en soi, le frottement de cette allumette, qui a déterminé toute la suite de nos deux vies.
en
I have often thought since on looking back over that strange time that it was that small act, trivial in itself, that striking of that match, that determined the whole aftercourse of both our lives.
eu
PERPAUS BIKAINA
es
UNA ALOCUCIÓN BRILLANTE
fr
UNE PÉRIODE ÉLÉGANTE
en
A POLISHED PERIOD
eu
J. J. O'Molloyk berriro ekin zion, bere hitzak modelatuz:
es
J. J. O'Molloy prosiguió, moldeando las palabras:
fr
J.J. O'Molloy reprit, sculptant ses mots :
en
J. J. O'Molloy resumed, moulding his words:
eu
-Hona zer esan zuen hartaz:
es
-Dijo sobre eso:
fr
-Il a dit à ce sujet :
en
-He said of it:
eu
musika izoztua den harrizko efigie hura, adardun eta beldurgarria, giza eite jainkozkoarena, jakintzaren eta igarletzaren sinbolo eternoa da, eta zeinahi eskultoreren esku nahiz irudimen arima-antzaldatu nahiz arima-antzaldatzailek marmolean egindako ezerk bizitzea merezi badu, harexek merezi du.
es
esa efigie pétrea en música escarchada, astaday terrible, de la forma humana divina, ese símbolo eterno de sabiduríay de profecía, si algo hay que la imaginación o la mano de escultor haya tallado en el mármol como alma tran figurada y como transfiguradora de almas que merezca vivir, eso merece vivir.
fr
cette effigie marmoréenne de musique figée, cornue et terrible, de la divine forme humaine, cet éternel symbole de sagesse et de prophétie qui, pour autant que l'imagination ou la main du sculpteur ayant gravé l'âmetransfigurée et l'âmetransfigurant dans le marbre mérite de vivre, mérite de vivre.
en
that stony effigy in frozen music, horned and terrible, of the human form divine, that eternal symbol of wisdom and of prophecy which, if aught that the imagination or the hand of sculptor has wrought in marble of soultransfigured and of soultransfiguring deserves to live, deserves to live.
eu
Haren esku meheak uhin-mugimendu batez azpimarratu zituen goraldia eta beheraldia.
es
Su grácil mano con un ademán agració eco y caída de tono.
fr
D'un geste sa main déliée honora l'écho et la chute.
en
His slim hand with a wave graced echo and fall.
eu
-Bikaina!
es
-¡Elegante!
fr
-Très beau !
en
-Fine!
eu
-esan zuen Myles Crawfordek bat batean.
es
dijo Myles Crawford de inmediato.
fr
dit immédiatement Myles Crawford.
en
Myles Crawford said at once.
eu
-Goi-arnasa sakratua-esan zuen O'Madden Burkek.
es
-El divino aflato, dijo Mr. O'Madden Burke.
fr
-Le souffle divin, dit M. O'Madden Burke.
en
-The divine afflatus, Mr O'Madden Burke said.
eu
-Gogoko duzu?
es
-¿Le gusta?
fr
-Vous avez aimé ?
en
-You like it?
eu
-galdetu zuen J. J. O'Molloyk.
es
le preguntó J. J. O'Molloy a Stephen.
fr
demanda J.J. O'Molloy à Stephen.
en
J. J. O'Molloy asked Stephen.
eu
Stephen, hizkuntzaren eta imintzioen dotoreziak xarmaturik, gorritu egin zen.
es
Stephen, cortejada su sangre por la gracia del lenguaje y el gesto, se sonrojó.
fr
Stephen, son sang charmé par la grâce du langage et du geste, rougit.
en
Stephen, his blood wooed by grace of language and gesture, blushed.
eu
Zigarro bat hartu zuen kutxatilatik.
es
Cogió un cigarrillo de la pitillera.
fr
Il prit une cigarette dans l'étui.
en
He took a cigarette from the case.
eu
J. J.
es
J. J.
fr
 
en
J. J.
eu
O'Molloyk bere kutxatila eskaini zion Myles Crawfordi.
es
O'Molloy ofreció la pitillera a Myles Crawford.
fr
J.J. O'Molloy tendit son étui à Myles Crawford.
en
O'Molloy offered his case to Myles Crawford.
eu
Lenehanek zigarroak piztu zizkien lehen bezala eta, bere trofeoa lortuta, esan zuen:
es
Lenehan les encendió los cigarrillos como anteriormente y cogió su trofeo, diciendo:
fr
Lenehan alluma leurs cigarettes comme précédemment et prit son trophée, disant :
en
Lenehan lit their cigarettes as before and took his trophy, saying:
eu
-Mutxibus thankibus.
es
-Gracibus muchibus.
fr
-Millibus mercibus.
en
-Muchibus thankibus.
eu
MORALTASUN HANDIKO GIZON BAT
es
UN HOMBRE CON UNA GRAN MORAL
fr
VERTU MORALE
en
A MAN OF HIGH MORALE
eu
-Magennis irakaslea zutaz aritu zitzaidan hizketan lehengo batean-esan zion J. J.
es
-El profesor Magennis me ha estado hablando de usted, le dijo J. J.
fr
-Le professeur Magennis me parlait de vous, dit J.J. O'Molloy à Stephen.
en
-Professor Magennis was speaking to me about you, J. J.
eu
O'Molloyk Stepheni-. Laburbilduz, zer pentsatzen duzu zuk hermetiko opalozaleen kuadrilla horretaz, Opaloaren eta Isiltasunaren poeta horietaz.
es
O'Molloy a Stephen. ¿Qué piensa en realidad de ese cenáculo hermético, los poetas de secretos opalinos:
fr
Que pensez-vous vraiment de cette confrérie d'hermétiques, les poètes du silence opale :
en
O'Molloy said to Stephen. What do you think really of that hermetic crowd, the opal hush poets:
eu
A. E.
es
A. E.
fr
A.E.
en
A. E.
eu
mistiko maisuaz?
es
maestro de místicos?
fr
le maître mystique ?
en
the mastermystic?
eu
Blavatsky dago sorburuan.
es
Todo comenzó con esa mujer Blavatsky.
fr
C'est cette femme, Blavatsky, qui a tout commencé.
en
That Blavatsky woman started it.
eu
Trikimailuputzu polit bat zen emakume hori.
es
Menuda fullera.
fr
C'était un sacré vieux sac à malice.
en
She was a nice old bag of tricks.
eu
A. E.
es
A. E.
fr
A.E.
en
A. E.
eu
elkarrizketatzaile yanki bati aritu zaio esaten kontzentzia-planoez galdezka joan zinela berarengana goizeko ordu txikietan.
es
le ha estado contando a un entrevistador yanqui que usted vino a él de madrugada a preguntarle sobre planos de conciencia.
fr
a raconté à un interviewer yankee que vous étiez allé le voir au petit matin pour lui poser des questions sur les plans de conscience.
en
has been telling some yankee interviewer that you came to him in the small hours of the morning to ask him about planes of consciousness.
eu
Magennisek uste du A. E.ri harpa jotzen aritu zarela. Moraltasunik handiena du bere baitan Magennisek.
es
Magennis cree que debía de estar tomándole el pelo a A. E. Es un hombre con una gran moral, ese Magennis.
fr
Magennis pense que vous vous payiez la tête d'A.E. C'est un homme d'une très haute vertu morale, Magennis.
en
Magennis thinks you must have been pulling A. E.'s leg. He is a man of the very highest morale, Magennis.
eu
Nitaz hizketan.
es
Hablando de mí.
fr
Parlé de moi.
en
Speaking about me.
eu
Zer esan zuen?
es
¿Qué dijo?
fr
Qu'a-t-il dit ?
en
What did he say?
eu
Zer esan zuen?
es
¿Qué dijo?
fr
Qu'a-t-il dit ?
en
What did he say?
eu
Zer esan zuen nitaz?
es
¿Qué dijo de mí?
fr
Qu'a-t-il dit à mon sujet ?
en
What did he say about me?
eu
Ez galdetu.
es
No preguntes.
fr
Ne demande pas.
en
Don't ask.
eu
-Ez, eskerrik asko-esan zuen MacHugh irakasleak, zigarro-kutxatila albo batera baztertuz-.
es
-No, gracias, dijo el profesor MacHugh, apartando a un lado la pitillera.
fr
-Non, merci, dit le professeur MacHugh, écartant d'un geste l'étui à cigarettes.
en
-No, thanks, professor MacHugh said, waving the cigarettecase aside.
eu
Itxaron une batez.
es
Espere un momento.
fr
Attendez un instant.
en
Wait a moment.
eu
Gauza bat esan behar dizut.
es
Déjeme decir una cosa.
fr
Laissez-moi vous dire une chose.
en
Let me say one thing.
eu
Sekula entzun dudan oratoria-erakustaldirik bikainena John F Taylorek unibertsitateko historia-elkartean emandako hitzaldi bat izan zen.
es
La mejor manifestación de oratoria que he escuchado jamás fue un discurso pronunciado por John F. Taylor para la asociación histórica de la universidad.
fr
Le plus bel exemple d'éloquence qu'il m'ait jamais été donné d'entendre fut un discours prononcé par John F. Taylor à la société d'histoire de l'université.
en
The finest display of oratory I ever heard was a speech made by John F Taylor at the college historical society.
eu
Fitzgibbon epaile jaunak, apelazio auzitegiko gaur egungo buruak, bukatua zuen bere hitzaldia, eta eztabaidagai zegoena saiakera bat zen (berrikuntza bat egun haietan), irlandar hizkuntzaren berpizkundeaz.
es
El juez Fitzgibbon, el actual presidente del Tribunal Supremo, acababa de hablar y el tema de debate era un ensayo (nuevo para aquellos tiempos), abogando por el restablecimiento de la lengua irlandesa.
fr
M. Justice Fitzgibbon, l'actuel président de la cour d'appel, avait pris la parole et l'article dont nous débattions était un essai (une nouveauté à cette époque-là) exhortant au renouveau de la langue irlandaise.
en
Mr Justice Fitzgibbon, the present lord justice of appeal, had spoken and the paper under debate was an essay (new for those days), advocating the revival of the Irish tongue.
eu
Myles Crawfordenganantz bihurtu, eta esan zuen:
es
Se volvió hacia Myles Crawford y dijo:
fr
Il se tourna vers Myles Crawford et dit :
en
He turned towards Myles Crawford and said:
eu
-Ezagutzen duzu Gerald Fitzgibbon.
es
-Conoce a Gerald Fitzgibbon.
fr
-Vous connaissez Gerald Fitzgibbon.
en
-You know Gerald Fitzgibbon.
eu
Beraz, aise imajinatuko duzu hitzaldiaren estiloa.
es
Así que puede imaginarse el estilo de su discurso.
fr
Vous pouvez donc imaginer le style de son discours.
en
Then you can imagine the style of his discourse.
eu
-Han dabil bileretan Tim Healyrekin-esan zuen J. J. O'Molloyk-zurrumurruek diotenez, Trinity Collegeko jabetza-batzordean.
es
-Está junto con Tim Healy, dijo J. J. O'Molloy, según se rumorea, en la comisión administrativa del Trinity College.
fr
-D'après la rumeur, dit J.J. O'Molloy, il siège avec Tim Healy à la commission des domaines de Trinity college.
en
-He is sitting with Tim Healy, J. J. O'Molloy said, rumour has it, on the Trinity college estates commission.
eu
-Han dabil bileretan ume eder batekin-esan zuen Myles Craw-fordek-, ume-jantzi politak soinean izaten dituen batekin.
es
-Está con una linda criaturita, dijo Myles Crawford, con pololos de niño.
fr
-Il siège avec une petite mignonne en robe d'enfant, dit Myles Crawford.
en
-He is sitting with a sweet thing, Myles Crawford said, in a child's frock.
eu
Segi.
es
Siga.
fr
Continuez.
en
Go on.
eu
Eta?
es
éY bien?
fr
Eh bien ?
en
Well?
eu
-Hizlari bikain baten hitzaldia zen, aditu ondo-esan zuen irakas-leak-, manera oneko harrokeriaz josia eta ahoskera zainduan isurtzen baitzituen-nolabait esateko-ez bere hiraren parrastadak, baina bai gi-zon harro batek mugimendu berriari zion destaina.
es
-Era el discurso, tome nota, dijo el profesor, de un orador consumado, lleno de cortés arrogancia que derramaba con una disciplinada dicción no diré las copas del furor pero sí la contumelia de un hombre orgulloso sobre el nuevo movimiento.
fr
-C'était, remarquez bien, dit le professeur, le discours d'un orateur achevé, plein de morgue courtoise et déversant dans une diction châtiée je ne dirais pas les coupes de sa colère mais déversant le mépris du superbe sur le nouveau mouvement.
en
-It was the speech, mark you, the professor said, of a finished orator, full of courteous haughtiness and pouring in chastened diction I will not say the vials of his wrath but pouring the proud man's contumely upon the new movement.
eu
Mugimendu berria zen orduan.
es
Entonces era un movimiento nuevo.
fr
C'était alors un nouveau mouvement.
en
It was then a new movement.
eu
Ahulak ginen, baliogabeak, beraz.
es
Éramos débiles, y por tanto sin valor.
fr
Nous étions faibles, donc sans valeur.
en
We were weak, therefore worthless.
eu
Bere ezpain mehe luzeak itxi zituen une batez, baina jarraitzeko irrikaz esku bat erabat zabalduta altxatu zuen betaurrekoetara, eta, erpuru eta behatz erakusle dardartiez betaurrekoen armazoi beltza ukituz, hobeto ikusteko egokitu zituen.
es
Cerró los finos labios alargados un instante pero, ansioso por continuar, levantó una mano abierta a sus lentes y, con el pulgar y el anular temblorosos que tocaban ligeramente las negras monturas, los reajustó en un nuevo enfoque.
fr
Il referma un instant ses longues lèvres minces mais, pressé de poursuivre, porta une main grandouverte à ses lunettes et, touchant légèrement d'un pouce et d'un annulaire tremblants leur monture noire, les installa pour mieux voir.
en
He closed his long thin lips an instant but, eager to be on, raised an outspanned hand to his spectacles and, with trembling thumb and ringfinger touching lightly the black rims, steadied them to a new focus.
eu
IMPROMPTU
es
IN PROMPTU
fr
IMPROMPTU
en
IMPROMPTU
eu
Aztoramenik gabe esan zion J. J.
es
Con tono normal se dirigió a J. J.
fr
Il s'adressa à J.J. O'Molloy sur un ton férial :
en
In ferial tone he addressed J. J.
aurrekoa | 524 / 138 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus