Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Ripley trebea, Patricia Highsmith / Asun Garikano (Igela, 1999 )
aurrekoa | 141 / 27 orrialdea | hurrengoa
eu
Zer esaten didazu?
es
¡Vaya por Dios!
fr
Eh bien, ça alors !
en
What do you know!
eu
Etsitzen hasia dago, eh? Dickiek atea itxi zuen berriro.
es
Ya no puede aguantar más, ¿eh? Dickie cerró la puerta de nuevo.
fr
Il commence à être désespéré, on dirait. " Dickie referma la porte.
en
He's getting desperate, isn't he?' Dickie closed the door again.
eu
-Taberna batean nengoela etorri zitzaidan, New Yorken-esan zuen Tomek-.
es
-Me abordó en un bar de Nueva York-dijo Tom-.
fr
" Il m'a abordé dans un bar à New York, dit Tom.
en
'He approached me in a bar in New York,' Tom said.
eu
Ez ginela adiskide minak kontatu nion, baina berak zioen ni hona etortzea lagungarria izan zitekeela. Saiatuko nintzela esan nion.
es
Le dije que no tenía una amistad demasiado íntima contigo, pero insistió en que tal vez podía serle útil si venía aquí, así que le dije que lo intentaría.
fr
Je lui ai dit que je n'étais pas intimement lié avec vous, mais il a affirmé que je pourrais faire quelque chose si je venais ici.
en
'I told him I wasn't a close friend of yours, but he insisted I could help if I came over. I told him I'd try.'
eu
-Nondik nora ezagutu zintuen?
es
-¿Cómo se las arregló para dar contigo?
fr
-Comment a-t-il fait votre connaissance ?
en
'How did he ever meet you?'
eu
-Schriever-tarren bitartez.
es
-Por mediación de los Schriever.
fr
-Par les Schriever.
en
'Through the Schrievers.
eu
Nik ia ez ditut ezagutzen, baina, halaxe izan zen!
es
Yo apenas les conozco, ¡pero le salió bien!
fr
Et pourtant, je les connais à peine, ces Schriever !
en
I hardly know the Schrievers, but there it was!
eu
Zure adiskidea nintzen eta asko lagundu ahal nizun.
es
Le dijeron que yo era amigo tuyo y que podía hacerte mucho bien.
fr
Rien à faire, j'étais votre ami, et je pouvais vous rendre un grand service.
en
I was your friend and I could do you a lot of good.'
eu
Barre egin zuten.
es
Se rieron.
fr
Ils rirent tous les deux.
en
They laughed.
eu
-Ez nuke nahi pentsatzerik zure aitagandik probetxua atera nahian nabilenik-esan zuen Tomek-.
es
-No me gustaría que sospechases que intenté aprovecharme de tu padre-dijo Tom-.
fr
" Je ne veux pas que vous pensiez que je suis quelqu'un qui a essayé de profiter de votre père, dit Tom.
en
'I don't want you to think I'm someone who tried to take advantage of your father,' Tom said.
eu
Laster Europako lekuren batean lana topatzea espero dut, eta hartara txartelaren dirua bihurtzeko moduan izango naiz.
es
Espero encontrar pronto un empleo en algún lugar de Europa y, con el tiempo, podré devolverle el dinero del pasaje.
fr
J'espère trouver bientôt une situation en Europe, et je pourrai un jour rembourser le prix du voyage.
en
'I expect to find a job somewhere in Europe soon, and I'll be able to pay him back my passage money eventually.
eu
Joan-etorria ordaindu zidan.
es
Me dio un pasaje de ida y vuelta.
fr
Il m'a acheté un billet aller et retour. -Oh !
en
He bought me a round-trip ticket.'
eu
-O, ez horregatik kezkatu!
es
-¡Oh, no te preocupes!
fr
ne vous en faites pas pour ça !
en
'Oh, don't bother!
eu
Burke-Greenleafen gastu zerrendara joango da.
es
Eso irá a parar a la cuenta de gastos de Burke-Greenleaf.
fr
Ça passera dans les frais généraux de Burke-Greenleaf.
en
It goes on the Burke-Greenleaf expense list.
eu
Imajinatzen dut aita taberna batean zugana hurbiltzen!
es
¡Ya me imagino a mi padre abordándote en un bar!
fr
J'imagine papa vous abordant à l'intérieur d'un bar.
en
I can just see Dad approaching you in a bar!
eu
Zer tabernatan izan zen?
es
¿En cuál fue?
fr
Quel bar était-ce ?
en
Which bar was it?'
eu
-Raoul's-en.
es
-En el Raoul's.
fr
-Chez Raoul.
en
'Kabul's.
eu
Egia esan, segika etorri zitzaidan Green Cage-tik haraino. Dickieren aurpegira begira geratu zen Tom, Green-Cage hura, oso toki ospetsua, ezaguna zitzaiola adieraziko zuen aztarna baten bila, baina alferrik.
es
De hecho, me estuvo siguiendo desde el Green Cage. Tom observó el rostro de Dickie, esperando ver algún indicio de que conocía el Green Cage, establecimiento muy popular, pero no fue así.
fr
" Tom chercha sur le visage de Dickie un signe indiquant que celui-ci se souvenait de la Cage Verte, un bar très fréquenté, mais ce nom ne parut rien évoquer à Dickie.
en
Matter of fact, he followed me from the Green Cage.' Tom watched Dickie's face for a sign of recognition of the Green Cage, a very popular bar, but there was no recognition.
eu
Kopa bana hartu zuten behean, hoteleko tabernan.
es
Tomaron una copa en el bar del hotel.
fr
Ils prirent un verre ensemble en bas, au bar de l'hôtel.
en
They had a drink downstairs in the hotel bar.
eu
Herbert Richard Greenleafen izenean edan zuten.
es
Bebieron a la salud de Herbert Richard Greenleaf.
fr
Ils burent à la santé d'Herbert Richard Greenleaf.
en
They drank to Herbert Richard Greenleaf.
eu
-Oraintxe konturatu naiz gaur igandea dela-esan zuen Dickiek-.
es
-Ahora que me doy cuenta, hoy es domingo-dijo Dickie-.
fr
" Je viens de penser que c'était dimanche aujourd'hui, fit Dickie.
en
'I just realised today's Sunday,' Dickie said.
eu
Marge elizara joango zen.
es
Marge se fue a la iglesia.
fr
Marge est allée à l'église.
en
'Marge went to church.
eu
Gurekin bazkaltzera etortzea izango duzu onena.
es
Será mejor que vengas a comer con nosotros.
fr
Mais vous devriez venir déjeuner avec nous.
en
You'd better come up and have lunch with us.
eu
Igandeetan oilaskoa jaten dugu beti.
es
Siempre hay pollo los domingos.
fr
Il y a toujours du poulet au menu le dimanche.
en
We always have chicken on Sunday.
eu
Ezagutzen duzu amerikar ohitura zaharra, igandeetan oilaskoa.
es
Ya sabes que es una vieja costumbre americana, pollo los domingos.
fr
Vous savez, c'est la vieille coutume américaine, du poulet le dimanche.
en
You know it's an old American custom, chicken on Sunday.'
eu
Dickiek Margeren etxetik pasa nahi zuen artean han ote zegoen ikusteko.
es
Dickie quiso acercarse a casa de Marge para ver si ella seguía allí.
fr
Dickie voulut passer devant la maison de Marge pour voir si elle était encore là.
en
Dickie wanted to go by Marge's house to see if she was still there.
eu
Kale nagusia atzean utzi eta eskailera batzuk igo zituzten harresi baten ondotik, gero norbaiten lorategia zeharkatu eta beste eskailera batzuk igo zituzten.
es
Subieron una escalera que partía de la calle principal y se encaramaba pegada a un muro de piedra, cruzaron un jardín particular, y subieron más escalones.
fr
Ils montèrent des marches de pierre qui longeaient un grand mur, traversèrent un bout du jardin de quelqu'un, et montèrent d'autres marches.
en
They climbed some steps from the main road up the side of a stone wall, crossed part of somebody's garden, and climbed more steps.
eu
Margeren etxea nahiko itxura traketseko zera txiki bat zen, bizitza bakarrekoa eta mutur batean lorategi narrats bat zuena, pertz pare batek eta mangera batek ateraino eramaten zuen bidea oztopatzen zutela, eta ikutu femeninoa leihoaren koskan eskegitako tomate koloreko bainujantziak eta bularretakoak ipintzen zutela.
es
La casa de Marge era un edificio bastante destartalado, de una sola planta y con un jardín mal cuidado enfrente. Un par de cubos y una manguera de jardinero se hallaban tirados sobre el sendero que llevaba hasta la puerta, y el toque femenino se veía representado por el bañador color tomate y unos sujetadores, colgado todo ello en el antepecho de una ventana.
fr
La maison de Marge était une bâtisse assez délabrée, sans étage, avec un jardin non entretenu d'un côté, deux seaux et un tuyau d'arrosage encombrant le chemin qui menait à la porte, et la touche féminine étant représentée par le maillot de bain couleur tomate de Marge et un soutien-gorge pendus sur le rebord d'une fenêtre par laquelle Tom aperçut une table en désordre avec une machine à écrire dessus.
en
Marge's house was a rather sloppy-looking one-storey affair with a messy garden at one end, a couple of buckets and a garden hose cluttering the path to the door, and the feminine touch represented by her tomato-coloured bathing suit and a bra hanging over a windowsill.
eu
Leiho ireki batetik, Tomek mahai bat begiztatu zuen guztiz banaturik, eta idazmakina bat haren gainean.
es
Por una ventana, abierta ésta, Tom pudo ver una mesa muy desordenada en la que había una máquina de escribir.
fr
" Salut !
en
Through an open window, Tom had a glimpse of a disorderly table with a typewriter on it.
eu
-Kaixo!
es
-¡Hola!
fr
 
en
 
eu
-esan zien Margek, atea irekitzeaz batera-.
es
-exclamó ella al abrirles la puerta-.
fr
dit Marge, ouvrant la porte.
en
'Hi!' she said, opening the door.
eu
Kaixo, Tom!
es
¡Hola, Tom!
fr
Bonjour, Tom !
en
'Hello, Tom!
eu
Non egon zara denbora guzti honetan?
es
¿Dónde te has escondido todos estos días?
fr
Où avez-vous été tout ce temps ?
en
Where've you been all this time?'
eu
Edatekoa eskaini zien, baina Gilbey's botilan hatz erdi bat ginebra besterik ez zela geratzen konturatu zen.
es
Les ofreció una copa, pero descubrió que quedaban solamente un par de dedos de ginebra en la botella de Gilbey's.
fr
" Elle leur proposa de prendre quelque chose, mais s'aperçut qu'il ne restait qu'un fond de gin dans sa bouteille de Gilbey's.
en
She offered them a drink, but discovered there was only half an inch of gin in her bottle of Gilbey's.
eu
-Berdin da, nire etxera joango gara-esan zuen Dickiek.
es
-No importa, iremos a mi casa-dijo Dickie.
fr
" Ça ne fait rien, nous allons chez moi ", déclara Dickie.
en
'It doesn't matter, we're going to my house,' Dickie said.
eu
Konfiantza osoz mugitzen zen Margeren logela-egongelan, berak ere denboraren erdia han egingo balu bezala.
es
Se movía por la alcoba de Marge, que hacía las veces de cuarto de estar, con gran familiaridad, como si él mismo viviera allí la mayor parte del tiempo.
fr
Il se promenait à travers la chambre à coucher living-room de Marge avec l'air de quelqu'un qui est habitué aux lieux, comme s'il vivait là la moitié du temps.
en
He strolled around Marge's bedroom-living-room with an air of familiarity, as if he lived half the time here himself.
eu
Lorontzi baten aurrean makurtu, eta hatz erakusleaz samurki laztandu zuen bertan hazten zen nolabaiteko landare kaxkarraren hostoa.
es
Se inclinó ante una maceta en la que crecía una diminuta planta de difícil clasificación y acarició sus hojas con el dedo índice.
fr
Il se pencha sur un pot de fleurs dans lequel poussait une petite plante, et toucha sa feuille délicatement avec son index.
en
He bent over a flower pot in which a tiny plant of some sort was growing, and touched its leaf delicately with his forefinger.
eu
-Tomek gauza xelebre bat kontatu behar dizu-esan zuen-.
es
-Tom tiene algo gracioso que contarte-dijo Dickie-.
fr
" Tom a quelque chose de drôle à vous dire, fit-il.
en
'Tom has something funny to tell you,' he said.
eu
Kontaiozu, Tom.
es
¡Cuéntaselo, Tom!
fr
Dites-le-lui, Tom.
en
'Tell her, Tom.'
eu
Tomek arnasa hartu eta hasi egin zen.
es
Tom respiró hondo y empezó.
fr
Tom prit son souffle et commença.
en
Tom took a breath and began.
eu
Oso era dibertigarrian kontatu zuen, eta aspaldiko urteetan ezer barregarririk entzun ez duenak bezala egin zuen barre Margek.
es
Hizo que el relato fuese divertido y Marge se rió como alguien que llevase años sin tener nada gracioso de que reírse.
fr
Il y mit beaucoup de drôlerie, et Marge s'esclaffa comme quelqu'un qui n'avait rien entendu de drôle depuis des années.
en
He made it very funny and Marge laughed like someone who hadn't had anything funny to laugh at in years.
eu
-Raoul's-en nire atzetik sartzen ikusi nuenean, atzeko leihoren batetik salto egitekotan egon nintzen!
es
-Cuando vi que entraba en el Raoul's a por mí, ¡estuve a punto de escapar por una ventana!
fr
" Quand je l'ai vu entrer chez Raoul derrière moi, j'étais prêt à sauter par la fenêtre des toilettes ! " Sa langue continuait à s'agiter presque indépendamment de son cerveau.
en
'When I saw him coming in Raoul's after me, I was ready to climb out of a back window!' His tongue rattled on almost independently of his brain.
eu
Bere mihia garunarekiko loturarik gabe ari zen ia. Garunak, bitartean, Dickie eta Margeren estimazioan zenbat igotzen ari zen kalkulatzen zuen.
es
Su lengua seguía parloteando casi independientemente de su cerebro, que en aquellos momentos estaba ocupado en calcular los progresos que estaría haciendo para ganarse el aprecio de Dickie y Marge.
fr
Son cerveau évaluait jusqu'à quel point ses actions montaient auprès de Dickie et de Marge.
en
His brain was estimating how high his stock was shooting up with Dickie and Marge.
eu
Aurpegian nabari zitzaien.
es
En sus rostros se veía que ganaba terreno rápidamente.
fr
Il le voyait sur leurs visages.
en
He could see it in their faces.
eu
Dickieren etxerainoko aldapa ez zitzaion lehengoaren erdia ere iruditu.
es
La subida hasta la casa de Dickie no le pareció tan larga como en la ocasión anterior.
fr
La montée jusqu'à la maison de Dickie ne lui parut pas moitié aussi longue qu'avant.
en
The climb up the hill to Dickie's house didn't seem half so long as before.
eu
Oilasko errearen usain zoragarria iristen zen terrazara.
es
A la terraza llegaba el delicioso aroma del pollo en el asador.
fr
Une délicieuse odeur de poulet en train de rôtir arrivait jusqu'à la terrasse.
en
Delicious smells of roasting chicken drifted out on the terrace.
aurrekoa | 141 / 27 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus