Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Ripley trebea, Patricia Highsmith / Asun Garikano (Igela, 1999 )
aurrekoa | 141 / 5 orrialdea | hurrengoa
eu
Bere aspertasunak beste martxa bat hartua zuen. Tomek ederki ezagutzen zuen sentsazioa.
es
Su anterior aburrimiento había dado paso a otra sensación que Tom conocía muy bien.
fr
Son ennui évoluait, suivant un processus que Tom connaissait bien.
en
His boredom had slipped into another gear. Tom knew the sensations.
eu
Batzuetan festaren batean izaten zuen, baina gehienetan norbaitekin gogoz kontra afaltzen ari zenean, eta luze jotzen zuenean.
es
Era algo que a veces experimentaba al asistir a alguna fiesta, pero, generalmente, le sucedía cuando cenaba con alguien cuya compañía no le resultaba grata y la velada se iba haciendo más y más larga.
fr
Il éprouvait parfois ces sentiments à des réceptions, mais le plus souvent quand il dînait avec quelqu'un qu'il n'avait jamais eu tellement envie de retrouver et que la soirée se prolongeait interminablement.
en
He had them sometimes at parties, but generally when he was having dinner with someone with whom he hadn't wanted to have dinner in the first place, and the evening got longer and longer.
eu
Halakoetan maniatikoki kortesa izan zitekeen beste ordu oso batez edo, behar izanez gero, harik eta bere barruan zerbait lehertu, eta lekuak hustera behartzen zuen arte.
es
En aquellas ocasiones, era capaz de comportarse con una cortesía casi maniática durante toda una hora, hasta que llegaba un momento en que algo estallaba en su interior induciéndole a buscar apresuradamente la salida.
fr
Il savait qu'il était maintenant capable d'être d'une politesse délirante pendant peut-être encore une heure si c'était nécessaire, et puis que quelque chose exploserait en lui et le précipiterait vers la porte.
en
Now he could be maniacally polite for perhaps another whole hour, if he had to be, before something in him exploded and sent him running out of the door.
eu
-Sentitzen dut une honetan erabat libre ez egotea Europara joan eta Richard konbentzitzen saiatzeko.
es
-Lamento no estar libre actualmente, de lo contrario con mucho gusto iría a Europa y vería de persuadir a Richard personalmente.
fr
" Je suis navré de ne pas être libre pour le moment, sinon j'aurais été ravi d'aller voir sur place si je pouvais persuader Richard moi-même.
en
I'm sorry I'm not quite free now or I'd be very glad to go over and see if I could persuade Richard myself.
eu
Beharbada izan nezakeen eraginik berarengan-esan zuen, horixe zelako hain zuzen Mr Greenleafek entzun nahi ziona.
es
Tal vez podría ejercer alguna influencia sobre él-dijo Tom, a sabiendas de que aquello era precisamente lo que mister Greenleaf esperaba que dijese.
fr
Peut-être en effet pourrai-je l'influencer, dit-il simplement parce que M. Greenleaf avait envie qu'il le dît.
en
Maybe I could have some influence on him,' he said, just because Mr Greenleaf wanted him to say that.
eu
-Benetan hori uste baduzu... alegia, ez dakit Europara joatekotan zaren ala ez.
es
-Si usted cree... es decir, no sé si tiene planeado un viaje a Europa o no.
fr
enfin, je veux dire, je ne sais pas si vous envisagez ou non un voyage en Europe...
en
'If you seriously think so-that is, I don't know if you're planning a trip to Europe or not.'
eu
-Ez, asmorik ez dut.
es
-Pues, no, no lo tengo.
fr
-Non, pas pour le moment.
en
'No, I'm not.'
eu
-Richardengan eragin handia izan dute beti adiskideek.
es
-Richard se dejó influir siempre por sus amigos.
fr
-Richard a toujours subi l'influence de ses amis.
en
'Richard was always so influenced by his friends.
eu
Zuk edo Richarden beste lagunen batek baimena lortzerik balu, berarekin hitz egitera bidaltzeko ere prest egongo nintzateke.
es
Si usted o algún otro amigo suyo pudiera conseguir un permiso, yo estaría dispuesto a mandarle para que hablase con él.
fr
Si vous-même ou si quelqu'un comme vous qui le connaisse, pouvait avoir un congé, je serais même prêt à lui demander d'aller lui parler.
en
If you or somebody like you who knew him could get a leave of absence, I'd even send them over to talk to him.
eu
Ni neu joatea baino hobea izango litzateke, nik uste.
es
Creo que eso sería preferible a que fuese yo mismo.
fr
Je crois que cela aurait plus de poids que si j'y allais moi-même.
en
I think it'd be worth more than my going over, anyway.
eu
Zuk ez zenuke, noski, baimena lortzerik izango zure oraingo lan horretan, ezta?
es
Supongo que le resultaría imposible lograr un permiso allí donde trabaja actualmente, ¿verdad?
fr
Je ne pense pas que vous puissiez obtenir un congé, M. Ripley ? "
en
I don't suppose you could possibly get a leave of absence from your present job, could you?'
eu
Tomi astindu bat eman zion bihotzak.
es
De pronto, el corazón de Tom dio un brinco.
fr
Tom sursauta.
en
Tom's heart took a sudden leap.
eu
Aurpegi gogoetatsua jarri zuen.
es
Fingió estar sumido en profundas reflexiones.
fr
Il prit un air songeur.
en
He put on an expression of reflection.
eu
Aukera bat zen.
es
Era una posibilidad.
fr
Il y avait là une possibilité.
en
It was a possibility.
eu
Hala sumarazi zion zerbaitek bere barruan, burmuinak berak lanean hasi baino lehen.
es
Por alguna razón, aun sin ser consciente de ello, lo había presentido.
fr
Son instinct l'avait flairée et était en alerte avant même que son cerveau eût appréhendé la chose.
en
Something in him had smelt it out and leapt at it even before his brain.
eu
Oraingo lana: hutsa.
es
Su empleo actual y nada eran la misma cosa.
fr
Situation actuelle :
en
Present job: nil.
eu
Gainera, laster hiritik alde egin beharrean gerta zitekeen nolanahi ere.
es
Además, era muy probable que de todos modos tuviera que marcharse de la ciudad al cabo de poco tiempo.
fr
néant.
en
He might have to leave town soon, anyway.
eu
Alde egin nahi zuen New Yorketik.
es
Necesitaba esfumarse de Nueva York.
fr
Il ferait d'ailleurs aussi bien de quitter New York dans les plus brefs délais.
en
He wanted to leave New York.
eu
-Baliteke-esan zuen zuhurki, aurpegi gogoetatsu berberaz, oztopo izan zitezkeen mila loturatxoetan pentsatzen jarraituko balu bezala.
es
-Tal vez-dijo sin comprometerse ni abandonar su expresión reflexiva, como si siguiera pensando en los miles de pequeños compromisos y obligaciones susceptibles de impedírselo.
fr
" Ce serait peut-être possible ", dit-il prudemment, avec le même air réfléchi que s'il était en ce moment même en train d'examiner les milliers de petits liens qui pourraient le retenir.
en
'I might,' he said carefully, with the same pondering expression, as if he were even now going over the thousands of little ties that could prevent him.
eu
-Joango bazina, gustu handiz hartuko nituzke nire gain zure gastu guztiak, esan beharrik ez dago.
es
-Si fuese usted, me encantaría hacerme cargo de sus gastos, no hace falta decirlo.
fr
" Si vous alliez là-bas, je serais trop heureux de prendre tous vos frais à ma charge, cela va sans dire.
en
'If you did go, I'd be glad to take care of your expenses, that goes without saying.
eu
Molda zintezkeela uste al duzu benetan? Esate baterako, udazken honetan?
es
¿Cree usted seriamente que hay alguna posibilidad de que pueda arreglarlo antes del otoño?
fr
Pensez-vous vraiment que vous puissiez vous arranger ? Pour cet automne, par exemple ? "
en
Do you really think you might be able to arrange it? Say, this fall?'
eu
Irailaren erdialdean zeuden jadanik.
es
Estaban ya a mediados de septiembre.
fr
On était déjà à la mi-septembre.
en
It was already the middle of September.
eu
Tomen begiak Mr Greenleafen hatz txikiko zigilu-eraztunaren gain ia gastatuan josita zeuden.
es
Tom miraba fijamente el anillo de oro que adornaba el dedo meñique de mister Greenleaf.
fr
Tom fixait la chevalière en or au blason presque effacé qui ornait le petit doigt de M. Greenleaf.
en
Tom stared at the gold signet ring with the nearly worn-away crest on Mr Greenleaf's little finger.
eu
-Nik uste baietz.
es
-Creo que sí podría.
fr
" Je pense que oui.
en
'I think I might.
eu
Pozik ikusiko nuke Richard berriro... batez ere zerbaitetan lagun dezakedala iruditzen bazaizu.
es
Me gustaría volver a ver a Richard... especialmente si, como usted dice, puedo ayudarle en algo.
fr
Je serai ravi de revoir Richard... surtout si vous croyez que je puisse être de quelque utilité.
en
I'd be glad to see Richard again-especially if you think I might be of some help.'
eu
-Bai!
es
-¡Claro que puede ayudarle!
fr
-Mais oui !
en
'I do!
eu
Zuri entzun egingo lizukeela iruditzen zait.
es
Creo que a usted le escucharía.
fr
Je suis sûr qu'il vous écouterait.
en
I think he'd listen to you.
eu
Gainera, oso lagunak ez izate hori ere...
es
Además, está el hecho de que no le conoce muy bien...
fr
 
en
 
eu
Argi eta garbi adierazten badiozu zergatik uste duzun etxera itzuli beharko lukeela, berehala jabetuko da ez zabiltzala zure opilari ikatza nola hurbilduko. Mr Greenleaf atzeratu egin zen bere eserlekuan, Tomi onespenez begiratzen ziola.
es
Ya sabe, él no creerá que lo hace por algún motivo oculto. Bastará con que le diga con firmeza las razones que, a juicio de usted, deberían moverle a regresar a casa. Mister Greenleaf se recostó en su asiento, mirando a Tom con aprobación.
fr
Et puis le seul fait que vous ne le connaissiez pas très bien... Si vous lui expliquiez nettement pourquoi vous estimez qu'il devrait rentrer, il saurait bien que vous n'avez personnellement aucun intérêt à ce qu'il revienne.
en
Then the mere fact that you don't know him very well-If you put it to him strongly why you think he ought to come home, he'd know you hadn't any axe to grind.' Mr Greenleaf leaned back in his chair, looking at Tom with approval.
eu
-Zelebreena da Jim Burke eta bere emaztea... Jim nire sozioa da...
es
-Lo curioso es que Jim Burke y su esposa... Jim es mi socio...
fr
" M. Greenleaf se renversa dans son fauteuil, toisant Tom d'un regard bienveillant.
en
'Funny thing is, Jim Burke and his wife-Jim's my partner-they went by Mongibello last year when they were on a cruise.
eu
Mongibellotik pasa zirela iaz, kruzero batean zihoazela.
es
pasaron por Mongibello el año pasado, cuando iban de crucero.
fr
 
en
 
eu
Richardek agindu zien negu hasieran etxera itzuliko zela.
es
Richard les prometió que regresaría a principios de invierno.
fr
" C'est drôle, figurez-vous, Jim Burke et sa femme-Jim, c'est mon associé-sont passés par Mongibello l'an dernier, au cours d'une croisière.
en
Richard promised he'd come home when the winter began.
eu
Lehengo neguan.
es
Es decir, el pasado invierno.
fr
Richard leur avait promis de rentrer pour l'hiver.
en
Last winter.
eu
Jim etsita dago.
es
Y lo ha dejado correr.
fr
L'hiver dernier, Jim y a renoncé.
en
Jim's given him up.
eu
Hogeita bost urterekin, zer mutilek entzuten dio hirurogei urte edo gehiagoko agure bati?
es
¿Qué muchacho de veinticinco años presta atención a un viejo de sesenta o más años?
fr
Quel garçon de vingt-cinq ans écoute un homme de soixante ans ou davantage ?
en
What boy of twenty-five listens to an old man sixty or more?
eu
Baliteke zuk arrakasta izatea guk denok huts egin dugun tokian!
es
¡Probablemente usted triunfará donde los demás hemos fracasado!
fr
Vous réussirez probablement là où nous avons tous échoué.
en
You'll probably succeed where the rest of us have failed!'
eu
-Hala izango ahal da-esan zuen Tomek apal.
es
-Eso espero-dijo Tom, modestamente.
fr
-Je l'espère, dit Tom modestement.
en
'I hope so,' Tom said modestly.
eu
-Eta beste kopa bat hartuko bagenu?
es
-¿Qué le parece si tomamos otra copa?
fr
-Vous prendrez bien encore quelque chose ?
en
'How about another drink?
eu
Zer irudituko litzaizuke brandy polit bat?
es
¿Le apetece un buen brandy?
fr
Un bon cognac ? "
en
How about a nice brandy?'
eu
2
es
2
fr
CHAPITRE II
en
2
eu
Gauerdia jota abiatu zen Tom etxerantz.
es
Era ya más de medianoche cuando Tom emprendió el regreso a casa.
fr
Il était plus de minuit quand Tom rentra chez lui.
en
It was after midnight when Tom started home.
eu
Mr Greenleafek taxian eramatea eskaini zion, baina Tomek ez zuen nahi izan hark non bizi zen ikusterik: hareharri gorriztako etxe zatar batean, Bigarrenaren eta Hirugarrenaren artean, GELAK ERRENTAN zioen txartel bat fatxadan zintzilik.
es
Mister Greenleaf se había ofrecido a llevarle en taxi, pero Tom no quería que viese dónde vivía: un sórdido edificio de ladrillo rojizo con un letrero que decía SE ALQUILAN HABITACIONES colgado en la entrada.
fr
Mr. Greenleaf avait proposé de le déposer en taxi, mais Tom ne voulait pas lui faire voir où il habitait : dans un immeuble en grès sordide, entre la Troisième et la Deuxième Avenue, avec un panonceau CHAMBRES À LOUER qui se balançait au-dessus de la porte.
en
Mr Greenleaf had offered to drop him off in a taxi, but Tom had not wanted him to see where he lived-in a dingy brownstone between Third and Second with a 'ROOMS TO LET' sign hanging out.
eu
Tomek bi aste eta erdi zeramatzan Bob Delancey izeneko gazte ia ezezagun batekin bizitzen, baina Tomen New Yorkeko adiskide eta ezagun guztien artetik Bob izan zen bakarra bere etxea eskaini ziona bizilekurik gabe geratu zenean.
es
Tom llevaba dos semanas y media viviendo con Bob Delancey, un joven a quien apenas conocía, pero que había sido el único de sus amigos y conocidos en Nueva York que había querido alojarle en su casa.
fr
Depuis deux semaines et demie, Tom habitait avec Bob Delancey, un garçon qu'il connaissait à peine, mais Bob avait été le seul des amis et connaissances qu'il avait à New York à lui proposer de l'héberger quand il s'était trouvé sans domicile.
en
For the last two and half weeks Tom had been living with Bob Delancey, a young man he hardly knew, but Bob had been the only one of Tom's friends and acquaintances in New York who had volunteered to put him up when he had been without a place to stay.
eu
Tomek ez zuen batere lagunik gonbidatu Boben etxera, eta non bizi zen ere ez zion inori esan.
es
Tom no había invitado a ningún amigo a visitarle en casa de Bob, ni siquiera le había dicho a nadie dónde vivía.
fr
Tom n'avait jamais fait venir aucun de ses amis chez Bob et n'avait même donné à personne son adresse.
en
Tom had not asked any of his friends up to Bob's, and had not even told anybody where he was living.
eu
Boben etxearen alderik onena zera zen, George McAlpinen korrespondentzia detektatua izateko ia arriskurik gabe jaso zezakeela bertan.
es
La principal ventaja que le reportaba vivir allí estribaba en que podía recibir la correspondencia dirigida a George McAlpin con un riesgo mínimo de ser descubierto.
fr
Le principal avantage qu'il y avait à habiter chez Bob, c'était qu'il pouvait recevoir là son courrier adressé à George McAlpin avec le minimum de risques d'être découvert.
en
The main advantage of Bob's place was that he could get his George McAlpin mail there with the minimum chance of detection.
eu
Baina pasilu bukaerako komun kiratsa, ondo ixten ez zena;
es
Pero le resultaba difícil soportar el maloliente retrete cuya puerta no cerraba;
fr
 
en
 
eu
logela zikin hura, mila pertsona ezberdin bizi izandako tokia zirudiena, bakoitzak bere zikinkeria berezia utzi zuelarik, inoiz esku bat altxatu gabe garbitzeko; Vogue eta Hatper's-en pila labainkorrak, eta etxe osoan sakabanatutako beira iluneko ontzi handi, nabarmen haiek, soka mordoilo eta arkatz eta zigarro muttur eta fruta erdi ustelduz beteak!
es
la sucia habitación que, a juzgar por su aspecto, parecía haber sido habitada por mil personas distintas, cada una de las cuales había dejado su propia clase de porquería sin levantar una mano para limpiarla; los ejemplares atrasados del Vogue y del Harper's Bazaar, precariamente amontonados en el suelo y cayendo cada dos por tres; y aquellos cursis recipientes de cristal ahumado que había por toda la casa, llenos de cordeles embrollados, lápices, colillas y fruta medio podrida.
fr
Mais il y avait ces cabinets malodorants au bout du couloir qui ne fermaient pas, cette unique pièce crasseuse qui semblait avoir été occupée par mille locataires différents dont chacun avait laissé sa crasse propre sans jamais lever le petit doigt pour la nettoyer, ces piles mal équilibrées de numéros de Vogues et du Harper's Bazaar, et ces grandes coupes prétentieuses en verre fumé qu'on trouvait partout, pleines de bouts de ficelle, de crayons, de mégots et de fruits avariés.
en
But the smelly john down the hall that didn't lock, that grimy single room that looked as if it had been lived in by a thousand different people who had left behind their particular kind of filth and never lifted a hand to clean it, those slithering stacks of Vogue and Harper's Bazaar and those big chi-chi smoked-glass bowls all over the place, filled with tangles of string and pencils and cigarette butts and decaying fruit!
eu
Bobek bere kontura lan egiten zuen, denda eta almazen handietako erakusleihoak apaintzen, baina azkenaldi hartan Hirugarren Hiribideko antikuario dendetan lortzen zituen lantxo bakarrak, eta haietakoren batean eman zizkioten beirazko ontzi haiek zerbaiten ordainetan.
es
Bob se dedicaba a decorar escaparates por cuenta propia, en tiendas y grandes almacenes, pero a la sazón los únicos encargos que tenía los recibía de las tiendas de antigüedades de la Tercera Avenida, y en una de ellas le habían dado los recipientes de cristal en pago de algún servicio.
fr
Bob était un décorateur-étalagiste installé à son compte, mais les seules commandes qu'il avait de temps en temps étaient pour des magasins d'antiquités de la Troisième Avenue, et un de ces antiquaires lui avait un jour donné ces coupes en paiement.
en
Bob was a freelance window decorator for shops and department stores, but now the only work he did was occasional jobs for Third Avenue antique shops, and some antique shop had given him the smoked-glass bowls as a payment for something.
eu
Hasieran Tom zur eta lur geratu zen etxearen lohitasuna ikusita, zur eta lur gisa hartan bizi zen norbait ezagutze hutsaz, baina bazekien ez zela han oso luzaro biziko.
es
A Tom le había horrorizado el ver que conocía a alguien capaz de vivir de aquella manera, pero sabía que no iba a estar mucho tiempo allí.
fr
Tom avait toujours été scandalisé de la saleté qui régnait chez Bob, il ne comprenait même pas qu'on pût vivre dans ces conditions, mais il savait qu'il ne resterait pas là longtemps.
en
Tom had been shocked at the sordidness of the place, shocked that he even knew anybody who lived like that, but he had known that he wouldn't live there very long.
eu
Eta orain Mr Greenleaf sortu zen.
es
Y ahora se había presentado mister Greenleaf.
fr
Et voilà maintenant qu'il avait rencontré M. Greenleaf.
en
And now Mr Greenleaf had turned up.
aurrekoa | 141 / 5 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus