Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Ripley trebea, Patricia Highsmith / Asun Garikano (Igela, 1999 )
aurrekoa | 141 / 112 orrialdea | hurrengoa
eu
Peter Smith-Kingsley ingelesa aukeratu zuen.
es
Finalmente eligió a un inglés llamado Peter Smith-Kingsley.
fr
Il se décida pour l'Anglais, Peter Smith-Kingsley.
en
He decided on the Englishman Peter Smith-Kingsley.
eu
Peterrek afgano bat, pianoa eta ondo hornitutako edaritegia zeuzkan.
es
Peter era dueño de un cubrecama de punto, un piano y un bar muy bien surtido.
fr
Peter avait un lévrier afghan, un piano et un bar bien monté.
en
Peter had an Afghan, a piano, and a well-equipped bar.
eu
Tomek pentsatu zuen Peter izango zela onena, inoiz ez zuelako nahi izaten gonbidatuak joaterik.
es
Tom se dijo que Peter era el más conveniente, ya que siempre insistía para que sus invitados se quedasen un rato más.
fr
Tom se dit que Peter conviendrait très bien car Peter ne voulait jamais vous laisser partir.
en
Tom thought Peter would be best because Peter never wanted anybody to leave.
eu
Bertan geratuko ziren afaltzera joateko ordua izan arte.
es
Allí permanecerían hasta que llegase la hora de irse a cenar.
fr
Ils pourraient rester chez lui jusqu'au moment d'aller dîner.
en
They could stay there until it was time for them to go to dinner.
eu
24
es
24
fr
CHAPITRE XXIV
en
24
eu
Zazpiak aldean Tomek Mr Greenleafi deitu zion Peter Smith-Kingsleyren etxetik.
es
Tom llamó a mister Greenleaf desde la casa de Peter Smith-Kingsley, sobre las siete de la tarde.
fr
Tom téléphona à M. Greenleaf de chez Peter Smith-Kingsley, vers sept heures.
en
Tom called Mr Greenleaf from Peter Smith Kingsley's house at about seven o'clock.
eu
Mr Greenleafek adiskidetsuago zirudien Tomek espero baino, eta errukitzeko moduko gosez entzuten zituen Tomek Dickieri buruz emandako papurtxoak.
es
La voz de mister Greenleaf sonaba más amistosa de lo que Tom había esperado y daba lástima oír la avidez con que escuchaba lo poco que Tom le dijo sobre Dickie.
fr
M. Greenleaf se montra plus aimable que Tom ne l'avait escompté, et il semblait pitoyablement anxieux d'entendre les bribes de renseignements que Tom pouvait lui donner au sujet de Dickie.
en
Mr Greenleaf sounded friendlier than Tom had expected, and sounded pitifully hungry for the little crumbs Tom gave him about Dickie.
eu
Peter eta Marge eta Franchetti-tarrak-Triesteko anaia pare erakargarria, Tomek ezagutu berria zuena-aldameneko gelan zeuden eta ia esaten zuen guztia aditzen zuten, beraz Tomek bakarrik egon balitz baino hobeto egin zuen, halaxe iruditu zitzaion.
es
Peter, Marge y los Franchetti-unos hermanos de Trieste a los que Tom había conocido poco tiempo antes-se hallaban en la habitación de al lado y podían oír casi todas sus palabras, así que Tom procuró esmerarse para hacerlo mejor que si hubiese estado solo.
fr
Peter, Marge et les Franchetti-deux frères, fort beaux garçons, de Trieste, dont Tom avait fait la connaissance-étaient dans la pièce voisine d'où ils pouvaient ne pas perdre un mot de ce que Tom disait ;
en
Peter and Marge and the Franchettis-an attractive pair of brothers from Trieste whom Tom had recently met-were in the next room and able to hear almost every word he said, so Tom did it better than he would have done it completely alone, he felt.
eu
-Margeri kontatu diot dakidan guztia-esan zuen-, beraz ezer ahaztu bazait berak kontatuko dizu.
es
-Le he contado a Marge todo cuanto sé-dijo-, así que ella podrá decirle lo que se me haya olvidado ahora.
fr
" J'ai dit à Marge tout ce que je savais, fit-il, elle pourra donc vous répéter tout ce que j'aurais oublié.
en
'I've told Marge all I know,' he said, 'so she'll be able to tell you anything I've forgotten.
eu
Nire pena da ezin diodala poliziari ezer garrantzizkorik eskaini zeri heldua izan dezaten.
es
Lo que más lamento es no poder dar a la policía ninguna pista realmente importante.
fr
Je regrette seulement de ne pas être en mesure de fournir d'indice vraiment important à la police.
en
I'm only sorry that I can't contribute anything of real importance for the police to work on.'
eu
-Polizia horiek!
es
-¡Estos policías!
fr
- Cette police !
en
 
eu
-esan zuen Mr Greenleafek zakarki-.
es
-dijo mister Greenleaf con voz malhumorada-.
fr
fit M. Greenleaf d'un ton agacé.
en
'These police!' Mr Greenleaf said gruffly.
eu
Richard hilda dagoela pentsatzen hasita nago.
es
Empiezo a sospechar que Richard ha muerto.
fr
Je commence à croire que Richard est mort.
en
'I'm beginning to think Richard is dead.
eu
Auskalo zergatik italiarrek ez dute onartu nahi hala egon litekeela.
es
Pero por alguna razón que se me escapa, los italianos no quieren reconocer esa posibilidad.
fr
Je ne sais pas pourquoi, mais ces Italiens n'ont pas l'air de vouloir admettre cette possibilité.
en
For some reason the Italians are reluctant to admit he might be.
eu
Amateurrak bezala ari dira...
es
Actúan como unos aficionados...
fr
Ils se comportent comme des amateurs...
en
They act like amateurs-or old ladies playing at being detectives."
eu
edota atsoak bezala detektibetara jolasten.
es
o como unas viejas solteronas jugando a detectives.
fr
de vieilles dames jouant aux détectives.
en
Tom was shocked at Mr Greenleaf's bluntness.
eu
Tomi txundigarria egin zitzaion Mr Greenleafek Dickieren balizko heriotzaz hain argi hitz egitea.
es
Tom se quedó de una pieza al oír la brusquedad con que mister Greenleaf hablaba de la posible muerte de Dickie.
fr
Tom fut choqué d'entendre M. Greenleaf déclarer carrément que Dickie était peut-être mort.
en
about Dickie's possibly being dead.
eu
-Litekeena iruditzen al zaizu Dickiek bere burua hil izana, Mr Greenleaf?
es
-¿Cree usted en la posibilidad de un suicidio, mister Greenleaf?
fr
" Vous croyez que Dickie s'est peut-être tué, M. Greenleaf ? " demanda-t-il d'une voix calme.
en
'Do you think Dickie might have killed himself, Mr Greenleaf?' Tom asked quietly.
eu
-galdetu zuen Tomek lasai.
es
- preguntó con voz tranquila..
fr
 
en
 
eu
Mr Greenleafek hasperen egin zuen.
es
Mister Greenleaf suspiró.
fr
M. Greenleaf soupira.
en
Mr Greenleaf sighed.
eu
-Ez dakit.
es
-No lo sé.
fr
" Je ne sais pas.
en
'I don't know.
eu
Litekeena iruditzen zait, bai.
es
Creo que es posible, sí.
fr
Oui, je crois que c'est possible.
en
I think it's possible, yes.
eu
Inoiz ez dut iritzi onik izan nire semearen orekaz, Tom.
es
Nunca tuve una gran opinión de la estabilidad de mi hijo, Tom.
fr
Je n'ai jamais considéré mon fils comme très équilibré, Tom.
en
Never thought much of my son's stability, Tom.'
eu
-Zurekin ados nagoela ere esango nuke-esan zuen Tomek-.
es
-Me temo que pienso como usted-dijo Tom-.
fr
que vous avez raison, dit Tom.
en
'I'm afraid I agree with you,' Tom said.
eu
Hitz egin nahi al zenuke Margerekin? Ondoko gelan dago.
es
Marge está en la habitación contigua, ¿quiere hablar con ella?
fr
Désirez-vous parler à Marge ? Elle est dans la pièce voisine.
en
'Would you like to talk to Marge? She's in the next room.'
eu
-Ez, ez, eskerrik asko.
es
-No, no, gracias.
fr
-Non, non merci.
en
'No, no, thanks.
eu
Noiz itzuli behar du?
es
¿Cuándo piensa volver?
fr
Quand revient-elle ?
en
When's she coming back?'
eu
-Uste dut esan duela bihar itzuliko dela Erromara.
es
-Me parece que mañana.
fr
-Je crois qu'elle a dit qu'elle retournerait à Rome demain.
en
'I think she said she'd be going back to Rome tomorrow.
eu
Veneziara etorri nahi bazenu, atsedenalditxo baterako besterik ez bada ere, Mr Greenleaf, oso ongi hartuko zaitugu nire etxean.
es
Si le apetece venir a Venecia, aunque sea para tomarse un breve descanso, mister Greenleaf, me honrará alojándose en mi casa.
fr
Si vous avez envie de venir à Venise, M. Greenleaf, pour vous reposer un peu, je serai heureux de vous recevoir chez moi. "
en
If you'd possibly like to come to Venice, just for a slight rest, Mr Greenleaf, you're very welcome to stay at my house.'
eu
Baina Mr Greenleafek ezetza eman zion gonbidapenari.
es
Pero mister Greenleaf declinó la invitación.
fr
Mais M. Greenleaf déclina cette invitation.
en
But Mr Greenleaf declined the invitation.
eu
Hainbeste saiatu beharrik ere ez zegoen, pentsatu zuen Tomek bere artean. Arazoei hoska ari balitz bezala zen, bere burua gelditu ezinik.
es
Tom reflexionó y se dijo que se estaba buscando problemas a propósito, como si no pudiera evitado.
fr
On aurait dit qu'il cherchait vraiment les ennuis, qu'il ne pouvait pas s'en empêcher.
en
It was as if he were really inviting trouble, and couldn't stop himself.
eu
Mr Greenleafek telefono deiagatik eskeitu eta gabona eman zion oso korteski.
es
Mister Greenleaf le dio las gracias por haberle llamado y se despidió muy cortésmente.
fr
M. Greenleaf le remercia d'avoir appelé et lui souhaita bonne nuit très courtoisement.
en
Mr Greenleaf thanked him for his telephone call and said a very courteous good night.
eu
Tom beste gelara itzuli zen. -Erroman inolako berririk ez da-esan zuen abailduta taldearen aurrean.
es
Tom regresó a la otra habitación y, dirigiéndose al grupo, dijo:
fr
Tom retourna dans l'autre pièce.
en
Tom went back into the other room.
eu
-O.
es
-No hay novedades de Roma.
fr
" Il n'y a rien de nouveau à Rome, annonça-t-il d'un ton découragé aux autres.
en
'There's no more news from Rome,' he said dejectedly to the group.
eu
-Peterrek dezepzionatuta ematen zuen.
es
Peter soltó una exclamación que expresaba su desengaño ante la falta de noticias.
fr
-Ah ! " Peter parut déçu.
en
'Oh,' Peter looked disappointed.
eu
-Hemen duzu hau, telefono deiagatik, Peter-esan zuen Tomek, mila eta berrehun lira utziz Peterren pianoaren gainean-.
es
-Aquí tienes, por la llamada-dijo Tom, colocando mil doscientas liras sobre el piano-.
fr
" Voici pour la communication, Peter, dit Tom en posant douze cents lires sur le piano.
en
'Here's for the phone call, Peter,' Tom said, laying twelve hundred lire on top of Peter's piano.
eu
Mila esker.
es
Muchas gracias.
fr
Merci beaucoup.
en
'Thanks very much.'
eu
-Ideia bat daukat-hasi zen Pietro Franchetti bere ingeles azentuko ingelesaz-.
es
-Se me ocurre una idea-empezó a decir Pietro Franchetti hablando en inglés con acento británico-.
fr
-J'ai une idée, commença Pietro Franchetti dans son anglais très britannique.
en
'I have an idea,' Pietro Franchetti began in his English-accented English.
eu
Dickie Greenleafek pasaportea trukatu du arrantzale napoliar batekin edo agian Erroman, kaleko zigarro saltzaileren batekin, hala beti bilatu izan duen bizimodu lasaia eraman ahal izateko.
es
Dickie habrá cambiado su pasaporte por el de un pescador napolitano, tal vez por alguno de esos vendedores ambulantes que venden cigarrillos en Roma, pensando que así podría llevar la vida tranquila que tanto ansiaba.
fr
Dickie Greenleaf a changé de passeport avec un pêcheur napolitain ou un camelot romain, pour pouvoir mener la vie tranquille qu'il a toujours désiré mener.
en
'Dickie Greenleaf has traded passports with a Neapolitan fisherman or maybe a Roman cigarette peddler, so that he can lead the quiet life he always wanted to.
eu
Eta kontua da Dickie Greenleafen pasaportea daramana ez dela berak uste zuen bezain faltsifikatzaile ona, eta ihes egin beharra izan duela bat-batean.
es
Pero sucede que la persona que ahora tiene el pasaporte de Dickie Greenleaf no sabe hacer falsificaciones tan bien como creía, de manera que tuvo que desaparecer precipitadamente.
fr
Or, le porteur du passeport de Dickie Greenleaf s'est trouvé n'être pas aussi bon faussaire qu'il croyait, et il a été obligé de disparaître subitement.
en
It so happens that the bearer of the Dickie Greenleaf passport is not so good a forger as he thought he was, and he had to disappear suddenly.
eu
Poliziak bere carta d'identita erakutsi ezin duen gizona topatu beharko luke, nor den jakin, eta ondoren izen horretako gizona bilatu, Dickie Greenleaf berbera, alegia!
es
A la policía no debería costarle mucho trabajo dar con un hombre que no pueda presentar su verdadera carta d'identita, averiguar entonces de quién se trata, y luego buscar a quien esté viviendo bajo su nombre, ¡que no será otro que Dickie Greenleaf!
fr
La police devrait trouver un homme incapable de montrer sa propre carta dell'identità, découvrir qui il est, et puis chercher un homme qui porte son nom, et qui s'avérera être Dickie Greenleaf ! "
en
The police should find a man who can't produce his proper carta d'identitá, find out who he is, then look for a man with his name, who will turn out to be Dickie Greenleaf.
eu
Barre egin zuten denek, eta Tomek inork baino ozenago.
es
Todos se echaron a reír, y Tom con mayor fuerza que los demás.
fr
Tout le monde rit, et Tom plus fort qu'eux tous.
en
Everybody laughed, and Tom loudest of all.
eu
-Ideia horrek arazo bat du-esan zuen Tomek-, Dickie ezagutzen zuten askok ikusi zutela urtarrilean eta otsailean...
es
-Lo malo de esa idea-dijo Tom-, es que muchas personas que le conocían vieron a Dickie en enero y febrero...
fr
" Le malheur avec votre solution, dit Tom, c'est que des tas de gens qui connaissaient Dickie l'ont vu en janvier et en février...
en
'The trouble with that idea,' Tom said, 'is that lots of people who knew Dickie saw him in January and February-'
eu
-Nork? -eten zion Pietrok italiarrek elkarrizketetan duten beligerantzia ernegagarri horrekin, are ernegagarriagoa ingelesez ari direnean.
es
-¿Quiénes? -preguntó Pietro interrumpiéndole. En su voz se advertía un tono beligerante muy propio de los italianos al conversar, que resultaba doblemente irritante al hablar en inglés.
fr
-Qui ça ? " l'interrompit Pietro avec cette agressivité de ton si agaçante dans la conversation des Italiens, et plus agaçante encore lorsqu'ils s'expriment en anglais.
en
'Who?' Pietro interrupted with that irritating Italian belligerence in conversation that was doubly irritating in English.
eu
-Ba, nik neuk, adibidez.
es
-Pues yo mismo, sin ir más lejos.
fr
" Eh bien, moi par exemple.
en
'Well, I did, for one.
eu
Dena den, esatera nindoan bezala, faltsifikazioak abendukoak dira, bankuaren arabera.
es
De todas formas, como iba a decir, las falsificaciones datan de diciembre, según dice el banco.
fr
De toute façon, comme j'allais vous le dire, la banque affirme maintenant que les faux datent de décembre.
en
Anyway, as I was going to say, the forgeries now date from December, according to the bank.'
eu
-Hala ere, ideia bat da -egin zuen txorrotxio Margek, oso ondo sentituz bere hirugarren kopa hartu bitartean, Peterren chaise-longue handian zabal-zabal etzanda-.
es
 
fr
- Quand même, c'est une idée ", fit Marge d'un ton guilleret, se renversant sur la grande chaise longue de Peter ; elle se sentait très gaie après son troisième verre d'alcool.
en
'Still, it's an idea,' Marge chirruped, feeling very good on her third drink, lolling back on Peter's big chaise-longue.
aurrekoa | 141 / 112 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus