Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Imabelleren amodioz, Chester Himes / Jexux Eizagirre (Igela, 1991 )
aurrekoa | 106 / 12 orrialdea | hurrengoa
eu
-Bai, jauna. Hori da behar dudana.
es
-Sí, señor. Para eso he venido.
fr
-Oui, monsieur, c'est pour ça que je suis là.
en
"Yes, sir, that's what I want."
eu
Elkarrekin jarri ziren belauniko, alfonbraren gainean. Gaines agurgarriak eman zion hasiera otoitzari.
es
Se arrodillaron juntos sobre la alfombra. El reverendo Gaines comenzó la plegaria:
fr
Ils s'agenouillèrent côte à côte sur la moquette et le révérend Gaines récita :
en
They knelt side by side on the carpeted floor. Reverend Gaines did the praying.
eu
-Jauna, lagundu gure anaia honi, dituen estuasunak gaindi ditzan.
es
-Señor, ayuda a este hermano a vencer sus dificultades.
fr
-Seigneur, aidez ce frère à surmonter ses difficultés.
en
"Lord, help this brother to overcome his difficulties."
eu
-Amen-Jacksonek.
es
-Amén-dijo Jackson.
fr
-Amen.
en
"Amen," Jackson said.
eu
-Lagundu, Jauna, behar duen dirua lege onez lortu dezan.
es
-Ayúdale a que consiga, por medios honestos, el dinero que necesita.
fr
-Aidez-le à se procurer l'argent qui lui fait défaut par des moyens honnêtes.
en
"Help him to get the money he needs by honest means."
eu
-Amen.
es
-Amén.
fr
-Amen.
en
"Amen."
eu
-Lagundu, Jauna, bere andreak lehengo senarra aurkitu dezan, dibortziatu eta biak zuzen bizi ahal izateko.
es
-Ayuda a que su mujer encuentre a su marido para que pueda obtener el divorcio y vivir rectamente.
fr
-Aidez cette femme à retrouver son mari afin qu'elle obtienne son divorce et qu'elle vive dignement.
en
"Help his woman find her husband so she can get her divorce and live righteously."
eu
-Amen.
es
-Amén.
fr
-Amen.
en
"Amen."
eu
-Bedeinka itzazu, Jauna, diru eta emakumeen erruz hainbeste arrisku igaro behar izaten dituzten Harlemgo pekatariak.
es
-Bendice a todos los pobres pecadores de Harlem que se enfrentan a tantas dificultades por culpa del dinero y las mujeres.
fr
-Protégez tous les pauvres pécheurs de Harlem qui se trouvent aux prises avec de multiples difficultés, tant au point de vue femmes qu'au point de vue argent.
en
"Bless all the poor sinners in Harlem who find themselves having these many difficulties with women and money."
eu
-Amen.
es
-Amén.
fr
-Amen.
en
"Amen."
eu
Gaines agurgarriaren neskameak atea jo eta burua atera zuen.
es
El ama de llaves del reverendo Gaines llamó a la puerta y asomó su cabeza.
fr
La gouvernante du révérend Gaines frappa à la porte et passa la tête par l'entrebâillement.
en
Reverend Gaines's housekeeper knocked at the door and stuck her head inside.
eu
-Afaria pronto dago, jauna-esan zuen-.
es
-La cena está lista, reverendo-dijo-.
fr
-Le dîner est servi, Révérend.
en
"Dinner is ready, Reverend," she said.
eu
Gaines andrea mahaira eserita duzu.
es
La señora Gaines ya está en la mesa.
fr
Mrs. Gaines est déjà à table.
en
"Mrs. Gaines has already sat down."
eu
-Amen-Gaines agurgarriak.
es
-Amén-dijo el reverendo Gaines.
fr
Le révérend Gaines fit aussitôt " Amen ".
en
Reverend Gaines said, "Amen."
eu
Eta Jacksonek oihartzunaren antzera "amen" errepikatzea baino ez zuen izan.
es
Jackson no pudo hacer más que repetir amén como un eco.
fr
Et Jackson ne put que répéter " Amen " en écho.
en
All Jackson could do was echo, "Amen."
eu
-Jainkoak, elkarri laguntzen dietenei laguntzen ziek, Jackson anaia-Gaines agurgarriak, afaltzera presaka ateraz.
es
-El Señor ayuda a quienes se ayudan a sí mismos, hermano Jackson-dijo el reverendo Gaines, con prisa por ir a cenar.
fr
-Aide-toi, le Ciel t'aidera, frère Jackson, ajouta le révérend Gaines, visiblement pressé de s'installer en face de son assiette.
en
"The Lord helps those who help themselves, Brother Jackson," Reverend Gaines said, hurrying off to dinner.
eu
Jacksonek animosoago ikusten zuen bere burua.
es
Jackson se sentía mucho más animado.
fr
Finie la panique.
en
Jackson felt a lot better.
eu
Izua alde egina zeukan barrendik, eta buruarekin pentsatzen hasia zen hankekin pentsatu beharrean.
es
Le había desaparecido el pánico y comenzaba a pensar con la cabeza en lugar de con los pies.
fr
Il était à présent en état de penser non plus avec ses pieds mais avec sa tête.
en
His panic had passed and he began thinking with his head instead of his feet.
eu
Funtsezkoena Jauna lagun izatea zen.
es
Lo esencial era tener al Señor a su lado.
fr
L'essentiel, c'était d'avoir le Seigneur de son côté.
en
The main thing was to have the Lord on his side.
eu
Baina nola pentsa zezakeen Jaunak bizkar eman ziola!
es
¡Cómo había podido pensar que el Señor le había abandonado!
fr
Il attrapa un taxi dans la Septième Avenue.
en
He had begun to think the Lord had quit him.
eu
Taxia hartu zuen Zazpigarren Etorbidean, 125. Kalean behera jo eta Last Worden aurrean gelditu zen, Zortzigarren Etorbideko kalekanloian, zapatak garbitzeko gela eta guzti zuen diskodenda aurrean, alegia.
es
Cogió un taxi en la Séptima Avenida, bajó por la Calle 125 y se detuvo ante La Última Palabra, tienda de discos con salón limpiabotas en la esquina de la Octava Avenida.
fr
Le taxi remonta la 125e et le déposa au coin de la Huitième Avenue, devant le Last Word, qui faisait à la fois magasin de disques et cireur de chaussures.
en
He caught a taxi on Seventh Avenue, rode down to 125th Street and turned over to the Last Word, a shoe-shine parlor and record shop at the corner of Eighth Avenue.
eu
Larogeitamar dolar inbertitu zituen zenbakien jokoan, bost dolarreko bat postura hauetako bakoitzean jokatuz:
es
Invirtió noventa dólares en el juego de los números, apostando cinco dólares a cada envite.
fr
Dans cette échoppe ouverte la nuit, Jackson investit quatre-vingt-dix dollars à la loterie à numéro, à cinq dollars la mise.
en
He put ninety dollars on numbers in the night house, playing five dollars on each.
eu
Fortunaren bidea, andre suerteduna, egun zoriontsuak, benetako amodioa, eguzkia jeikiko da, zilarra, urrea, diamantea, dolarra eta ivbiskya.
es
Apostó por camino de la fortuna, chica con suerte, días felices, amor verdadero, saldrá el sol, plata, oro, diamantes, dólares y whisky.
fr
Rue de la Chance, Dame Fortune, Jours de fête, Fidèle Amour, Le soleil se lèvera, Or, Argent, Diamants, Dollars et Whisky.
en
He played the money row, lucky lady, happy days, true love, sun gonna shine, gold, silver, diamonds, dollars and whiskey.
eu
Gero, seguruago sentitzearren, beste hauen alde ere jokatu zuen: Espetxea, Herioaren atalondoa, Emagaldua, Emakume Adarzalea, Harri pila, Egun beltzak eta Estuasuna.
es
Luego, para sentirse seguro, también apostó por cárcel, camino de muerte, chica perdida, mujer falsa, montón de piedras, días de luto y conflicto.
fr
Puis, pour parer à toute éventualité, il joua également :
en
Then to be on the safe side he also played jail house, death row, lady come back, two-timing woman, pile of rocks, dark days and trouble.
eu
Ez zuen arriskatu nahi.
es
No quería correr ningún riesgo.
fr
Prison, Rue du Malheur, Chérie, reviens-moi, Faux-Jeton, Tas de cailloux, Jours de deuil et Coup fourré.
en
He wasn't taking any chances.
eu
Bach eta Beethovenen erretratu handiagotuen atzean apostu egiten zuten bitartean, neska saltzaileak rock-and-roll-eko diskak jartzen zituen, bertakoek eskatu ahala, eta zapata garbitzaileek erritmoa markatzen zuten beren zepiluez.
es
Mientras colocaba sus apuestas detrás de los retratos ampliados de Bach y Beethoven, la chica encargada de las ventas ponía a petición discos de rock and roll y los rascas marcaban el ritmo con sus cepillos.
fr
Tandis qu'il plaçait ses mises derrière des portraits agrandis de Bach et de Beethoven, la jeune préposée à la vente mettait, à la demande, des disques de rock and roll et les cireurs lui improvisaient un accompagnement de rythme, avec leurs chiffons à reluire qu'ils faisaient résonner comme des tam-tams.
en
While he was putting in his numbers behind blown-up pictures of Bach and Beethoven, the girl selling the real stuff played rock-and-roll records on request, and the shoe-shine boys were beating out the rhythm with their shine cloths.
eu
Jacksonen hankek, pausu trebeak emanez, kadentzia hura bereganatu zuten, Jacksonen buruak, erabat irakina, estuasunaren eraginez zebilkien bor-bor hura ahaztu nahi balu bezala.
es
Los pies de Jackson recogían esa cadencia, con pasos hábiles, como si ignoraran toda la turbación que sufría la cabeza.
fr
Les pieds de Jackson, obéissant à la cadence, esquissèrent des pas savants, à croire qu'ils ignoraient les soucis qui lui emplissaient la tête.
en
Jackson's feet took out with the beat, cutting out the steps, as though they didn't know about the trouble in his head.
eu
Bapatean, Jackson zoriontsu sentitzen hasi zen.
es
De repente Jackson empezó a sentirse feliz.
fr
Soudain, Jackson sentit que la chance lui revenait.
en
Suddenly Jackson began feeling lucky.
eu
Uko egin zion Hank bilatzeko esperantza hari.
es
Renunció a la esperanza de encontrar a Hank.
fr
Il renonça à chercher Hank et à se tracasser pour Imabelle.
en
He gave up on the hope of finding Hank.
eu
Utzi egin zion Imabelleren kezkatan egoteari.
es
Dejó de preocuparse por Imabelle.
fr
Il avait l'impression de pouvoir sortir des quatre par séries de quatre.
en
He stopped worrying about Imabelle.
eu
Lau lauko segidan ateratzeko gai ikusten bait zuen bere burua.
es
Se sentía capaz de sacar cuatro cuatros seguidos.
fr
-Tu sais quoi, mon vieux ?
en
He felt as though he could throw four fours in a row.
eu
-Ba al dakik zer, motel? -garbitzaile bati-.
es
-Sabes, chico-le dijo a un rasca-, la estoy gozando.
fr
dit-il au cireur. Je me sens bien.
en
"Man, you know one thing, I feel good," he said to the shoe-shine boy.
eu
Ederki sentitzen nauk.
es
 
fr
 
en
 
eu
-Ongi sentitzea herioaren seinale da, adiskide-garbitzaileak erantzun.
es
-Gozarla es aviso de muerte-contestó el limpiabotas.
fr
-Quand on se sent bien, c'est signe de mort, mon p'tit père.
en
"A good feeling is a sign of death, Daddy-o," the boy said.
eu
Jacksonek Jaunagan jarri zuen fede osoa, eta izkina egiten zuen 126. Kaleko pisu batean zegoen dado-jokaleku batera jo zuen.
es
Jackson depositó su fe en el Señor y se dirigió a un garito de juego situado en un piso de la calle 126 que hacía esquina.
fr
Jackson, mettant sa confiance en Dieu, s'en fut au tripot de jeu de dés installé au troisième étage, dans la 126e Rue toute proche.
en
Jackson put his faith in the Lord and headed for the dice game upstairs on 126th Street, around the corner.
eu
3
es
3
fr
3
en
3
eu
Jacksonek hiru eskailera-sail igo zituen eta argitasun distiragarria zeukan pasilo bateko ate gorri bat jo zuen.
es
Jackson subió hasta el tercer piso y llamó a una puerta roja en un rellano brillantemente iluminado.
fr
Jackson monta les trois étages et, arrivé sur le palier brillamment éclairé, frappa à une porte rouge.
en
Jackson climbed three flights of stairs and rapped on a red door in a brightly lit hall.
eu
Metalezko disko bat jiratu zen begi-zirrikituan.
es
Un disco de metal se movió descubriendo una mirilla.
fr
De l'autre côté, sur un judas rond, on souleva un petit disque métallique.
en
A metal disk moved from a round peephole.
eu
Jacksonek ezin zion barrengoari aurpegirik ikusi, baina barrengoak berari bai.
es
Jackson no podía ver ningún rostro pero el de dentro le veía.
fr
Jackson ne pouvait voir le visage du vigile, mais lui le voyait.
en
Jackson couldn't see the face, but the lookout saw him.
eu
Atea ireki egin zen.
es
Se abrió la puerta.
fr
La porte s'ouvrit devant Jackson qui pénétra dans une cuisine on ne peut plus banale.
en
The door opened.
eu
Jackson sukalde arrunt batean sartu zen.
es
Jackson entró en una cocina ordinaria.
fr
-Tu les roules ou tu te roules avec elles ?
en
Jackson went into an ordinary kitchen.
eu
-Zer, jokatzera ala larrutara? -begiraleak galdetu.
es
-¿Qué, a burlar (jugar) o a ronear (buscar plan)? -le preguntó el plantón.
fr
demanda le vigile.
en
"You want to roll 'em or roll with 'em?" the lookout asked.
eu
-Jokatzera-Jacksonek.
es
-A burlar-dijo Jackson.
fr
-Je les roule.
en
"Roll 'em," Jackson said.
eu
Begiraleak miatu egin zuen Jackson, atzazaletako lima kendu zion eta ontzi batean gorde zuen, pilatutako labana eta pistola ikaragarriekin batera.
es
El plantón le cacheó, le quitó la lima de las uñas y la guardó en una alacena, junto a un puñado de mortíferas facas y pistolas implacables.
fr
Le vigile le fouilla et lui confisqua son canif-lime à ongles, qui alla rejoindre sur l'étagère quelques couteaux meurtriers et quelques gros calibres.
en
The lookout searched him, took his fingernail knife and put it on the pantry shelf alongside several man-killing knives and hard-shooting pistols.
eu
-Aizak, zer uste duk horrekin inori kalte egingo diodala?
es
-¡Hombre, si cree que con eso puedo hacer daño!
fr
-Vous pensez pas que je vais blesser quelqu'un avec ça, tout de même !
en
"How can I hurt anybody with that?" Jackson protested.
eu
-Jacksonek, protestan.
es
-protestó Jackson
fr
-Avec ça, tu peux crever un ?il.
en
"You can jab out their eyes."
eu
-Horrekin, barruan gaudenoi begian sartzea badaukak, hi!
es
-Con eso puedes arrear un viaje a los acais (ojos).
fr
 
en
 
eu
-Baina, ez nizueke betazala ere zulatuko-eta!
es
-Pero si el pincho no llega ni a perforar los párpados.
fr
-Cette lame, elle est même pas assez longue pour percer une paupière.
en
"The blade ain't long enough to go through the eyelid."
aurrekoa | 106 / 12 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus