Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Dublindarrak, James Joyce / Irene Aldasoro (Alberdania, 1999 )
aurrekoa | 106 / 63 orrialdea | hurrengoa
eu
Pixka batean iraun zuten txaloek.
es
Los aplausos continuaron por corto tiempo.
fr
Les applaudissements se prolongèrent quelques instants.
en
Lyons clapped. Te applause continued for a little time.
eu
Amaitu zirenean, entzule guztiek beren botiletatik zurrut egin zuten, isilik.
es
Cuando terminaron, los espectadores bebieron todos de sus botellas en silencio.
fr
Quand ils eurent cessé, tous les auditeurs se mirent à boire à leur bouteille en silence.
en
When it had ceased all the auditors drank from their bottles in silence.
eu
Punp!
es
¡Pok!
fr
" Pok !
en
Pok!
eu
Hynes jaunaren botilaren kortxoa irten zen, baina Hynes jaunak eserita jarraitu zuen, musu-gorri eta buru-hutsik, mahai gainean eserita. Ematen zuen ez zuela gonbitea entzun.
es
El corcho salió volando de la botella de Mr Hynes, pero Mr Hynes permaneció en la mesa, la cara enrojecida y la cabeza desnuda. No parecía que hubiera oído aquella invitación.
fr
" le bouchon sauta de la bouteille de M. Hynes, mais M. Hynes, rouge et nu-tête, demeura à sa place.
en
Te cork flew out of Mr. Hynes' bottle, but Mr. Hynes remained sitting flushed and bare-headed on the table.
eu
-Bejondeizula, Joe!
es
-¡Bravo, Joe, hombre!
fr
Il semblait ne point avoir entendu l'invitation.
en
He did not seem to have heard the invitation.
eu
-esan zion O'Connor jaunak, zigarro paperak eta toxa ateratzen zituela, barne-zirrara hobeto ezkutatzeko.
es
-dijo Mr O'Connor, sacando papel de liar y su tabaco para ocultar mejor su emoción.
fr
-Bien, vieux Joe, dit M. O'Connor sortant de sa poche ses papiers à cigarettes et sa blague à tabac afin de mieux dissimuler son émotion.
en
'Good man, Joe!' said Mr. O'Connor, taking out his cigarette papers and pouch the better to hide his emotion.
eu
-Zer iruditu zaizu, Crofton?
es
-¿Qué te ha parecido eso, Crofton?
fr
-Que pensez-vous de ça, Crofton ?
en
'What do you think of that, Crofon?' cried Mr.
eu
-dei egin zuen Henchy jaunak-.
es
-gritó Mr Henchy-.
fr
s'écria M. Henchy.
en
Henchy.
eu
Ez al da bikaina? E?
es
¿Es bueno o no es bueno?
fr
C'est-i beau ?
en
'Isn't that fine?
eu
Oso idazlan bikaina zela esan zuen Crofton jaunak.
es
Mr Crofton dijo que era una fina pieza literaria.
fr
M. Crofton dit que c'était un très beau morceau de littérature.
en
Crofon said that it was a very fine piece of writing.
eu
AMA BAT
es
UNA MADRE
fr
UNE MÈRE
en
A Mother
eu
Holohan jauna, Eire Abu elkarteko idazkariordea, ia hilabetean ibili zen Dublinen batera eta bestera, eskuak eta sakelak paper-puska zikinez beterik, kontzertu-emanaldiak antolatzen.
es
Mr Holohan, vice-secretario de la sociedad Eire Abu, se paseó un mes por todo Dublín con las manos y los bolsillos atiborrados de papelitos sucios, arreglando lo de la serie de conciertos.
fr
M. Holohan, secrétaire adjoint de la société Eire Abu, depuis près d'un mois parcourait Dublin en tous sens, les mains et les poches bourrées de papiers sales, cherchant à organiser une série de concerts.
en
MR HOLOHAN, assistant secretary of the Eire Abu Society, had been walking up and down Dublin for nearly a month, with his hands and pockets full of dirty pieces of paper, arranging about the series of concerts.
eu
Elbarria zuen hanka bat eta Holohan Putin esaten zioten lagunek.
es
Era lisiado y por eso sus amigos lo llamaban Aúpa Holohan.
fr
Il était boiteux et à cause de cela ses amis le surnommaient Hoppy Holohan.
en
He had a game leg and for this his friends called him Hoppy Holohan.
eu
Gelditu gabe ibili zen batera eta bestera; orduak eman zituen kale bazterretan gaia eztabaidatzen eta oharrak hartzen;
es
Anduvo para arriba y para abajo sin parar y se pasó horas enteras en una esquina discutiendo el asunto y tomando notas;
fr
Il allait et venait sans arrêt, se tenait des heures entières aux coins des rues, discutant et prenant des notes ;
en
He walked up and down constantly, stood by the hour at street corners arguing the point and made notes;
eu
baina, azkenean, Kearney andreak antolatu zuen dena.
es
pero al final fue Mrs Kearney quien tuvo que resolverlo todo.
fr
mais, en fin de compte, ce fut Mrs. Kearney qui organisa tout.
en
but in the end it was Mrs. Kearney who arranged everything.
eu
Devlin andereñoa aiherkundez bihurtu zen Kearney andre.
es
Miss Devlin se transformó en Mrs Keamey por despecho.
fr
Miss Devlin était devenue Mrs. Kearney par dépit.
en
Miss Devlin had become Mrs. Kearney out of spite.
eu
Goi-mailako komentu batean hezi zen, non ikasi baitzituen frantsesa eta musika.
es
Se había educado en uno de los mejores conventos, donde aprendió francés y música.
fr
Elle avait été élevée dans un couvent aristocratique où on lui avait appris le français et la musique.
en
She had been educated in a high-class convent, where she had learned French and music.
eu
Odolgabea izaeraz eta makurgaitza moldez, lagun gutxi egin zituen eskolan.
es
Como era exangüe de nacimiento y poco flexible de carácter, hizo pocas amigas en la escuela.
fr
Comme elle était pâle de teint et raide dans ses manières, elle se fit peu d'amis à l'école.
en
As she was naturally pale and unbending in manner she made few friends at school.
eu
Ezkontzeko adinera heldu zenean, etxe askotara bidali zuten, zeinetan oso miretsi baitzituzten haren musika jotzeko era eta haren molde bolizkoak.
es
Cuando estuvo en edad casadera la hicieron visitar varias casas donde admiraron mucho sus modales pulidos y su talento musical.
fr
Quand elle fut en âge d'être mariée, on l'envoya en séjour chez un grand nombre de gens auprès de qui son jeu et ses façons ivoirines lui valurent beaucoup d'admiration ;
en
When she came to the age of marriage she was sent out to many houses, where her playing and ivory manners were much admired.
eu
Bere dohain hotzen zirkuluaren erdian eserita egoten zen, ezkongairen batek zirkuluari desafio egin eta bizimodu distiratsu bat eskain ziezaion zain.
es
Se sentó a esperar que viniera un pretendiente capaz de desafiar su frígido círculo de dotes para brindarle una vida venturosa.
fr
assise au milieu du cercle glacial de ses talents, elle vivait dans l'attente de qui braverait le cercle et viendrait lui offrir une brillante existence.
en
She sat amid the chilly circle of her accomplishments, waiting for some suitor to brave it and offer her a brilliant life.
eu
Topatzen zituen mutil gazteak, ordea, arruntak ziren, eta ez zien aurrerabiderik ematen: Turkiar Gozo ugari ezkutuan janez ematen zien kontsolamendua bere desira erromantikoei.
es
Pero los jóvenes que conoció eran vulgares y jamás los alentó, prefiriendo consolarse de sus anhelos románticos consumiendo Delicias Turcas a escondidas.
fr
Mais les jeunes gens qu'elle rencontrait étaient ordinaires et elle ne leur donnait aucun encouragement, s'efforçant de consoler ses désirs romanesques en mangeant beaucoup de rahat lokoum en cachette.
en
But the young men whom she met were ordinary and she gave them no encouragement, trying to console her romantic desires by eating a great deal of Turkish Delight in secret.
eu
Hala eta guztiz ere, muga ia harrapatu zuenean eta lagunak mihiari eragiten hasi zirenean, Kearney jaunarekin-Ormond Quay-ko botagile batekin-ezkondu eta isilarazi zituen denak.
es
Sin embargo, cuando casi llegaba al límite y sus amigas empezaban ya a darle a la lengua, les tapó la boca casándose con Mr Keamey, un botinero de la explanada de Ormond.
fr
Toutefois, quand elle approcha de la maturité et que ses amis commencèrent à délier leur langue à son sujet, elle les réduisit au silence, en épousant M. Kearney, bottier sur le quai d'Osmond.
en
However, when she drew near the limit and her friends began to loosen their tongues about her, she silenced them by marrying Mr. Kearney, who was a bootmaker on Ormond Quay.
eu
Bera baino askoz zaharragoa zen Kearney jauna.
es
Era mucho mayor que ella.
fr
Il était beaucoup plus âgé qu'elle.
en
He was much older than she.
eu
Haren hizketa, serioa, noizbehinka jaulkitzen zen gaztaina-koloreko bizar handiaren artetik.
es
Su conversación adusta tenía lugar en los intermedios de su enorme barba parda.
fr
Sa conversation toujours sérieuse prenait place, par intervalles, dans sa grande barbe brune.
en
His conversation, which was serious, took place at intervals in his great brown beard.
eu
Urte beteko ezkon-bizitzaren ondoren, Kearney andrea konturatu zen ezen horrelako gizona iraupen hobekoa izango zela, pertsona erromantiko bat baino, baina ez zituen, hala ere, bere ideia erromantikoak inoiz baztertu.
es
Después del primer año de casada intuyó ella que un hombre así sería más útil que un personaje novelesco, pero nunca echó a un lado sus ideas románticas.
fr
Kearney se rendit compte qu'un homme de ce genre serait de meilleur usage qu'un personnage romanesque, mais elle n'en mit pas pour cela de côté son propre romantisme.
en
Afer the first year of married life, Mrs. Kearney perceived that such a man would wear better than a romantic person, but she never put her own romantic ideas away.
eu
Gizon neurritsua, zuhurra eta elizkoia zen Kearney jauna;
es
Era él sobrio, frugal y pío;
fr
Il était sobre, économe et pieux.
en
He was sober, thrify and pious;
eu
lehen ostiral guztietan joaten zen Jauna hartzera, batzuetan emaztearekin, gehienetan bakarrik.
es
tomaba la comunión cada viernes, a veces con ella, muchas veces solo.
fr
Il communiait chaque premier vendredi, quelquefois avec elle, plus souvent sans elle.
en
he went to the altar every first Friday, sometimes with her, ofener by himself.
eu
Kearney andrea, berriz, ez zen hoztu bere erlijio-sinesmenean, eta emazte ona zen Kearney jaunarentzat.
es
Pero ella nunca flaqueó en su fe religiosa y fue una buena esposa.
fr
Cependant elle ne faiblit jamais dans sa religion et fut une bonne épouse.
en
But she never weakened in her religion and was a good wife to him.
eu
Baldin etxe bitxiren bateko lagunarteko festa batean Kearney andreak bekaina jasotzen bazuen, arinen zela ere, agurrak egin eta alde egiteko altxatzen zen Kearney jauna, eta Kearney jauna eztulak penatzen zuenean, lumatxazko ohazal bat jartzen zion Kearney andreak oinen gainean eta ron-pontxe sendo bat egiten zion.
es
Cuando en una reunión con desconocidos ella arqueaba una ceja, él se levantaba enseguida para despedirse, y, si su tos lo acosaba, ella le envolvía los pies en una colcha y le hacía un buen ponche de ron.
fr
Dans des réunions où ils étaient invités, à peine haussait-elle le sourcil, qu'il se levait et prenait congé, et quand la toux le tourmentait, elle lui couvrait les pieds d'un édredon et lui confectionnait un grog énergique.
en
At some party in a strange house when she lifed her eyebrow ever so slightly he stood up to take his leave and, when his cough troubled him, she put the eider-down quilt over his feet and made a strong rum punch.
eu
Aita ere, berriz, eredugarria zen Kearney jauna.
es
Por su parte, él era un padre modelo.
fr
Quant à lui, c'était un père modèle.
en
For his part, he was a model father.
eu
Aseguru-elkarte bati astero diru-kopuru txiki bat ordainduz, ehun liberako ezkonsaria ziurtatzen zion bi alabetako bakoitzari hogeita lau urte betetzen zituenerako.
es
Pagando una módica suma cada semana a una mutual se aseguró de que sus dos hijas recibieran una dote de cien libras cada una al cumplir veinticuatro años.
fr
En versant chaque semaine une petite somme dans une société, il assurait à chacune de ses deux filles une dot de cent livres pour le jour où elles auraient leurs vingt-quatre ans.
en
By paying a small sum every week into a society, he ensured for both his daughters a dowry of one hundred pounds each when they came to the age of twenty-four.
eu
Alaba zaharrena, Kathleen, komentu on batera bidali zuen, non ikasi baitzituen frantsesa eta musika, eta gero Akademiako ikasketak ordaindu zizkion.
es
Mandó a la hija mayor, Kathleen, a un convento, donde aprendió francés y música, y más tarde le costeó el Conservatorio.
fr
Il envoya sa fille aînée Kathleen dans un bon couvent où on lui apprit le français et la musique et plus tard lui paya ses inscriptions au Conservatoire.
en
He sent the older daughter, Kathleen, to a good convent, where she learned French and music, and aferward paid her fees at the Academy.
eu
Uztailean, urtero, lagun batzuei zera esateko aukera izaten zuen Kearney andreak:
es
Todos los años por julio Mrs Kearney hallaba ocasión de decirles a sus amigas:
fr
Chaque année, au mois de juillet, Mrs. Kearney trouvait le moyen de dire à une de ses amies :
en
Every year in the month of July Mrs. Kearney found occasion to say to some friend:
eu
-Gure gizon honek bagaramatza Skerries-a aste batzuetarako.
es
-El bueno de mi marido nos manda a veranear unas semanas a Skerries.
fr
-Mon brave époux nous expédie à Skerries pour quelques semaines.
en
'My good man is packing us off to Skerries for a few weeks.'
eu
Eta Skerries ez bazen, Howth edo Greystones izaten zen.
es
Y si no era a Skerries era a Howth o a Greystones.
fr
Lorsque ce n'était pas à Skerries, c'était à Howth ou à Greystones.
en
If it was not Skerries it was Howth or Greystones.
eu
Irlandar Berpizkundea indartzen hasi zenean, alabaren izenari onura ateratzea erabaki zuen Kearney andreak eta irlandera-irakasle bat ekarri zuen etxera.
es
Cuando el Despertar Irlandés comenzó a mostrarse digno de atención, Mrs Kearney determinó sacar partido al nombre de su hija, tan irlandés, y le trajo un maestro de lengua irlandesa.
fr
Au temps où commençait à s'affirmer la renaissance irlandaise, Mrs. Kearney décida de profiter du nom de sa fille et fit venir à la maison une institutrice irlandaise.
en
When the Irish Revival began to be appreciable Mrs. Kearney determined to take advantage of her daughter's name and brought an Irish teacher to the house.
eu
Irlandar irudiak zituzten postalak bidaltzen zizkieten Kathleenek eta ahizpak lagunei, eta lagun horiek ere irlandar irudiak zituzten beste postal batzuk bidaltzen zizkieten berei.
es
Kathleen y su hermana les enviaban postales irlandesas a sus amigas, quienes, a su vez, les respondían con otras postales irlandesas.
fr
Kathleen et sa s?ur envoyaient des cartes postales irlandaises à leurs amis et leurs amis leur en renvoyaient de non moins irlandaises.
en
Kathleen and her sister sent Irish picture postcards to their friends and these friends sent back other Irish picture postcards.
eu
Igande berezietan, Kearney andrea eta familia katedral-ordekora joaten zirenean, jende-taldetxo bat biltzen zen meza ondoren Cathedral Street izkinan.
es
En ocasiones especiales, cuando Mr Kearney iba con su familia a las reuniones pro-catedral, un grupo de gente se reunía después de la misa de domingo en la esquina de Cathedral Street.
fr
Certains dimanches, alors que M. Kearney allait avec sa famille à la pro-cathédrale, un petit groupe se réunissait à la sortie de la messe au coin de Cathedral Street.
en
On special Sundays, when Mr. Kearney went with his family to the pro-cathedral, a little crowd of people would assemble afer mass at the corner of Cathedral Street.
eu
Kearneytarren lagunak ziren denak: musika-lagunak edo lagun nazionalistak;
es
Eran todos amigos de los Kearney, amigos musicales o amigos nacionalistas;
fr
Tous étaient des amis des Kearney, du Conservatoire ou du mouvement nationaliste, et, lorsqu'ils avaient échangé tous leurs potins, ils se serraient mutuellement la main, riant de voir tant de mains se croiser et se disant adieu en irlandais.
en
Tey were all friends of the Kearneys-musical friends or Nationalist friends;
eu
eta berriketa-iturri guztiak agortzen zituztenean, denek elkarri esku eman-hainbeste esku-gurutzatzeri barrez-, eta irlanderaz despeditzen ziren.
es
y, cuando le sacaban el jugo al último chisme, se daban la mano, todos a una, riéndose de tantas manos cruzadas y diciéndose adiós en irlandés.
fr
Le nom de Miss Kathleen Kearney ne tarda pas à être sur toutes les lèvres.
en
and, when they had played every little counter of gossip, they shook hands with one another all together, laughing at the crossing of so man hands, and said goodbye to one another in Irish.
eu
Berehala hasi zen Kathleen Kearney andereñoaren izena jendearen ahotan entzuten. Jendeak esaten zuen oso bizkorra zela musikan eta oso neska jatorra, eta hizkuntza-mugimenduaren aldekoa, gainera.
es
Muy pronto el nombre de Kathleen Kearney estuvo a menudo en boca de la gente para decir que ella tenía talento y que era muy buena muchacha y, lo que es más, que, creía en el renacer de la lengua irlandesa.
fr
Les gens disaient qu'elle était une excellente musicienne, une très gentille fille et que de plus elle avait foi en la renaissance de la langue. De tout cela Mrs.
en
Soon the name of Miss Kathleen Kearney began to be heard ofen on people's lips. People said that she was very clever at music and a very nice girl and, moreover, that she was a believer in the language movement.
eu
Gustura asko zegoen Kearney andrea.
es
Mrs Kearney se sentía de lo más satisfecha.
fr
Kearney se montrait très satisfaite.
en
Mrs. Kearney was well content at this.
eu
Ez zen harritu, beraz, egun batean Holohan jaunak, etorri, eta elkarteak Kontzertu Areto Zaharretan eman behar zituen lau kontzertu nagusietan alabak akonpainamendua jo zezala proposatu zionean.
es
Así no se sorprendió cuando un buen día Mr Holohan vino a proponerle que su hija fuera pianista acompañante en cuatro grandes conciertos que su Sociedad iba a dar en las Antiguas Salas de Concierto.
fr
Aussi ne fut-elle nullement surprise lorsqu'un jour M. Holohan vint chez elle lui proposer de prendre sa fille comme accompagnatrice dans une série de quatre grands concerts donnés par sa société à la salle des Concerts d'Antiennes.
en
Terefore she was not surprised when one day Mr. Holohan came to her and proposed that her daughter should be the accompanist at a series of four grand concerts which his Society was going to give in the Antient Concert Rooms.
eu
Holohan jauna egongelara pasarazi, hari esertzeko esan eta likore-botila eta zilarrezko galleta-ontzia atera zituen Kearney andreak.
es
Ella lo hizo pasar a la sala, lo invitó a sentarse y sacó la garrafa y la bizcochera de plata.
fr
Mrs. Kearney l'introduisit dans son salon, le fit asseoir et sortit un carafon et le seau à biscuits en argent.
en
She brought him into the drawing-room, made him sit down and brought out the decanter and the silver biscuit-barrel.
eu
Gorputz eta arima sartu zen eginkizunaren xehetasunetan, aholkuak emanez eta asmoak aldaraziz;
es
Se entregó ella en cuerpo y alma a ultimar los detalles; aconsejó y persuadió;
fr
Elle entra c?ur et âme dans les détails de l'entreprise, approuva ou critiqua ;
en
She entered heart and soul into the details of the enterprise, advised and dissuaded:
eu
eta azkenean kontratu bat sinatu zuten, zeinaren bidez zortzi ginea jasoko baitzituen Kathleenek, lau kontzertu nagusietan akonpainamendua jotzen egingo zuen lanagatik.
es
y, finalmente, se redactó un contrato según el cual Kathleen recibiría ocho guineas por sus servicios como pianista acompañante en aquellos cuatro grandes conciertos.
fr
finalement, un contrat fut dressé aux termes duquel Kathleen devait recevoir huit guinées à titre d'accompagnatrice pour les quatre grands concerts.
en
and finally a contract was drawn up by which Kathleen was to receive eight guineas for her services as accompanist at the four grand concerts.
eu
Holohan jauna nola hasiberria baitzen iragarki-txartelak egin eta programa-zerrenda osatzea bezalako gai delikatuetan, Kearney andreak lagundu zion.
es
Como Mr Holohan era novato en cuestiones tan delicadas como la redacción de anuncios y la confección de programas, Mrs Kearney lo ayudó.
fr
M. Holohan étant novice en des matières aussi délicates que celles de rédiger des prospectus, de disposer des numéros pour un programme, Mrs.
en
As Mr. Holohan was a novice in such delicate matters as the wording of bills and the disposing of items for a programme, Mrs. Kearney helped him.
eu
Zuhurra zen Kearney andrea.
es
Tenía tacto.
fr
Elle avait du tact.
en
She had tact.
aurrekoa | 106 / 63 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus