Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Bai mundu berria, Aldous Huxley / Xabier Amuriza (Lur, 1971 )
aurrekoa | 118 / 13 orrialdea | hurrengoa
eu
Baina haien irribarreak ba zuen halako zerbait derrigorreko xamarrik:
es
Pero su sonrisa tenía cierta expresión condescendiente:
fr
Mais leur sourire était un peu protecteur.
en
But their smile was rather patronizing.
eu
zeren oso denbora guti baitzen berek utzi zituztela haur jolas haiek; denbora gutiegi, noski, arbuiorik gabe begira egon ahal izateko.
es
hacía muy poco tiempo que habían abandonado aquellas diversiones infantiles, demasiado poco para poder contemplarlas sin cierto desprecio.
fr
Il y avait trop peu de temps qu'ils avaient mis au rancart les amusements enfantins de ce genre, pour qu'ils pussent les contempler maintenant sans une pointe de mépris.
en
They had put aside similar childish amusements too recently to be able to watch them now without a touch of contempt.
eu
Zereko xoragarria!
es
¿Encantador?
fr
" Charmant ?
en
Charming?
eu
Bi neska mutilkondo baizik ez ziren haiek, tontakeriak eginez.
es
No eran más que un par de chiquillos haciendo el tonto; nada más.
fr
" Mais ce n'était qu'un couple de mioches prenant leurs ébats ; rien de plus.
en
but it was just a pair of kids fooling about;
eu
Tontakeria hutsak, umekeriak.
es
Chiquilladas.
fr
Des mioches, tout bonnement.
en
that was all.
eu
-Beti pentsatu ukan dut...-hasi zen zuzendaria, lehen bezain bihozbera. Baina negar garrasi zorrotz batek isilarazi zuen.
es
-Siempre pienso...-empezó el director en el mismo tono sensiblero. Pero lo interrumpió un llanto bastante agudo.
fr
-J'ai toujours l'impression..., continuait le Directeur, du même ton un peu sentimental, lorsqu'il fut interrompu par des hou-hou-hou vigoureux.
en
"I always think," the Director was continuing in the same rather maudlin tone, when he was interrupted by a loud boo-hooing.
eu
Inude bat zetorren handik hurreko sasitza batetik, mutiko bat negarrez zekarrela eskutik.
es
De unos matorrales cercanos emergió una enfermera que llevaba cogido de la mano un niño que lloraba.
fr
D'un buisson voisin sortit une infirmière, tenant par la main un petit garçon qui hurlait tout en marchant.
en
From a neighbouring shrubbery emerged a nurse, leading by the hand a small boy, who howled as he went.
eu
Neskatotxo bat zetorkion atzetik orpoz orpo, estu eta larri korrika.
es
Una niña, con expresión ansiosa, trotaba pisándole los talones.
fr
Une petite fille lui trottait sur les talons avec un air inquiet.
en
An anxious-looking little girl trotted at her heels.
eu
-Zer arraio gertatzen da?-galdetu zuen zuzendariak.
es
-¿Qué ocurre?-preguntó el director.
fr
-Qu'est-ce qu'il y a ? demanda le Directeur.
en
"What's the matter?" asked the Director.
eu
Inudeak bizkarrak jaso zituen.
es
La enfermera se encogió de hombros.
fr
L'infirmière haussa les épaules.
en
The nurse shrugged her shoulders.
eu
-Ezer ez axolazkorik-erantzun zuen-.
es
-No tiene importancia-contestó-.
fr
-Pas grand-chose, répondit-elle.
en
"Nothing much," she answered.
eu
Ez da besterik mutiko hau pixka bat uzkur eta elkargaitz dela besteen joko erotikoetan.
es
Sólo que este chiquillo parece bastante reacio a unirse en el juego erótico corriente.
fr
C'est tout simplement ce petit garçon qui ne semble guère disposé à prendre part aux jeux érotiques ordinaires.
en
"It's just that this little boy seems rather reluctant to join in the ordinary erotic play.
eu
Lehendik ere karguturik nengoen bi edo hiru aldiz.
es
Ya lo había observado dos o tres veces.
fr
Je l'avais déjà remarqué précédemment une fois ou deux.
en
I'd noticed it once or twice before.
eu
Eta orain lehenera jo du berriro.
es
Y ahora vuelve a las andadas.
fr
Et voilà qu'il recommence aujourd'hui.
en
And now again to-day.
eu
Negarrari eman dio eta...
es
Empezó a llorar y...
fr
Il vient de se mettre à hurler...
en
He started yelling just now..."
eu
-Egitan ere-esan zuen aurpegikera larridun neskatotxoak-, nik ez nion txarrik egin nahi izan.
es
-Honradamente-intervino la chiquilla de aspecto ansioso-, yo no quise hacerle ningún daño.
fr
-Je vous assure, interrompit la petite fille à l'air inquiet, que je n'avais pas l'intention de lui faire mal, en aucune manière.
en
"Honestly," put in the anxious-looking little girl, "I didn't mean to hurt him or anything.
eu
-Jakina, bada, ezetz, enetxo-esan zion inudeak lasaiarazi nahiez-.
es
-Claro que no, querida-dijo la enfermera, tranquilizándola-.
fr
Je vous assure... -Cela va de soi, ma mignonne, dit l'infirmière d'un ton rassurant.
en
"Of course you didn't, dear," said the nurse reassuringly.
eu
Horigatik-jarraiki zen berriro zuzendariarengana itzulirik-, Psikologiako Superintendente Laguntzaileari eraman behar diot.
es
Por esto-prosiguió, dirigiéndose de nuevo al director-lo llevo a presencia del Superintendente Ayudante de Psicología.
fr
-De sorte que, reprit-elle, s'adressant de nouveau au Directeur, je l'emmène chez le Surveillant Adjoint de Psychologie.
en
"And so," she went on, turning back to the Director, "I'm taking him in to see the Assistant Superintendent of Psychology.
eu
Ea anormaltasunik duen edo ikus dezan.
es
Para ver si hay en él alguna anormalidad.
fr
Simplement pour voir s'il n'y a pas quelque chose d'anormal.
en
Just to see if anything's at all abnormal."
eu
-Ederki-esan zuen zuzendariak-.
es
-Perfectamente-dijo el director-.
fr
-C'est très bien, dit le Directeur.
en
"Quite right," said the Director.
eu
Eramazu hara.
es
Llévelo allá.
fr
Menez-le chez le Surveillant.
en
"Take him in.
eu
Eta zu geratu berton, neskatxo-gaineratu zuen, inudea mutil negartiarekin aldentzen zelarik-.
es
Tú te quedas aquí, chiquilla-agregó, mientras la enfermera se alejaba con el niño, que seguía llorando-.
fr
-Toi, tu vas rester ici, petite, ajouta-t-il, comme l'infirmière s'éloignait avec le sujet, toujours hurlant, confié à ses soins.
en
You stay here, little girl," he added, as the nurse moved away with her still howling charge.
eu
Nola duzu izena?
es
¿Cómo te llamas?
fr
Comment t'appelles-tu ?
en
"What's your name?"
eu
-Polly Trotsky.
es
-Polly Trotsky.
fr
-Polly Trotsky.
en
"Polly Trotsky."
eu
-Bai izen pollita, zeu bezalakoa-esan zuen zuzendariak-.
es
-Un nombre muy bonito, como tú-dijo el director-.
fr
-C'est un nom excellent, ma foi, dit le Directeur.
en
"And a very good name too," said the Director.
eu
Zoaz eta ea beste mutikoren bat aurkitzen duzun jolas laguntzat.
es
Anda, ve a ver si encuentras a otro niño con quien jugar.
fr
Sauve-toi maintenant, et va voir si tu peux trouver un autre petit garçon pour jouer avec toi.
en
"Run away now and see if you can find some other little boy to play with."
eu
Neskatoak arinari eman zion sasiarterantz eta bistatik galdu zen.
es
La niña echó a correr hacia los matorrales y se perdió de vista.
fr
L'enfant s'enfuit en bondissant parmi les buissons, et fut bientôt hors de vue.
en
The child scampered off into the bushes and was lost to sight.
eu
- Haurtxo xarmangarria!
es
-¡Exquisita criatura!
fr
 
en
 
eu
-esan zuen zuzendariak, aldendu zen alderantz begiraturik;
es
-dijo el director, mirando en la dirección por donde había desaparecido;
fr
-Quelle petite créature exquise ! dit le Directeur, la suivant des yeux.
en
"Exquisite little creature!" said the Director, looking after her.
eu
eta ikasleengana bihurturik, jarraiki zen: orain esanen dautzuedana ez dautazue behar bada sinetsiko.
es
y volviéndose después hacia los estudiantes, prosiguió-: Lo que ahora voy a decirles puede parecer increíble.
fr
Puis, se tournant vers ses étudiants : Ce que je vais vous exposer à présent, dit-il, pourra vous sembler incroyable.
en
Then, turning to his students, "What I'm going to tell you now," he said, "may sound incredible.
eu
Baina Historiara ohitzeko dagoenari, lehenagoko gertaera guztiak iruditzen zaizkio sinesgaitz.
es
Pero cuando no se está acostumbrado a la Historia, la mayoría de los hechos del pasado parecen increíbles.
fr
Mais aussi, quand on n'a pas l'habitude de l'histoire, la plupart des faits relatifs au passé semblent effectivement incroyables.
en
But then, when you're not accustomed to history, most facts about the past do sound incredible."
eu
Eta egia harrigarri hau jakinarazi zien.
es
Y les comunicó la asombrosa verdad.
fr
Il révéla l'ahurissante vérité.
en
He let out the amazing truth.
eu
Denboraldi luze batean Gure Forden aurretik, baita ondorengo gizaldi batzuetan ere, neska-mutiltxoen arteko maite jokoak zer anormaltzat jotzen zituzten (barre algara ederrak atera zitzaizkien);
es
Durante un largo período de tiempo, antes de la época de Nuestro Ford, y aun durante algunas generaciones subsiguientes, los juegos eróticos entre chiquillos habían sido considerados como algo anormal (estallaron sonoras risas);
fr
Pendant une très longue période avant l'époque de Notre Ford, et même au cours de quelques générations postérieures, les jeux érotiques entre enfants avaient été considérés comme anormaux (il y eut un éclat de rire) ;
en
For a very long period before the time of Our Ford, and even for some generations afterwards, erotic play between children had been regarded as abnormal (there was a roar of laughter);
eu
eta anormaltzat ez ezik egitan inmoraltzat ere (bai zera!), eta beraz, zorrozki debekatuak zeuden.
es
y no sólo anormal, sino realmente inmoral (¡No!), y, en consecuencia, estaban rigurosamente prohibidos.
fr
et non pas seulement comme anormaux, mais comme positivement immoraux (non !) ;
en
and not only abnormal, actually immoral (no!): and had therefore been rigorously suppressed.
eu
Entzuleen aurpegiak zeharo sinesgogor ageri ziren.
es
Una expresión de asombrosa incredulidad apareció en los rostros de sus oyentes.
fr
Le visage de ses auditeurs prit un air d'incrédulité étonnée.
en
A look of astonished incredulity appeared on the faces of his listeners.
eu
Nola zekiekeen haurtxo gaixoei jolastea debeka?
es
¿Era posible que prohibieran a los pobres chiquillos divertirse?
fr
Quoi, les pauvres petits gosses n'avaient pas le droit de s'amuser ?
en
Poor little kids not allowed to amuse themselves?
eu
Ezin zuten sinistu.
es
No podían creerlo.
fr
Ils ne parvenaient pas à le croire.
en
They could not believe it.
eu
-Gaztetxoek berek ere debekatua zeukaten-jarraiki zen I.E.Z.a-. Zeuek bezalako gaztetxoek...
es
-Hasta a los adolescentes se les prohibían-siguió el D.I.C.-; a los adolescentes como ustedes...
fr
-Les adolescents mêmes, disait le D.I.C., les adolescents comme vous.
en
"Even adolescents," the D.H.C. was saying, "even adolescents like yourselves..."
eu
-Ezin daiteke hori!
es
-¡Es imposible!
fr
-Ce n'est pas possible !
en
"Not possible!"
eu
-Autoerotismo pixka bat eta homosexualidadeaz aparte, ezertxo ere ez zen zilegi.
es
-Dejando aparte un poco de autoerotismo subrepticio y la homosexualidad, nada estaba permitido.
fr
-À part un peu d'auto-érotisme et d'homosexualité, pratiqués en cachette-absolument rien.
en
"Barring a little surreptitious auto-erotism and homosexuality-absolutely nothing."
eu
-Ezertxo ere ez?
es
-¿Nada?
fr
-Rien ?
en
"Nothing?"
eu
-Gehienean hogei urte egin arte behintzat.
es
-En la mayoría de los casos, hasta que tenían más de veinte años.
fr
-Dans la plupart des cas, jusqu'à ce qu'ils eussent plus de vingt ans.
en
"In most cases, till they were over twenty years old."
eu
- Hogei urte?
es
-¿Veinte años?
fr
- Vingt ans ?
en
 
eu
-berresan zuten ikasleek oihartzun bat bezala, tutik ezin sinistuez.
es
-repitieron, como un eco, los estudiantes, en un coro de incredulidad.
fr
firent les étudiants en écho, en un ch?ur bruyant de scepticisme.
en
"Twenty years old?" echoed the students in a chorus of loud disbelief.
eu
-Hogei, bai-esan zuen berriro zuzendariak ere-.
es
-Veinte-repitió a su vez el director-.
fr
-Vingt ans, répéta le Directeur.
en
"Twenty," the Director repeated.
eu
Esan neutzuen ez zeneutatela sinetsiko.
es
Ya les dije que les parecería increíble.
fr
Je vous ai dit que vous trouveriez cela incroyable.
en
"I told you that you'd find it incredible."
eu
- Zer gertatzen zen, bada?
es
-Pero, ¿qué pasaba?
fr
- Mais qu'arrivait-il ?
en
 
eu
-galdetu zuten mutilek-.
es
-preguntaron los muchachos-.
fr
demandèrent-ils.
en
"But what happened?" they asked.
aurrekoa | 118 / 13 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus