Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Ripleyren jokoa, Patricia Highsmith / Maria Garikano (Igela, 1995 )
aurrekoa | 166 / 152 orrialdea | hurrengoa
eu
Georges eramanez, noski.
es
Llevándose ella a Georges, por supuesto.
fr
En emmenant Georges, bien entendu.
en
Taking Georges, of course.
eu
Anaia bat dauka, Gerard, Nemoursen.
es
Tiene un hermano, Gérard, en Nemours.
fr
Elle a un frère à Nemours, Gérard.
en
She has a brother, Gerard, in Nemours.
eu
Ez dakit zer esango dion hari... edo bere familiari.
es
No sé qué le dirá a él... o a la demás familia que tiene allí.
fr
Je ne sais pas ce qu'elle compte lui raconter, ou au reste de sa famille là-bas.
en
I don't know what she'll say to him-or to her family there.
eu
Jota dago erabat. Eta lotsatuta.
es
Está absolutamente horrorizada. Y avergonzada.
fr
Elle est absolument scandalisée, vous comprenez.
en
She's absolutely shocked, you see.
eu
-Ulertzen dut.
es
-Lo entiendo.
fr
Et ravagée de honte.
en
And ashamed.'
eu
Heloise ere lotsatuta zegoela pentsatu zuen Tomek, baina Heloiseri errazagoa zitzaion bikoizkeria.
es
Tom pensó que también Heloise estaba avergonzada, pero Heloise era más inclinada a la ambigüedad.
fr
-Je comprends, oui, dit Tom, pensif.
en
'I do understand.' So is Heloise ashamed, Tom thought, but Heloise was more capable of double-think.
eu
Bazekien hilketa eta krimenetan nahastuta zegoela, baina zer zen krimena?
es
Heloise sabía que él andaba metido en asesinatos, en el crimen...
fr
Peut-être avec le temps...
en
Heloise knew he dabbled in murder, crime-yet was it crime?
eu
Azkenaldi hartan behintzat, Derwatt kasuan, eta orain Mafia madarikatuarekin?
es
¿Al menos recientemente, en el caso de Derwatt y ahora con la maldita Mafia?
fr
-Non, affirma Jonathan, accablé.
en
At least recently, with the Derwatt thing, and now the accursed Mafia?
eu
Tomek baztertu egin zuen arazo morala momentuz, eta aldi berean, belaunetik errautsa astintzen ikusi zuen bere burua.
es
Tom apartó la cuestión moral de su mente, por el momento, y al mismo tiempo se dio cuenta de que se estaba tirando cenizas sobre la rodilla.
fr
 
en
Tom brushed the moral question aside for the moment, and at the same time found himself flicking a bit of ash off his knee.
eu
Zer egingo ote zuen Jonathanek?
es
¿Qué seria de Jonathan?
fr
 
en
What was Jonathan going to do with himself?
eu
Simone gabe, ez zuen ezertarako kemenik izango.
es
Sin Simone quedaría totalmente desmoralizado.
fr
Je suis flambé.
en
Without Simone, he'd have no morale at all.
eu
Simonerekin hitzegiten saiatu behar ote zuen berriro?
es
Tom se preguntó si debía hacer otro intento y hablar de nuevo con Simone.
fr
"
en
Tom wondered if he should try talking to Simone again?
eu
Baina bezperako elkarrizketaren oroitzapenak desanimatu egiten zuen.
es
Pero el recuerdo de la entrevista del día anterior le hizo desistir.
fr
 
en
But his memory of yesterday's interview discouraged him.
eu
Ez zeukan Simonerekin beste ahaleginik egiteko gogorik.
es
No le hacía ninguna gracia volver a probar suerte con Simone.
fr
Tom fit mine de parler, mais Jonathan l'interrompit à nouveau.
en
Tom didn't fancy trying again with Simone.
eu
-Akabo naiz-esan zuen Jonathanek.
es
-Estoy acabado-dijo Jonathan.
fr
-Vous savez bien qu'entre Simone et moi, c'est fichu.
en
'I am finished,' Jonathan said.
eu
Tom zerbait esaten hasi zen, baina Jonathanek eten egin zion.
es
Tom empezó a decir algo y Jonathan le interrumpió:
fr
Et puis il y a toujours cette même question qui se pose :
en
Tom started to speak, and Jonathan interrupted:
eu
-Badakizu bukatu egin dudala Simonerekin...
es
-Sabe que he terminado con Simone...
fr
combien me reste-t-il à vivre ?
en
'You know I'm finished with Simone-or she is with me.
eu
edo berak nirekin.
es
o que ella ha terminado conmigo.
fr
 
en
 
eu
Eta gero betiko galdera ere hortxe dago, zenbat biziko naizen alegia.
es
Después está la dichosa cuestión de cuánto tiempo me queda de vida.
fr
 
en
Then there's the old business of how long will I live anyway?
eu
Zertarako luzatu alferrik?
es
¿Para qué empeñarse en seguir?
fr
Pourquoi traîner en longueur ?
en
Why drag it on?
eu
Beraz, Tom...
es
Así que, Tom...
fr
 
en
 
eu
-Jonathan zutitu egin zen-.
es
-Jonathan se levantó-.
fr
Alors, Tom...
en
So Tom-' Jonathan stood up.
eu
Ezertan laguntzerik badaukat, suizidatuz baldin bada ere, zure esanetara nago.
es
Si puedo servirle en algo, aunque sea un suicidio, estoy a su disposición.
fr
(Jonathan se leva...) si je peux me rendre utile d'une façon quelconque, même si cela équivaut à un suicide, je suis à votre disposition. "
en
'If I can be of service, even suicidal, I'm at your disposal.'
eu
Tomek irribarre egin zuen.
es
Tom sonrió.
fr
Tom esquissa un sourire.
en
Tom smiled.
eu
-Cognac-a?
es
-¿Coñac?
fr
-Cognac ?
en
'Brandy?'
eu
-Bai, pixka bat. Eskerrik asko.
es
-Sí, un poco. Gracias.
fr
-Oui, une goutte, merci.
en
'Yes, a little. Thanks.'
eu
Tomek zerbitzatu egin zion.
es
Tom sirvió el coñac.
fr
" Tom le servit.
en
Tom poured it.
eu
-Zera esplikatu nahian ari nintzaizun, zergatik uste dudan...
es
-Me he pasado los últimos minutos tratando de explicar por qué creo...
fr
-Vous savez, à mon avis, le plus dur est passé.
en
'I've spent the last few minutes trying to explain why I think-I think we're over the hump.
eu
begira, okerrena pasa dugula iruditzen zait.
es
creo que ya hemos vencido la cuesta.
fr
Avec ces Ritals, j'entends.
en
That is with the wogs.
eu
Italiar jendilaje horri dagokionez.
es
Es decir, en lo que se refiere a los mafiosos.
fr
 
en
 
eu
Jakina, Reeves harrapatu eta...
es
Por supuesto que no estamos fuera de peligro si le echan el guante a Reeves...
fr
Naturellement, s'ils mettent la main sur Reeves et le torturent, nous serons dans de sales draps.
en
Of course we're not out of the woods if they catch Reeves-and torture him.
eu
torturatzen badute, estuasun batean egongo gara.
es
y lo torturan.
fr
"
en
He might talk about both of us.'
eu
Gutaz hitzegin lezake.
es
Puede que hable de nosotros dos.
fr
Jonathan avait envisagé cette éventualité.
en
Jonathan had thought of that.
eu
Jonathanek pentsatua zeukan hori.
es
Jonathan ya se lo había figurado.
fr
 
en
 
eu
Berari ez zitzaion asko axola, baina Tomi bai, noski, Tomek bizirik jarraitu nahi zuen.
es
Sencillamente no le importaba demasiado, aunque, desde luego, sí tenía importancia para Tom. Tom quería seguir viviendo.
fr
Simplement il ne s'en souciait plus guère, mais ce n'était pas le cas de Tom.
en
It simply didn't matter much to him, but of course it mattered to Tom.
eu
-Ezertan laguntzerik ba al daukat?
es
-¿(Puedo serle de alguna utilidad?
fr
Tom tenait à rester en vie.
en
Tom wanted to stay alive.
eu
Erreklamo bezala, beharbada?
es
¿Tal vez como señuelo?
fr
d'appât peut-être.
en
'Can I be of any service?
eu
Neure burua sakrifikatuz?
es
¿Como sacrificio?
fr
Me sacrifier ? "
en
As a decoy, perhaps?
eu
-Jonathanek barre egin zuen.
es
-Jonathan soltó una carcajada.
fr
Jonathan eut un rire sans joie.
en
A sacrifice?' Jonathan laughed.
eu
-Ez dut erreklamo beharrik-esan zuen Tomek.
es
-No quiero ningún señuelo-dijo Tom.
fr
-Je n'ai aucun besoin d'appât, répondit Tom.
en
'I don't want any decoys,' Tom said.
eu
-Ez al zenuen behin esan Mafiak halako odol-ordain bat nahiko zuela, mendeku gisa?
es
-No dijo una vez que la Mafia desearía cierta cantidad de sangre a modo de venganza?
fr
-Mais ne m'avez-vous pas dit un jour que la Mafia exigeait la rançon du sang, à titre de vengeance ?
en
'Didn't you say once the Mafia might want a certain amount of blood, as revenge?'
eu
Bai, Tomek pentsamendu hori izan zuen noizbait, baina ez zekien esan zuen ala ez.
es
Ciertamente, Tom había pensado en ello, pero no estaba seguro de haberlo dicho.
fr
Tom l'avait certainement pensé, mais il n'était pas sûr de l'avoir dit.
en
Tom had certainly thought it, but he wasn't sure if he had said it.
eu
-Ezer egiten ez badugu, Reeves harrapatu eta akabatu egingo dute akaso-esan zuen Tomek-.
es
-Si no hacemos algo, puede que encuentren a Reeves y acaben con él-dijo Tom-.
fr
-Si nous n'intervenons pas, dit-il, ils risquent de coincer Reeves et de le liquider.
en
'If we do nothing-they may get Reeves and finish him,' Tom said.
eu
Naturari bere lana egiten uztea litzateke hori.
es
A esto se le llama dejar que la naturaleza siga su curso.
fr
C'est ce qu'on appelle laisser faire la nature.
en
'This is called letting nature take its course.
eu
Ez nuen nik sartu Reevesen buruan mafiosoak hiltzeko ideia, ezta zuk ere.
es
Yo no metí esta idea, la de asesinar mafiosos, en la cabeza de Reeves.
fr
L'idée d'assassiner des Mafiosi, ce n'est ni vous ni moi qui l'avons mise dans la tête de Reeves.
en
I didn't put this idea-assassinating Mafiosi-into Reeves' head, and neither did you.'
eu
Tomen jarrera hotzak lasatu egin zuen pixka bat Jonathanen tentsioa.
es
Y usted, tampoco.
fr
" L'attitude cynique de Tom tempéra un peu l'élan de Jonathan.
en
Tom's cool attitude took the wind out of Jonathan's sails a little.
eu
Eseri egin zen.
es
La actitud fría de Tom consiguió que Jonathan se serenase un poco.
fr
Il se rassit.
en
He sat down.
eu
-Eta zer esaten didazu Fritzi buruz?
es
-¿Y qué hay de Fritz?
fr
-Et Fritz, au fait ?
en
'And what about Fritz?
aurrekoa | 166 / 152 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus