Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Imabelleren amodioz, Chester Himes / Jexux Eizagirre (Igela, 1991 )
aurrekoa | 106 / 84 orrialdea | hurrengoa
eu
Hiru metro eskaseko tarte bat egongo zen, ekialdetik zubirantz zihoan trailer baten eta mendebaletik 125. Kalerantz zihoan taxi baten artean.
es
Un resquicio de apenas tres metros se abría entre un gran camión, que se dirigía al puente por el este, y un taxi que se dirigía a la Calle 125 por el oeste.
fr
Entre un gros camion faisant cap à l'est, vers le pont, et un taxi remontant vers l'ouest, le long de la 125e Rue, s'ouvrait une brèche de près de trois mètres.
en
There was a nine-foot gap between a big trailer-truck going east toward the bridge and a taxi going west on 125th Street.
eu
Jacksonek errepidearen erdi erdira ekarri zuen hilautoa eta zuzen-zuzen jo zuen kale hari buruz.
es
 
fr
 
en
 
eu
Hain bizkor pasa zen hiru metro eskaseko tarte hartatik, non ez bait zuen ezer ere ukitu. Handik zuzen jo zuen buruz-gaineko karrilaren burdinazko zutabeen ondotik, harik eta Park Avenue-ko pasabide estua hartu arte.
es
Jackson enfiló la camioneta en línea recta ocupando el centro de la calzada y pasó tan rápido por el resquicio de apenas tres metros que no rozó a nadie, directo hasta coger el estrecho paso de Park Avenue y paralelo a los pilares de hierro del ferrocarril aéreo.
fr
Jackson braqua, lança la Cadillac perpendiculairement au flot des voitures et fonça à travers la brèche de trois mètres, d'un tel élan qu'aucune carrosserie ne fut éraflée. Il plongea dans la trouée étroite de Park Avenue, filant le long des piliers métalliques de la voie aérienne.
en
Jackson put the hearse in a straight line across the street and it went through that nine-foot hole so fast it didn't touch, straight down the narrow lane of Park Avenue beside the iron stanchions of the overhead trestle.
eu
Aldagailuak bigarrenetik hirugarrenera eta hirugarrenetik topera klankatekoak eman zituen.
es
El cambio de marchas automático fue saltando de la segunda a la tercera y de la tercera al tope.
fr
L'embrayage automatique cliquetait comme un lourd wagon de marchandises qu'on accroche, tandis que Jackson passait en seconde, en troisième et, enfin, en prise.
en
The gearshift was clumping as it climbed into second, third, and hit the supercharger.
eu
Geltokian, pistolek tiro egitean ateratzen zuten takateko-hotsa, txinatarrek Urteberritan botatzen dituzten su-zirienaren parekoa zen.
es
En torno a la estación las pistolas crepitaban como los petardos el día del Año Nuevo chino.
fr
Autour de la gare les pistolets crépitaient comme des pétards au Nouvel An chinois.
en
Pistols went off around the station like firecrackers on a Chinese New Year's day.
eu
Patruila-auto baten miau hots leun bat entzun zen, baina gero harrotuz joan zen harik eta haserre biziak eragindako marrua bihurtu arte, eta lehenengo patruila-autoak aidoso irten zuen Jacksonen atzetik.
es
Sonó el suave maullido de un coche patrulla hinchándose rápidamente hasta convertirse en un aullido furioso y el primer coche patrulla se lanzó a la caza de la camioneta.
fr
Le miaulement grêle de la voiture de patrouille s'amplifia rapidement en un hurlement rageur : les flics s'étaient lancés à la poursuite de Jackson.
en
The soft mewling yowl of the patrol car sounded and swelled swiftly into a raving scream as the first of the patrol cars leaped into pursuit.
eu
Gidari zen poliziak abiadura kalkulatu nahi izan zuen, trailerraren albora gidatzen zuen bitartean.
es
Por un lado se le echaba encima el enorme camión y el bofio que conducía intentó calcular la velocidad;
fr
La voiture de patrouille fonça droit sur le flanc du gros camion, le chauffeur cherchant à évaluer sa distance.
en
It headed straight toward the side of the big trailer-truck as the cop tried to calculate the speed;
eu
Baina gaizki kalkulatu eta irrist egin zuen, desbideratu nahi izan zuenean.
es
la calculó mal y patinó al querer desviarse.
fr
Il la calcula mal et dérapa en voulant redresser.
en
he calculated wrong and skidded as he tried to turn.
eu
Patruila-autoak aldamenetik jo zuen kamioiaren altzairu ondulatuzko kartola, saiatu zen zuzentzen baina, errebotatuta irten zuen kale aldera, eta irauli ondoren, seko geldi geratu zen, aurreko kurpilak zeharo hondatuta zituela.
es
El coche patrulla embistió de lado el enorme y ondulado toldo metálico del camión, intentó rectificar, salió rebotado contra la calle y tras dar una vuelta de campana se inmovilizó con las ruedas delanteras totalmente inutilizadas.
fr
La voiture emboutit le camion par le travers, heurtant l'énorme caisse de tôle ondulée, tenta de passer en dessous, fut rejetée sur la chaussée et, après un tête-à-queue, s'immobilisa, les roues avant en huit, hors d'usage.
en
The patrol car went into the big, high, corrugated-steel trailer broadside, tried to go underneath it, was flipped back into the street, and spun to a stop with the front wheels bent out of use.
eu
Beste bi patruila-autoak ere beren ulu-hotsa zabaltzen hasi ziren.
es
Otros dos coches patrulla dejaron oír el gemido de sus sirenas.
fr
À leur tour, deux autres voitures de police lancèrent leur miaulement plaintif.
en
The two other patrol cars were just beginning to whine.
eu
Zalaparta guzti haren gainetik nabarmenki entzuten zen nola ari zen Potzoloa etengabeko talaka ematen:
es
Coronando todo aquel alboroto destacaba el estruendoso y regocijado croar del Gordinflas:
fr
Mais, dominant le vacarme, s'élevait la voix puissante, croassante de Gros Lard :
en
Over and above the din of noise was the big jubilant crowing of Big Fats.
eu
-Esaten nuen ba!
es
-¿Qué os decía yo?
fr
-Je vous l'avais bien dit, non ?
en
"What did I tell you?
eu
Ez dela fidatu behar potzoloekin!
es
¡No hay que fiarse de los gordos!
fr
Faut pas s'y fier aux pleins de soupe !
en
Can't trust no fat man!
eu
Alu-saldarekin hazitako nazkagarri zikin horrek bere amari berari egin ziok belarritik belarrirainoko aho berria.
es
¡Ese jodido cachas le cortó el pescuezo a su propia bata de oreja a oreja!
fr
Il a tranché la gorge à sa propre maman, ce p'tit gros, ce fils de pute !
en
That little fat mother-raper done cut his own mama's throat from ear to ear!"
eu
21
es
21
fr
21
en
21
eu
Grave Diggerrek, amorrazioaren amorrazioz itsu itsu eginda, bere oinetan ahozpez zeukan Imabelleren figura kontsideratu zuen.
es
Sepulturero, ciego de rabia, consideró a sus pies la inerte figura de Imabelle.
fr
Ecumant de rage, Fossoyeur regardait Imabelle affalée à ses pieds...
en
Grave Digger stood over the prone figure of Imabelle in a blind rage.
eu
Eta oraindik ere, azidoa bota zuen putakume harekin juntatutako putaxka hura, oraindik ere ziria sartu nahian zebilkiola pentsatzea ere! Bere laguna, Coffin Ed, ospitalean zegoen oraindik, eta beharbada betiko itsu geldituko zen.
es
¡Y pensar que esa arrejuntada con un hijoputa que arrojaba ácido aún pretendía camelárselo! En cambio, su compañero, Ataúd, seguía en el hospital, quizá ciego para toda su vida.
fr
cette greluche maquée avec un salopard, lanceur de vitriol, et qui espérait la lui faire au sentiment, alors qu'Ed Cercueil, son équipier, était à l'hôpital, aveugle, peut-être pour le restant de ses jours !...
en
That acid-throwing bastard's woman, trying to play cute with him. And his partner, Coffin Ed, was in the hospital, maybe blinded for life.
eu
Haize txarrak zebiltzan bultzaka airean.
es
Malas vibraciones electrizaban el aire.
fr
L'air était chargé d'électricité.
en
The air was electric with his rage.
eu
Coffin Eden pistola berearen aldamenean zeraman.
es
Llevaba la pistola de Ataúd al lado de la suya.
fr
 
en
He was wearing Coffin Ed's pistol along with his own.
eu
Bapatean kirtenetik eutsi zion pistolari, konturatu gabe.
es
De súbito la empuñó sin advertirlo.
fr
Fossoyeur portait deux pistolets-le sien et celui d'Ed Cercueil.
en
He had it in his hand without knowing he had drawn it.
eu
Atzamarra katu leun leunaren gainean zeukan jarria, eta fantasiazko poxpolin beltzaran haren ipurdira rafaga bat botatzeko gogoa uxatu ezinean zebilen.
es
Tenía el dedo en el finísimo gatillo, y apenas podía reprimir las ganas de descargar una ráfaga contra las cachas cíe esa muñeca canela de fantasía.
fr
Il braquait ce dernier, l'index sur la détente ultrasensible, sans même se rendre compte qu'il l'avait tiré de sa ceinture, et ce n'est qu'à grand-peine qu'il se retenait de lâcher une rafale qui ferait voler en copeaux cette paire de fesses jaunes.
en
He had his finger on the hair-trigger, and it was all he could do to keep from blowing off some chunks of her fancy yellow prat.
eu
Uniformezko bi polizia, atxilotuen izena hartzeko txokotik pasatzen ari zirenak, Grave Diggerri eusteko keinua egiten hasi ziren, baina pistola eskuan dardarka zuela ikustean, seko frenatu, eta harri eta zur gelditu ziren isil isilik.
es
Dos bofios de uniforme, que pasaban por el rincón de registros, aventuraron un gesto en su dirección para contenerlo, pero cuando vieron que la pistola le temblaba en la mano, frenaron en seco, estupefactos.
fr
Deux flics en tenue qui traversaient la salle d'enregistrement firent mine de s'interposer, mais, apercevant le pistolet qui frémissait dans la main de Fossoyeur, s'arrêtèrent net, comme s'ils avaient buté contre un mur invisible.
en
Two harness cops, passing through the booking room, turned tentatively in his direction to restrain him, saw the pistol trembling in his hand, then drew up in silent amazement.
eu
Hiru puta mozkor zekartzan patruila-autoko beste bi polizia ere harri bihurtu ziren, begiak zabal zabal eginik begiratu ziotenean.
es
Otros dos bofios de un coche patrulla que traían a tres putas borrachas también se petrificaron, mirándole fijamente.
fr
Deux autres agents qui amenaient trois prostituées ivres stoppèrent à leur tour pour observer la scène, l'?il rond.
en
Two patrol cops bringing in three drunken prostitutes stopped, staring wide-eyed.
eu
Prostituten madarikazio eta birao-errosarioa etenda gelditu zen bapatean.
es
Las palabrotas e improperios de las prostitutas se cortaron de improviso.
fr
Les gueulements hargneux des filles furent coupés net.
en
The loud cursing voices of the prostitutes were cut off in mid-sentence.
eu
Gorputza kizkurtu izan balitzaie bezala izan zen. Izutu postura batean gelditu ziren, geldi geldi.
es
Fue como si se les encogiera el cuerpo, quedaron inmóviles en recatadas posturas y de golpe se les pasó la tajada.
fr
Les putains parurent se tasser comme des chiens battus, dessoûlées en un clin d'?il.
en
They seemed to shrink bodily, stood suspended in cowed postures, became sober on the spot.
eu
Kolpetik pasa zitzaien atxurra.
es
 
fr
 
en
 
eu
Grave Diggerrek Imabelle hil egingo zuela pentsatu zuten gelan zirenek.
es
Todos los presentes pensaron que Sepulturero se iba a cargar a Imabelle.
fr
Toute l'assistance était persuadée que Fossoyeur allait abattre lmabelle séance tenante.
en
Everyone in the room thought Grave Digger was going to kill Imabelle.
eu
Isiltasuna zen nagusi harik eta Imabelle adoretsu zutitu eta Grave Diggerri harenaren adinako amorraziozko begiratu bat itzuli zion arte.
es
Duró el silencio hasta que Imabelle se incorporó con ganas y le devolvió la mirada de rabia a Sepulturero.
fr
Le silence pesant se prolongeait, lorsque soudain lmabelle se releva vivement, s'aidant de ses mains, et fit face à Fossoyeur, dardant un regard où flambait une colère égale à la sienne :
en
The silence lasted until Imabelle scrambled hastily to her feet and glared at Grave Digger with a rage equal to his own.
eu
-Zer arraio gertatzen da hirekin, txakurra? -egin zuen oihu.
es
-¿Qué leches pasa contigo, bofio? -gritó.
fr
Aveuglée de fureur, elle ne songeait même pas à tirer sur sa jupe ni à épousseter ses vêtements.
en
"What the hell's the matter with you, cop?" she shouted.
eu
Hain zegoen haserre, gona jeistea eta erropako hautsak astintzea ahaztu bait zitzaion.
es
Estaba tan furiosa que hasta se olvidó de bajarse la falda y de sacudirse el polvo de las ropas.
fr
-Essaie encore d'ouvrir ta sale gueule et tu..., commença Fossoyeur.
en
She was in such a fury she forgot to pull down her skirt and brush the dust from her clothes.
eu
-Ahoko zuloa berriz irekitzen badun...
es
-Si vuelves a abrir la boca...
fr
-Doucement...
en
"If you open your mouth once more-" Grave Digger began.
eu
-hasi zen Grave Digger.
es
-comenzó Sepulturero.
fr
doucement, interrompit le brigadier de service.
en
"Easy does it," the desk sergeant said, cutting him off.
eu
-Lasai, hi! -goardiako sarjentuak, etenez.
es
-Tranquilo, tío-dijo el sargento de guardia, cortándole.
fr
Toute rouge, la joue gauche d'Imabelle gonflait à vue d'?il.
en
Imabelle's left cheek was bright red and swelling.
eu
Imabellek ezkerreko matraila handitua eta gorri-gorri egina zeukan.
es
A Imabelle le brillaba la mejilla izquierda, roja e hinchada.
fr
Elle avait les cheveux en bataille, les yeux jaunes comme ceux d'un tigre et sa bouche semblable à une grande plaie déchiquetée, dans un visage devenu aussi laid que celui d'un bouledogue.
en
Her hair was disarranged.
eu
Ileak borrokatuak zituen;
es
 
fr
 
en
 
eu
begirada, basakatuarena; eta ahoa, bulldog batenaren antzekoa bihurtutako aurpegian ageri zen ebaki itsusia.
es
Tenía los cabellos revueltos, la mirada de gato salvaje y la boca como un desgarrón en la cara de un bulldog peligroso.
fr
Les agents en tenue la regardaient avec sympathie.
en
Her eyes were cat-yellow, her mouth a mangled scar in a face gone bulldog ugly.
eu
Uniformedun txakurrek begi onez erreparatu zioten.
es
Los bofios la miraron con simpatía.
fr
Fossoyeur, lui, se maîtrisant à grand-peine, remit d'un geste raide son arme dans l'étui.
en
The harness cops looked at her sympathetically.
eu
Lanak izan zituen Grave Diggerrek bere burua kontrolatu ahal izateko.
es
Sepulturero se controló a duras penas.
fr
Ses mouvements étaient saccadés, comme ceux d'un pantin actionné par des ficelles.
en
Grave Digger controlled himself with an effort.
eu
Bapatean, zorroan sartu zuen pistola, kolpeko mugimenduak eginez.
es
Bruscamente se enfundó la pistola.
fr
N'osant regarder lmabelle de peur de faire un malheur, il se tourna vers le brigadier de service :
en
His motions were jerky as he holstered the pistol.
eu
Pauso batzuek eman zituen noraezean, bere gorputz garai eta baldar hura, haritik tiratzen den txontxongiloaren tankerara mugituz.
es
Dio unos pasos sin rumbo, moviendo su cuerpo alto y desgarbado como una marioneta tirada por hilos.
fr
-Qu'est-ce qu'il y a comme charge contre celle-là ?
en
His tall, lank frame moved erratically, like a puppet on strings.
eu
Jakin bazekien berriro neska hari begiratzen bazion, ezingo zuela bere burua mendean hartu.
es
Sabía que si volvía a mirar a la chorba no respondía de sí.
fr
-Blessure à l'arme blanche, à la gare de la 125e...
en
He couldn't trust himself to look at her again.
eu
Goardiako sarjentuari zuzendu zitzaion.
es
Se dirigió al sargento de guardia.
fr
Fossoyeur voulut se retourner vers lmabelle mais, une fois de plus, se ravisa.
en
He turned toward the desk sergeant.
eu
-Zer leporatu diote neska horri? Lodia zen haren ahotsa.
es
-¿Qué cargo hay contra esa mujer? Tenía la voz espesa.
fr
-Grave ? -Non.
en
"What's the rap on this woman?" His voice was thick.
eu
-Labankada bat gizon bati ematea, 125. Kaleko geltokian.
es
-Navajazo a un hombre en la estación de la Calle 125.
fr
C'est un ouvrier noir qui crèche derrière la gare...'Il prétend qu'elle lui a donné un coup de couteau.
en
"Cuttin up a man over at the 125th Street station."
eu
-Zauri larria? -Ez.
es
-¿Grave? -Psché.
fr
Fossoyeur se décida enfin à affronter lmabelle.
en
"Bad?" "Naw.
eu
Geltoki atzean bizi den langile batek dioenez, neska honek ziztatu omen du.
es
Es un obrero negro que vive detrás de la estación.
fr
Il voulut lui poser plusieurs questions mais, une fois de plus, y renonça.
en
A colored worker who lives back of the station in the bucket says she slashed him."
eu
Azkenik, Grave Digger jiratu egin zen eta galdetzera balihoakio bezala begiratu zion Imabelleri, baina beste erabaki bat hartu zuen.
es
Dice que esa le pinchó. Sepulturero se volvió al fin y miró a Imabelle como si fuera a interrogarla, luego cambió de opinión.
fr
-Il a été à l'hôpital de Harlem se faire mettre des agrafes.
en
Grave Digger finally turned back and looked at Imabelle as if to question her, then changed his mind.
eu
-Harlemgo ospitalera eraman dute puntada batzuek emateko-gehitu zuen sarjentuak-Laster izango da hemen salaketa egiteko.
es
-Lo han llevado al hospital de Harlem para ponerle unos puntos-añadió el sargento-. Pronto lo traerán para que presente la denuncia.
fr
Mais il va pas tarder à revenir pour déposer sa plainte.
en
"They took him to Harlem Hospital to get stitched," the desk sergeant added. "They'll bring him in shortly to prefer charges."
aurrekoa | 106 / 84 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus