Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Ripleyren jokoa, Patricia Highsmith / Maria Garikano (Igela, 1995 )
aurrekoa | 166 / 86 orrialdea | hurrengoa
eu
Gauthierri ez zaio gustatzen?
es
¿A Gauthier no le cae bien?
fr
Une sonnerie retentit ;
en
Gauthier doesn't like him?'
eu
Txirrina entzun zen, nor bere eserlekura itzultzeko seinalea.
es
Sonó el timbre avisando al público para que volviera a sus localidades.
fr
le signal annonçant la fin de l'entracte.
en
A bell rang, the signal for people to return to their seats.
eu
-Ez dakit.
es
-No lo sé.
fr
" Je ne sais pas.
en
'I don't know.
eu
Zer ba?
es
¿Por qué?
fr
Pourquoi ?
en
Why?'
eu
-Aldegin egin nahi zuela ematen zuelako! -erantzun zuen Simonek, esaten zuena bistakoa balitz bezala.
es
-¡Porque me pareció que quería escabullirse! -dijo Simone, como si la cosa fuera obvia.
fr
-Parce qu'il semblait vouloir se défiler", répondit Simone comme s'il s'agissait là d'une évidence.
en
'Because he seemed to want to get away!' Simone said, as if the fact was obvious.
eu
Musikaren plazer guztia izkutatua zen Jonathanentzat.
es
El placer de la música se había esfumado para Jonathan.
fr
Le plaisir d'écouter la musique avait disparu pour Jonathan.
en
The pleasure of the music had vanished for Jonathan.
eu
Non ote zegoen eserita Tom Ripley?
es
¿Dónde estaría sentado Tom Ripley?
fr
Où se trouvait Tom Ripley ?
en
Where was Tom Ripley sitting?
eu
Palko batean?
es
¿En uno de los palcos?
fr
Jonathan se garda de le chercher des yeux.
en
In one of the boxes?
eu
Jonathanek ez zuen palkoen aldera begiratu.
es
Jonathan no alzó la mirada para ver los palcos.
fr
Ripley pouvait très bien être assis à la même hauteur que lui.
en
Jonathan did not look up at the boxes.
eu
Bere altura berean ere egon zitekeen, pasiluaren bestaldean.
es
Tal vez Ripley estaba al otro lado del pasillo central.
fr
de l'autre côté de l'allée centrale.
en
Ripley might have been across the aisle from him, for all Jonathan knew.
eu
Konturatzen zen ez zela izan Ripleyren presentzia arratsa hondatu ziona, Simoneren erreakzioa baizik.
es
Se dio cuenta de que no era la presencia de Ripley lo que le había estropeado la velada, sino la reacción de Simone.
fr
Il se rendait compte que ce n'était pas la présence de Ripley qui lui gâchait sa soirée, mais la réaction de Simone.
en
He realized that it wasn't Ripley's presence that had spoilt the evening, but Simone's reaction.
eu
Eta erreakzio hori, dudarik gabe, berak Ripley ikustean sentitutako aztoramenaren ondorio izan zen.
es
Y sabía que la causa de dicha reacción eran las muestras de agitación que él mismo había dado al ver a Ripley.
fr
Et cette réaction sans nul doute avait été provoquée par la gêne qu'il avait lui-même ressentie en voyant Ripley.
en
And Simone's reaction had been caused, Jonathan knew also, by his own uneasiness at seeing Ripley.
eu
Lasaitzen saiatu zen bere eserlekuan, kokotsa eskuan apoiatuz, nahiz ondo jakin bere ahaleginek ez zutela Simone engainatzen.
es
Jonathan hizo un esfuerzo deliberado por relajarse, apoyando el mentón en la mano, aunque sabía que no conseguiría engañar a Simone.
fr
Il s'efforça de se détendre dans son fauteuil, le menton appuyé sur ses mains croisées, tout en sachant que Simone n'était pas dupe de sa comédie.
en
Jonathan deliberately tried to relax in his seat, propped his chin on his fingers, knowing all the while that his efforts were not deceiving Simone.
eu
Beste jende askok bezala, Simonek entzunak zituen Tom Ripleyri buruzko istorioak (une hartan haren izena gogoratzen ez bazuen ere), eta beharbada loturaren bat ikusiko zuen zuen Tom Ripley eta... eta zeren artean?
es
Al igual que mucha gente, Simone había oído contar ciertas historias sobre Tom Ripley (aunque en aquel preciso instante no lograse recordar su nombre) y tal vez relacionaría a Tom Ripley con... ¿con qué?
fr
Comme bien d'autres, elle avait eu vent de certaines rumeurs concernant Tom Ripley (même si en ce moment même elle ne se rappelait Pas son nom) et peut-être allait-elle établir un lien entre Tom Ripley et...
en
Like a lot of other people, she had heard stories about Tom Ripley (even though at this moment she might not recall his name), and she was perhaps going to connect Tom Ripley with-with what?
eu
Momentuz, Jonathanek ez zekien.
es
De momento, Jonathan no lo sabía.
fr
Et quoi ? Pour l'instant.
en
At the moment, Jonathan really didn't know.
eu
Baina beldurra ematen zion gerta zitekeenak.
es
Pero le daba miedo lo que se avecinaba.
fr
Jonathan n'en savait trop rien.
en
But he dreaded what would come.
eu
Gogor egiten zion bere buruari bere urduritasuna hain garbi, hain lainoki erakutsi izanagatik.
es
Se reprochó por haber mostrado su nerviosismo de manera tan clara, tan ingenua.
fr
Mais il redoutait ce qui risquait de se passer.
en
He reproached himself for having shown his nervousness so plainly, so naively.
eu
Konturatzen zen estuasun batean zegoela, oso egoera arriskutsuan, eta lasai jokatu behar zuela, ahal zuen neurrian.
es
Jonathan era consciente de que estaba metido en un lío, en una situación muy peligrosa, y que tenía que tomarse las cosas con calma, si es que ello le era posible.
fr
Pourquoi diable avait-il si visiblement, si naïvement, laissé paraître sa nervosité ?
en
Jonathan realized he was in a mess, a very dangerous situation, and that he had to play it calmly, if he possibly could. He had to be an actor.
eu
Aktorea izan behar zuen.
es
Un actor algo distinto de cuando en su juventud se esforzara por triunfar en escena.
fr
Dans la situation fâcheuse, dangereuse même où il se trouvait, il était indispensable de faire preuve de sang-froid, de jouer à tout prix la comédie.
en
A little different from his effort to succeed on the stage when he'd been younger.
eu
Aktorea, bai, baina ez gazte denboran bezala, eszenan arrakasta izaten saiatu zenean, zeren egoera hau benetakoa baitzen.
es
Ahora la situación era completamente real.
fr
-Essayons de retrouver Gauthier ", dit-il tandis qu'ils remontaient l'allée vers la sortie.
en
This situation was quite real.
eu
Edo, nahiago bazen, erabat faltsua.
es
O, si se prefería, completamente falsa.
fr
Les applaudissements crépitaient encore autour d'eux, adoptant peu à peu ce rythme scandé cher au public français de concerts quand il réclame un rappel.
en
Or if one liked, quite phoney, Jonathan had never before tried to be phoney with Simone.
eu
Jonathanek ez zuen ordurarte sekula faltsuki jokatu Simoneren aurrean.
es
Era la primera vez que Jonathan se mostraba falso con Simone.
fr
Mais Gauthier avait disparu.
en
'Let's try to find Gauthier,' Jonathan said when they were moving up the aisle.
eu
-Ea Gauthier aurkitzen dugun-esan zuen Jonathanek pasiluan gora zihoazela. Txaloak ez ziren artean atertu, txalo koordinatu batera errendituz zihoazen pixkanaka, publiko frantsesak egin ohi duen bezala beste pieza bat eskatzeko.
es
-Veamos si podemos encontrar a Gauthier-dijo Jonathan cuando se dirigían hacia la salida, mientras a su alrededor sonaban aún los aplausos y poco a poco iban convirtiéndose en las palmadas coordinadas con que el público francés solía pedir una propina más.
fr
 
en
The applause was still pattering around them, gathering itself into the co-ordinated palm-pounding of a French audience which wanted still another encore.
eu
Baina ez zuten Gauthier aurkitu.
es
Pero no encontraron a Gauthier.
fr
Jonathan n'entendit pas la réponse de Simone.
en
But somehow they didn't find Gauthier.
eu
Jonathanek ez zuen Simoneren erantzuna aditu. Ez zirudien Gauthier aurkitzeko gogorik zeukanik.
es
A Jonathan se le escapó la respuesta de Simone, a la que no parecía interesarle dar con Gauthier.
fr
Elle ne semblait pas désireuse de revoir Gauthier.
en
Jonathan missed Simone's reply. She did not seem interested in finding Gauthier.
eu
Umezaina-beren kale berean bizi zen neska bat-zain edukiko zuten etxean Georgesekin.
es
Tenían a la canguro-una chica de su propia calle-en casa con George.
fr
Une jeune voisine qui gardait Georges les attendait chez eux.
en
They had the baby-sitter-a girl who lived in their street-at home with Georges.
eu
Hamaikak ziren ia.
es
Eran casi las once.
fr
 
en
It was almost 11 p.m.
eu
Jonathanek ez zuen Tom Ripley bilatu, eta ikusi ere ez.
es
Jonathan no buscó a Tom Ripley ni le vio.
fr
Jonathan ne chercha pas à repérer Tom Ripley, lui aussi invisible.
en
Jonathan did not look for Tom Ripley and did not see him.
eu
Igandean, Jonathan eta Simonek Nemoursen bazkaldu zuten Simoneren guraso, bere anaia Gerard eta honen emaztearekin.
es
El domingo, Jonathan y Simone fueron a Nemours, a almorzar con los padres de ella y con Gérard y su esposa.
fr
Le dimanche suivant, Jonathan et Simone allèrent déjeuner à Nemours chez les parents de Simone avec son frère Gérard et sa femme.
en
On Sunday, Jonathan and Simone had lunch in Nemours with Simone's parents and her brother Gerard and his wife.
eu
Beti bezala, telebista-saioa izan zuten bazkalostean, Jonathan eta Gerardek izan ezik.
es
Como de costumbre, pusieron la televisión después de comer, aunque Jonathan y Gerard no hicieron caso de ella.
fr
Tout le monde, sauf Gérard et Jonathan, regarda la télévision après le repas, comme d'habitude.
en
As usual, there was television after lunch, which Jonathan and Gerard did not watch.
eu
-Primeran iruditzen zait boche-ak dirua ematea akuri bezala erabiltzeagatik-esan zuen Gerardek bere algara bakan haietako batekin-.
es
-¡Es excelente que los boches te paguen un subsidio por utilizarte como conejillo de Indias!-dijo Gérard, soltando una de sus poco frecuentes carcajadas-.
fr
-C'est incroyable que les Allemands te paient pour leur servir de cobaye !
en
'That's excellent that the boches are subsidizing you for being one of their guinea pigs!' Gerard said with one of his rare laughs.
eu
Minik egiten ez dizuten bitartean, jakina. Argot azkarrean bota zuen ateraldi hori, eta Jonathanen arreta lehen esaldira zuzendu zen batipat.
es
Es decir, siempre y cuando no te hagan ningún daño. Lo dijo en argot, hablando rápidamente, y fue el primer comentario suyo que realmente llamó la atención de Jonathan.
fr
dit Gérard en riant. Enfin, à condition que tu ne coures aucun risque. "
en
That is, if they don't do you any harm.' He had come out with this in rapid slang, and it was the first thing he had said that really caught Jonathan's attention.
eu
Purua erretzen ari ziren biak.
es
Los dos se estaban fumando un puro.
fr
Ils étaient tous les deux en train de fumer un cigare.
en
They were both smoking cigars.
eu
Jonathanek kaxa bat erosia zuen Nemourseko tabac batean.
es
Jonathan había comprado una caja en un tabac de Nemours.
fr
Jonathan en avait acheté une boîte à Nemours.
en
Jonathan had bought a box at a tabac in Nemours.
eu
-Bai.
es
-Sí.
fr
-Oui.
en
'Yes.
eu
Pastila pila bat hartu behar ditut.
es
Montones de píldoras.
fr
Ils me filent des tas de comprimés.
en
Lots of pills.
eu
Zera bururatu zaie, zortzi edo hamar botikarekin erasotzea aldi berean.
es
Su idea consiste en atacar con ocho o diez drogas a la vez. Ya sabes...
fr
Leur idée, c'est d'attaquer en même temps avec huit ou dix médicaments différents.
en
Their idea is to attack with eight or ten drugs all at once.
eu
Arerioa nahastu, badakizu.
es
confundir al enemigo.
fr
Pour dérouter l'ennemi, tu comprends.
en
Confuse the enemy, you know.
eu
Gainera horrela zailagoa da zelula arerioak inmune bihurtzea-Jonathanek tonu berean jarraitu zuen, erdi-konbentzituta esaten ari zenaz, erdigogoratuz hilabete batzuk lehenago irakurritako artikulu batean antzeko zerbait proposatzen zela leuzemiaren kontra-.
es
También hace que a las células enemigas les cueste más inmunizarse-Jonathan siguió divagando en el mismo tono, medio convencido de que iba improvisando sobre la marcha, medio recordando que se trataba de un método contra la leucemia sobre el que había leído algo unos meses antes-.
fr
Et avec cette méthode, en plus, les cellules malades s'immunisent moins facilement contre les drogues.
en
It also makes it more difficult for the enemy cells to become immune.' Jonathan rambled on quite well in this vein, half-convinced he was inventing it as he went along, half recollecting it as a proposed method for combating leukemia that he had read about months ago.
eu
Noski, ez dago garantiarik.
es
Desde luego, no hay ninguna garantía.
fr
(Jonathan continua à improviser sur ce thème, à moitié convaincu de ce qu'il disait, se rappelant vaguement un article qu'il avait lu des mois auparavant où étaient exposées les grandes lignes d'un nouveau traitement contre la leucémie.) Évidemment, les médecins ne peuvent pas garantir le résultat.
en
'Of course there's no guarantee.
eu
Zehar-ondorioak izan ditzake, eta hain zuzen ere horregatik erabaki dute diru pixka bat ematea tratamendua onartzeagatik.
es
Podrían presentarse efectos secundarios y por esto precisamente están dispuestos a pagarme algún dinero por prestarme a los experimentos.
fr
Il pourrait y avoir des séquelles, et c'est pour cette raison qu'ils ont décidé de me verser une certaine somme si je me soumettais à ce traitement.
en
There could be side-effects, which is why they're willing to pay me a bit of money for going through with it.'
eu
-Zer nolako zehar-ondorioak?
es
¿Qué clase de efectos secundarios?
fr
 
en
 
eu
-Beharbada...
es
-Pues...
fr
-Quel genre de séquelles ?
en
'What kind of side-effects?'
eu
odolaren koagulazio maila gutxitzea-Jonathani gero eta hobeto ateratzen zitzaizkion zentzurik gabeko esaldi haiek eta bere solaskide arretatsuak bere inspirazioa areagotzen zuen-.
es
tal vez un descenso de nivel de coagulación de la sangre-a Jonathan cada vez le salían mejor aquellas frases sin sentido y la atención que le prestaba Gérard no hacía más que inspirarle-.
fr
-Eh bien... un taux de coagulation du sang inférieur, peut-être.
en
'Maybe-a decrease in blood-congealing level.' Jonathan was getting better and better at the meaningless phrases, and his attentive listener inspired him.
eu
Goragalea...
es
Náuseas...
fr
jusqu'à présent, d'ailleurs, je n'en ai pas eu.
en
'Nausea-not that I've noticed any so far.
eu
orain arte sentitu ez badut ere.
es
aunque de momento no las he tenido.
fr
De toute façon, ils tâtonnent plus ou moins et prennent des risques.
en
Then of course they don't know all the side-effects as yet.
aurrekoa | 166 / 86 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus