Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Dublindarrak, James Joyce / Irene Aldasoro (Alberdania, 1999 )
aurrekoa | 106 / 66 orrialdea | hurrengoa
eu
Baxua eta bigarren tenorea etorriak ziren.
es
El bajo y el segundo tenor ya estaban allí.
fr
La basse et le second ténor se trouvaient déjà là.
en
Te bass and the second tenor had already come.
eu
Baxua, Duggan jauna, mutil gazte lirain bat zen, bibote beltz banatu bat zuena.
es
El bajo, Mr Duggan, era un hombre joven y esbelto, con un bigote negro regado.
fr
La basse, M. Duggan, était un jeune homme mince, à la moustache noire et clairsemée.
en
Te bass, Mr. Duggan, was a slender young man with a scattered black moustache.
eu
Hiriko bulego batzuetako atezainaren semea zen eta, mutikotan, nota baxu luze batzuk abestu ohi zituen sarrerako gela durundiatsu hartan.
es
Era hijo del portero de unas oficinas, del centro, y, de niño, había cantado sostenidas notas bajas por los resonantes corredores.
fr
C'était le fils d'un concierge d'un grand bureau de la ville et tout enfant il filait des sons de basse qui se répercutaient dans la loge spacieuse.
en
He was the son of a hall porter in an office in the city and, as a boy, he had sung prolonged bass notes in the resounding hall.
eu
Jatorri apal hartatik, lehen mailako artista izatera iritsi zen, bere kabuz.
es
De tan humildes auspicios se había educado a sí mismo para convertirse en un artista de primera fila.
fr
Il était sorti de cet humble état, jusqu'à devenir un artiste de premier ordre.
en
From this humble state he had raised himself until he had become a first-rate artiste.
eu
Operan ere abestu zuen.
es
Había cantado en la ópera.
fr
Il avait déjà fait ses débuts dans l'opéra.
en
He had appeared in grand opera.
eu
Gau batean, operako artista bat gaixotu zelarik, erregearen papera egin zuen Maritana operan Queen's Theatre-n.
es
Una noche, cuando un artista operático se enfermó, había interpretado el rol del rey en Maritana, en el Queen's Theatre.
fr
Un soir, un artiste étant tombé malade, il avait assumé le rôle du roi dans Maritana au théâtre de la Reine.
en
One night, when an operatic artiste had fallen ill, he had undertaken the part of the king in the opera of Maritana at the Queen's Teatre.
eu
Sentimendu eta bolumen handiz abestu zuen bere partea eta oso harrera beroa egin zion goiko aldeak;
es
Cantó con mucho sentimiento y volumen y fue muy bien acogido por la galería;
fr
Il avait chanté son morceau avec beaucoup de sentiment et de puissance, et avait été chaleureusement applaudi par le poulailler.
en
He sang his music with great feeling and volume and was warmly welcomed by the gallery;
eu
zoritxarrez, esku eskularruz jantziarekin, konturatu gabe, behin edo bitan sudurra xukatu izanak mailatu zion, ordea, egin zuen inpresio ona.
es
pero, desgraciadamente, echó a perder la buena impresión inicial al sonarse la nariz en un guante, una o dos veces, de distraído que era.
fr
Mais par malheur, il effaça cette bonne impression en s'essuyant une ou deux fois le nez de sa main gantée, par distraction.
en
but, unfortunately, he marred the good impression by wiping his nose in his gloved hand once or twice out of thoughtlessness.
eu
Lotsatia zen eta gutxi hitz egiten zuen.
es
Modesto, hablaba poco.
fr
Il était sans prétention et parlait peu.
en
He was unassuming and spoke little.
eu
Hain isilik esaten zuen yous, ezen ez baitzen igartzen, eta ez zuen esnea baino edari biziagorik edaten, ahotsa zaintzeagatik.
es
Decía ustéi pero tan bajo que pasaba inadvertido y por cuidarse la voz no bebía nada más fuerte que leche.
fr
Il disait voui si doucement que cela passait inaperçu et jamais il ne buvait rien de plus fort que du lait à cause de sa voix.
en
He said yous so sofly that it passed unnoticed and he never drank anything stronger than milk for his voice's sake.
eu
Bell jauna, bigarren tenorea, gizon txiki ile-hori bat zen, Feis Coil jaialdiko sariketan urtero lehiatzen zena.
es
Mr Bell, el segundo tenor, era un hombrecito rubio que competía todos los años por los premios de Feis Ceoil.
fr
M. Bell, le second ténor, était un petit homme blond qui concourait chaque année pour le prix Feis Ceol.
en
Bell, the second tenor, was a fair-haired little man who competed every year for prizes at the Feis Ceoil.
eu
Brontzezko domina irabazi zuen laugarren aldian.
es
A la cuarta intentona ganó una medalla de bronce.
fr
À la quatrième tentative, il lui fut octroyé une médaille de bronze.
en
On his fourth trial he had been awarded a bronze medal.
eu
Oso urduria zen, eta beste tenoreen bekaitz, eta begikotasun gartsu batez estaltzen zuen bekaizkeria urduri hura.
es
Nervioso en extremo y en extremo envidioso de otros tenores, cubría su envidia nerviosa con una simpatía desbordante.
fr
Il était extrêmement nerveux et fort jaloux des autres ténors et dissimulait nervosité et jalousie derrière une amitié débordante.
en
He was extremely nervous and extremely jealous of other tenors and he covered his nervous jealousy with an ebullient friendliness.
eu
Gogoko zuen jendeari jakinaraztea nolako nekaldia zen kontzertu bat berarentzat.
es
Era dado a dejar saber a otras personas la viacrucis que significaba un concierto.
fr
Il tenait à ce que les gens sussent quelle épreuve lui était un concert.
en
It was his humour to have people know what an ordeal a concert was to him.
eu
Horrela, bada, Duggan jauna ikusi zuenean, harengana joan eta esan zion:
es
Por eso cuando vio a Mr Duggan se le acercó a preguntarle:
fr
De sorte que lorsqu'il vit M. Duggan, il alla à sa rencontre et lui demanda :
en
Terefore when he saw Mr. Duggan he went over to him and asked:
eu
-Zu ere honetan al zaude?
es
-¿Estás tú también en el programa?
fr
-Vous en êtes, vous aussi ?
en
'Are you in it too? '
eu
-Bai-esan zion Duggan jaunak.
es
-Sí-respondió Mr Duggan.
fr
-Oui, dit M. Duggan.
en
'Yes,' said Mr. Duggan.
eu
Ezbeharrean kide zuenari barre egin zion Bell jaunak, eta eskua luzatu eta esan zion:
es
Mr Bell sonrió a su compañero de infortunios, extendió una mano y le dijo:
fr
M. Bell rit à son compagnon de souffrance, lui tendit la main et dit :
en
Mr. Bell laughed at his fellow-sufferer, held out his hand and said:
eu
-Bosteko hori!
es
-¡Chócala!
fr
-Tope là.
en
'Shake!'
eu
Bi gizon gazte horien ondotik igaro eta agertokiaren izkinara joan zen Kearney andrea aretoko jende-sarrerari begirada bat botatzera.
es
Mrs Kearney pasó por delante de estos dos jóvenes y se fue al borde de la bambalina a echar un vistazo a la sala.
fr
Mrs.
en
Mrs. Kearney passed by these two young men and went to the edge of the screen to view the house.
eu
Eserlekuak oso arin ari ziren betetzen eta hots atsegin bat zegoen auditorioan.
es
Ocupaban las localidades rápidamente y un ruido agradable circulaba por el auditorio.
fr
Kearney passa devant les deux jeunes gens et alla se placer derrière le rideau pour avoir un aperçu de la salle.
en
Te seats were being filled up rapidly and a pleasant noise circulated in the auditorium.
eu
Itzuli eta senarrarekin hitz egin zuen pribatuan.
es
Regresó a hablar en privado con su esposo.
fr
Elle revint, et eut avec son mari un entretien confidentiel.
en
She came back and spoke to her husband privately.
eu
Elkarrizketa, bistan zenez, Kathleeni buruzkoa zen, biek ere sarritan itzultzen baitzituzten begiak alabarengana, alaba bere lagun nazionalista batekin, Healy andereñoarekin, kontraltoarekin, berriketan zegoela.
es
La conversación giraba sobre Kathleen evidentemente, pues ambos le echaban una mirada de vez en cuando mientras ella conversaba de pie con una de sus amigas nacionalistas, Miss Healy, la contralto.
fr
Kathleen était évidemment le sujet du débat, car ils la regardaient souvent, tandis qu'elle bavardait avec une de ses amies nationalistes, Miss Healy, le contralto.
en
Teir conversation was evidently about Kathleen for they both glanced at her ofen as she stood chatting to one of her Nationalist friends, Miss Healy, the contralto.
eu
Emakume ezezagun aurpegi-zurbil bat igaro zen, bakarrik, gelatik.
es
Una mujer desconocida y solitaria de cara pálida atravesó la pieza.
fr
Une inconnue solitaire, au visage pâle, traversa la pièce.
en
An unknown solitary woman with a pale face walked through the room.
eu
Emakumeek begi zorrotzez jarraitu zioten atzetik soineko urdin margul gorputz argal haren gainean hedatuari.
es
Las muchachas siguieron con ojos ávidos aquel vestido azul desvaído tendido sobre un cuerpo enjuto.
fr
Les femmes suivaient d'un regard scrutateur la robe bleue fanée tendue sur un corps étriqué.
en
Te women followed with keen eyes the faded blue dress which was stretched upon a meagre body.
eu
Madama Glynn sopranoa zela esan zuen norbaitek.
es
Alguien dijo que era Madama Glynn, soprano.
fr
Quelqu'un dit que c'était Mme Glynn, le soprano.
en
Someone said that she was Madam Glynn, the soprano.
eu
-Nondik atera duten jakin nahi nuke-esan zion Kathleenek Healy andereñoari-. Nik behintzat ez dut ezagutzen.
es
-Me pregunto de dónde la sacaron-dijo Kathleen a Miss Healy-. Nunca oí hablar de ella, te lo aseguro.
fr
-Je me demande où on l'a dénichée, dit Kathleen à Miss Healy, je suis sûre de n'avoir jamais entendu parler d'elle.
en
'I wonder where did they dig her up,' said Kathleen to Miss Healy. 'I'm sure I never heard of her.'
eu
Healy andereñoak irribarre egin behar izan zuen.
es
Miss Healy tuvo que sonreír.
fr
Miss Healy ne put s'empêcher de sourire.
en
Miss Healy had to smile.
eu
Holohan jauna sartu zen une hartantxe aldagelan herrenka, eta bi neskek galdetu zioten ea nor zen emakume ezezagun hura.
es
Mr Holohan entró cojeando al camerino en ese momento y las dos muchachas le preguntaron quién era la desconocida.
fr
M. Holohan entra dans le foyer en clopinant et les deux jeunes filles lui demandèrent qui était l'inconnue.
en
Mr. Holohan limped into the dressing-room at that moment and the two young ladies asked him who was the unknown woman.
eu
Holohan jaunak esan zien Madama Glynn zela, Londreskoa.
es
Mr Holohan dijo que era Madama Glynn, de Londres.
fr
M. Holohan dit que c'était Mme Glynn de Londres.
en
Holohan said that she was Madam Glynn from London.
eu
Madama Glynn gelako izkina batean geratu zen zutik, partitura bati aurrean tinko eusten ziola eta noizean behin bere begirada izutua beste alde batera zuzentzen zuela.
es
Madama tomó posesión de un rincón del cuarto, manteniendo su partitura rígida frente a ella y cambiando de vez en cuando la dirección de su mirada de asombro.
fr
Mme Glynn se posta dans un coin de la pièce, tenant un rouleau de musique droit devant elle et de temps à autre déplaçant la direction de son regard effaré.
en
Madam Glynn took her stand in a corner of the room, holding a roll of music stiffly before her and from time to time changing the direction of her startled gaze.
eu
Itzalak bere babesean hartu zuen Madama Glynnen soineko margula, baina lepo-hezurraren atzeko sakongunetxoan jausi zitzaion mendekari.
es
Las sombras acogieron protectoras su traje marchito, pero en revancha le rebosaron la fosa del esternón.
fr
L'ombre avait mis sa robe fanée à l'abri, mais en revanche tombait dans une petite salière près de la clavicule.
en
Te shadow took her faded dress into shelter but fell revengefully into the little cup behind her collar-bone.
eu
Aretoko hotsa ozendu egin zen.
es
El ruido de la sala se oyó más fuerte.
fr
Le bruit dans la salle se fit plus distinct.
en
Te noise of the hall became more audible.
eu
Lehen tenorea eta baritonoa elkarrekin iritsi ziren.
es
El primer tenor y el barítono llegaron juntos.
fr
Le premier ténor et le baryton arrivèrent ensemble.
en
Te first tenor and the baritone arrived together.
eu
Ondo jantzitako bi gizonezko ziren, sendokoteak eta buru-iritziak, eta oparotasun-arnasa bat ekarri zuten lagunarte hartara.
es
Se veían bien vestidos los dos, bien alimentados y complacidos, regalando un aire de opulencia a la compañía.
fr
Ils avaient tous les deux l'air satisfait, étaient gras, bien habillés, et apportaient avec eux comme un souffle d'opulence.
en
Tey were both well dressed, stout and complacent and they brought a breath of opulence among the company. Mrs.
eu
Kearney andreak etorri berrien ondora eraman zuen alaba, eta haiekin lagunkiro hizketan hasi zen.
es
Mrs Kearney les llevó a su hija y se dirigió a ellos con amabilidad.
fr
Mrs. Kearney leur amena sa fille et leur parla aimablement.
en
Kearney brought her daughter over to them, and talked to them amiably.
eu
Lagun egon nahi zuen haiekin, baina, adeitsu agertzen saiatzen zen bitartean, Holohan jaunaren herrenkako ibilbide bihurria zaintzen zuen begiez.
es
Quería estar en buenos términos pero, mientras hacía lo posible por ser atenta con ellos, sus ojos seguían los pasos cojeantes y torcidos de Mr Holohan.
fr
mais tandis qu'elle s'efforçait d'être polie, ses yeux suivaient M. Holohan dans ses pérégrinations boitillantes et sinueuses.
en
She wanted to be on good terms with them but, while she strove to be polite, her eyes followed Mr. Holohan in his limping and devious courses.
eu
Ahal izan zuen bezain laster, desenkusak egin eta Holohan jaunaren atzetik abiatu zen.
es
Tan pronto como pudo se excusó y le cayó detrás.
fr
Dès qu'elle le put, elle s'excusa et sortit derrière lui.
en
As soon as she could she excused herself and went out afer him.
eu
-Holohan jauna, zurekin hitz egin nahi dut unetxo batean-esan zion.
es
-Mr Holohan-le dijo-, quiero hablar con usted un momento.
fr
-Monsieur Holohan, j'ai à vous parler un moment, dit-elle.
en
'Mr. Holohan, I want to speak to you for a moment,' she said.
eu
Behera joan ziren, korridoreko leku diskretu batera.
es
Se fueron a un extremo discreto del corredor.
fr
Ils gagnèrent un coin écarté du corridor. Mrs.
en
Tey went down to a discreet part of the corridor.
eu
Kearney andreak galdetu zion ea noiz ordaindu behar zioten alabari.
es
Mrs Kearney le preguntó cuándo le iban a pagar a su hija.
fr
Kearney lui demanda quand sa fille allait être payée.
en
Mrs Kearney asked him when was her daughter going to be paid.
eu
Holohan jaunak esan zion Fitzpatrick jaunak zuela horren ardura.
es
Mr Holohan dijo que ya se encargaría de ello Mr Fitzpatrick.
fr
M. Holohan répondit que c'était M. Fitzpatrick qui s'en occupait.
en
Mr. Holohan said that Mr.
eu
Kearney andreak esan zion berak ez zekiela ezer Fitzpatrick jaunari buruz.
es
Mrs Kearney dijo que ella no sabía nada de Mr Fitzpatrick.
fr
Mrs. Kearney dit qu'elle n'avait rien à voir avec M. Fitzpatrick.
en
Fitzpatrick had charge of that. Mrs.
eu
Alabak zortzi gineako kontratu bat sinatu zuela eta ordaindu egin behar zitzaiola.
es
Su hija había firmado contrato por ocho guineas y había que pagárselas.
fr
Sa fille avait signé un contrat pour recevoir huit guinées et il fallait qu'on la payât.
en
Her daughter had signed a contract for eight guineas and she would have to be paid.
eu
Holohan jaunak esan zion hori ez zela beraren egitekoa.
es
Mr Holohan dijo que eso no era asunto suyo.
fr
M. Holohan dit que ce n'était pas son affaire.
en
Mr.
eu
-Eta zergatik ez da zure egitekoa?
es
-¿Por qué no es asunto suyo?
fr
-Pourquoi n'est-ce pas votre affaire ? demanda Mrs.
en
Holohan said that it wasn't his business.
aurrekoa | 106 / 66 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus