Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Ulises, James Joyce / Xabier Olarra (Igela, 2015 )
aurrekoa | 524 / 112 orrialdea | hurrengoa
eu
Eta M'Coyrena ere jar dezakezu.
es
Y quizá pudiera anotar el nombre de M'Coy también.
fr
Pouvez-vous inscrire aussi M'Coy ?
en
And you might put down M'Coy's name too.
eu
Berak eskatu dit jartzeko.
es
Me lo pidió.
fr
Il me l'a demandé.
en
He asked me to.
eu
-Charley-esan zuen Hynesek idazteaz batera-.
es
-Charley, dijo Hynes mientras escribía.
fr
-Charley, dit Hynes en notant.
en
-Charley, Hynes said writing.
eu
Harena badakit.
es
Lo sé.
fr
Je le sais.
en
I know.
eu
Freemanen ibili zen garai batean.
es
Estuvo en el Freeman un tiempo.
fr
Il était autrefois au Freeman. Exact.
en
He was on the Freeman once.
eu
Louis Byrneren menpe morguean lana aurkitu baino lehen izango zuan orduan.
es
Sí que estuvo allí antes de que consiguiera el trabajo en el depósito de cadáveres bajo Louis Byme.
fr
Il y était avant d'avoir son poste à la morgue sous les ordres de Louis Byrne.
en
So he was before he got the job in the morgue under Louis Byrne.
eu
Autopsien kontua ideia ona mediku-jendearentzat.
es
Buena idea esa del postmortem para los médicos.
fr
Bonne idée qu'une autopsie pour les médecins.
en
Good idea a postmortem for doctors.
eu
Dakitela uste dutena aurkitzea.
es
Averiguar lo que imaginan que saben.
fr
Découvrir ce qu'ils croyaient savoir.
en
Find out what they imagine they know.
eu
Astearte batez hila.
es
Murió un martes.
fr
Il est mort un mardi.
en
He died of a Tuesday.
eu
Kaleratu egin zitean.
es
Lo largaron.
fr
A été renvoyé.
en
Got the run.
eu
Iragarki batzuen dirua ostu, nonbait.
es
Se marchó con el dinero de unos cuantos anuncios.
fr
Est parti avec l'argent de quelques annonces.
en
Levanted with the cash of a few ads.
eu
Charley, hi haiz nire kuttuna.
es
Charley, eres mi cariño.
fr
Charlie, c'est toi que j'aime.
en
Charley, you're my darling.
eu
Horregatik eskatu zidak.
es
Por eso me lo pidió.
fr
C'est pourquoi il m'a demandé de.
en
That was why he asked me to.
eu
Ez zagok ezer txarrik hor, noski.
es
Bah, no importa.
fr
Oh, ce n'est pas un crime.
en
O well, does no harm.
eu
Nire kontu, M'Coy.
es
Ya hice eso, M'Coy.
fr
C'est fait, M'Coy.
en
I saw to that, M'Coy.
eu
Mila esker, adiskide:
es
Gracias, viejo:
fr
Merci, mon vieux :
en
Thanks, old chap:
eu
zorretan geratzen nauk.
es
muy agradecido.
fr
bien obligé.
en
much obliged.
eu
Ondo zagok norbait mesede-zorretan uztea:
es
Me debe un favor:
fr
Le laisser sur le sentiment qu'il m'est redevable :
en
Leave him under an obligation:
eu
ez duk ezer kostatzen.
es
no cuesta nada.
fr
cela ne coûte rien.
en
costs nothing.
eu
-Eta esaguzu-esan zuen Hynesek-, ezagutzen al duzu harako hartan dagoen hura, soinean...
es
-Y dígame, decía Hynes, conoce a aquel tipo con la, el tipo que estaba allí con la...
fr
-Et dites-moi, dit Hynes, connaissez-vous le type en, un type qui était là-bas en...
en
-And tell us, Hynes said, do you know that fellow in the, fellow was over there in the...
eu
Ingurura begiratu zuen.
es
Miró a su alrededor.
fr
Il cherchait des yeux.
en
He looked around.
eu
-Macintosh bat duen hura?
es
-Gabardina.
fr
-Macintosh.
en
-Macintosh.
eu
Bai, ikusi dut-esan zuen Bloomek-.
es
Sí, le vi, dijo Mr. Bloom.
fr
Oui, je l'ai vu, dit M. Bloom.
en
Yes, I saw him, Mr Bloom said.
eu
Non da orain?
es
¿Dónde está ahora?
fr
Où est-il passé ?
en
Where is he now?
eu
-M'Intosh-esan zuen Hynesek, azkar idatziz-.
es
-Gandina, dijo Hynes garabateando.
fr
-M'Intosh, dit Hynes, inscrivant.
en
-M'Intosh, Hynes said scribbling.
eu
Ez dakit nor den.
es
No sé quién es.
fr
Je ne sais pas qui c'est.
en
I don't know who he is.
eu
Hori al du deitura?
es
¿Así se llama?
fr
C'est bien son nom ?
en
Is that his name?
eu
Mugitu egin zen, ingurura begiratuz.
es
Se fue, mirando a su alrededor.
fr
Il s'éloigna, le cherchant du regard.
en
He moved away, looking about him.
eu
-Ez-hasi zen Bloom, jiratu eta geldituz-.
es
-No, empezó Mr. Bloom, volviéndose y parándose.
fr
-Mais non, commençait M. Bloom, se tournant et s'arrêtant.
en
-No, Mr Bloom began, turning and stopping.
eu
Aizu, Hynes!
es
¡Oiga, Hynes!
fr
Hep, Hynes !
en
I say, Hynes!
eu
Ez zidak entzun.
es
No me ha oído.
fr
N'a pas entendu.
en
Didn't hear.
eu
Zer?
es
¿No?
fr
Quoi ?
en
What?
eu
Nora ezkutatu da?
es
¿Adónde ha ido a parar?
fr
Où a-t-il disparu ?
en
Where has he disappeared to?
eu
Arrastorik ez.
es
Ni rastro.
fr
Pas trace.
en
Not a sign.
eu
Banoak deabru guztien.
es
Por todos los.
fr
Elle est bien bonne.
en
Well of all the.
eu
Ikusi al duzue inork?
es
¿Alguien ha visto por aquí?
fr
Quelqu'un ici l'a-t-il vu ?
en
Has anybody here seen?
eu
Ka e bi ele.
es
Ka e ele ele.
fr
Ka e deux elles.
en
Kay ee double ell.
eu
Ikusezina bihurtu duk.
es
Se ha vuelto invisible.
fr
Devenu invisible.
en
Become invisible.
eu
Jainkoarren, non sartu da?
es
Dios ¿qué ha sido de él?
fr
Bon Dieu, qu'est-ce qu'il a pu devenir ?
en
Good Lord, what became of him?
eu
Zazpigarren ehorzle bat etorri zitzaion Bloomi ondora, libre zegoen pala bat hartzera.
es
Un séptimo sepulturero se acercó a Mr. Bloom para coger una pala tirada.
fr
Un septième fossoyeur s'approcha de M. Bloom pour prendre une pelle qui n'était pas utilisée.
en
A seventh gravedigger came beside Mr Bloom to take up an idle spade.
eu
-Ai, barkatu.
es
-¡Vaya, disculpe!
fr
-Oh, pardon !
en
-O, excuse me!
eu
Baztertu egin zen arin.
es
Se apartó resueltamente.
fr
Il s'écarta lestement.
en
He stepped aside nimbly.
eu
Buztina, arrea, hezea, ikusteko moduan agertzen hasi zen zuloan.
es
Tierra, marrón, húmeda, empezó a distinguirse en el agujero.
fr
La terre, brune, humide, commençait à apparaître dans le trou.
en
Clay, brown, damp, began to be seen in the hole.
eu
Gora egiten zuen.
es
 
fr
 
en
 
eu
Ia betea.
es
Crecía.
fr
Elle montait.
en
It rose.
eu
Ia bukatua.
es
Casi han terminado.
fr
Presque fini.
en
Nearly over.
eu
Zokor hezeen pila gehiago eta gehiago igo zen, eta ehorzleen palak gelditu egin ziren.
es
Un montículo de húmedos tormos creció y creció, y los sepultureros descansaron sus palas.
fr
En monticule les mottes humides montèrent encore, montèrent, puis les fossoyeurs déposèrent leurs pelles.
en
A mound of damp clods rose more, rose, and the gravediggers rested their spades.
eu
Denak buruhas berriro une batzuez.
es
Todos se descubrieron de nuevo durante unos instantes.
fr
On se découvrit une dernière fois pendant quelques instants.
en
All uncovered again for a few instants.
eu
Mutikoak kantoi batean ezarri zuen bere koroa;
es
El chico apoyó la corona contra una esquina:
fr
L'enfant installa sa couronne contre un angle :
en
The boy propped his wreath against a corner:
eu
koinatuak lurmulko baten gainean berea.
es
el cuñado la suya en un montón de tierra.
fr
le beau-frère la sienne sur une motte.
en
the brother-in-law his on a lump.
eu
Ehorzleek kapelak jantzi, eta pala lokaztuak gurdira eraman zituzten.
es
Los sepultureros se pusieron las gorras y se llevaron las palas enfangadas al carrito.
fr
Les fossoyeurs remirent leur casquette et emmenèrent leurs pelles terreuses vers le chariot.
en
The gravediggers put on their caps and carried their earthy spades towards the barrow.
aurrekoa | 524 / 112 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus