Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Uzta gorria, Dashiell Hammet / Xabier Olarra (Igela, 1996 )
aurrekoa | 122 / 85 orrialdea | hurrengoa
eu
Jarritako orduan, egun hartako gaueko bederatzietan, Noonan eta biok Willssonen etxera iritsi ginenerako, bake konferentziako gainerako ordezkariak han ziren.
es
El resto de los interlocutores de la conferencia de paz estaban allí cuando Noonan y yo llegamos a casa de Willsson a la hora prevista, nueve de la noche.
fr
Tous les autres délégués à la conférence de la paix se trouvaient déjà réunis lorsque Noonan et moi arrivâmes ce soir-là, à neuf heures, chez Willsson.
en
All the other delegates to the peace conference were on hand when Noonan and I arrived at Willsson's home at the appointed time, nine o'clock that night.
eu
Denek buru-makurtuak egin zizkiguten, baina diosalak ez ziren hortik pasa.
es
Todos hicieron una inclinación de cabeza al vernos, pero el saludo se quedó en eso.
fr
Les salamalecs se réduisirent à quelques hochements de tête.
en
Everybody nodded to us, but the greetings didn't go any further than that.
eu
Pete finlandiarra zen oraindik ezagutzen ez nuen bakarra.
es
Al único que no conocía personalmente era a Pete el Finlandés.
fr
Pete le Finn était le seul que je n'eusse pas encore rencontré.
en
Pete the Finn was the only one I hadn't met before.
eu
Likore-kontrabandista berrogeita hamar urteko gizon hezur-handi bat zen, erabat buru-soila.
es
El contrabandista de alcohol. Un hombre corpulento y calvo totalmente.
fr
Le bootlegger était un malabar d'une cinquantaine d'années, à l'ossature puissante et sans un poil sur le caillou.
en
The bootlegger was a big-boned man of fifty with a completely bald head.
eu
Kopeta txikia zuen, matrail-hezurrak, bertiZ, izugarri zabalak, sendoak, muskuluz puztuak.
es
Tenía la frente pequeña y grandes mandíbulas: anchas, pesadas, extremadamente musculosas.
fr
Il avait le front têtu et une mâchoire lourde aux muscles saillants.
en
His forehead was small, his jaws enormous-wide, heavy, bulging with muscle.
eu
Willssonen liburutegiko mahaiaren inguruan jarri ginen.
es
Tomamos asiento alrededor de la mesa de la biblioteca de Willsson.
fr
Nous siégions autour d'une table dans la bibliothèque de Willsson.
en
We sat around Willsson's library table.
eu
Elihu zaharra mahaiburuaren lekuan zegoen.
es
Elihu el Viejo presidía.
fr
Le vieil Elihu présidait.
en
Old Elihu sat at the head.
eu
Bere buru borobil larrosako ile motxak zilar distira zabaltzen zuen argitan.
es
El cortísimo cabello de la cabeza, rosada y redonda, resplandecía como la plata bajo la luz.
fr
Sous la lumière électrique ses cheveux ras luisaient comme de l'argent sur son crâne rond et rose.
en
The short-clipped hair on his round pink skull was like silver in the light.
eu
Begi borobil urdin gogorrak zituen, menderatzaileak, bere bekain zuri usuen azpian.
es
Sus redondos ojos se veían impasibles y dominantes bajo las puntiagudas cejas blancas.
fr
Ses yeux bleus, ronds, sous les sourcils blancs en broussaille, étaient agressifs et dominateurs.
en
His round blue eyes were hard, domineering, under their bushy white brows.
eu
Ahoa eta kokotsa, berriz, lerro horizontalak ziren.
es
La boca y el mentón eran sólo dos líneas paralelas.
fr
Sa bouche et son menton traçaient deux sillons parallèles.
en
His mouth and chin were horizontal lines.
eu
Eskuinean Pete finlandiarra zegoen jarrita batere mugitzen ez ziren bere begi beltz txikiekin denei begiratuz.
es
A su derecha, Pete el Finlandés estaba sentado espiando a todos con sus ojillos negros siempre en guardia.
fr
À sa droite, Pete le Finn surveillait tout le monde d'un ?il noir, fixe et luisant.
en
On his right Pete the Finn sat watching everybody with tiny black eyes that never moved.
eu
Reno Starkey haren ondoan zegoen.
es
Reno estaba a la derecha del contrabandista.
fr
Reno Starkey était assis à côté du bootlegger.
en
Reno Starkey sat next to the bootlegger.
eu
Renoren zaldi aurpegi horixkak haren begien gisako ergel itxura zeukan.
es
Su rostro demacrado, equino, tenía el mismo aspecto sin vida de sus ojos.
fr
Son faciès chevalin et basané était aussi inexpressif que son regard.
en
Reno's sallow horse face was as stolidly dull as his eyes.
eu
Max Thaler aulki batean atzerantz okerturik zegoen eserita Willssonen ezkerretara. Jokalari ttikiaren zangoak arretaz lisatutako galtzen barruan axolagabeki gurutzaturik zeuden.
es
Max Thaler, estaba echado hacia atrás en una silla a la izquierda de Willsson. El pequeño tahúr tenía las piernas a medio cruzar y abiertas con unos pantalones muy bien planchados.
fr
Max Thaler était renversé en arrière sur sa chaise à la gauche de Willsson, les jambes croisées dans un pantalon au pli impeccable.
en
Max Thaler was tilted back in a chair on Willsson's left. The little gambler's carefully pressed pants legs were carelessly crossed.
eu
Aho estu itxitik zigarro bat zeukan zintzilik.
es
Tenía un cigarrillo pegado en la boca muy apretada.
fr
Une cigarette pendait au coin de ses lèvres minces et serrées.
en
A cigarette hung from one corner of his tight-lipped mouth.
eu
Thalerren ondoan jarri nintzen.
es
Me senté entre Thaler y Noonan.
fr
Je venais après Thaler.
en
I sat next to Thaler.
eu
Noonan nire aldamenean.
es
Willsson abrió la sesión.
fr
 
en
Noonan sat on my other side.
eu
Elihu Willssonek eman zion hasiera bilerari.
es
Dijo que había que poner coto a los acontecimientos.
fr
Elihu Willsson ouvrit la séance.
en
Elihu Willsson opened the meeting.
eu
Gauzak ezin zitezkeela utzi martxa hartan jarraitzen esan zuen.
es
 
fr
 
en
 
eu
Denok gizon sentiberak ginen, zentzudunak, helduak, gizon batek, edozein izanda ere, dena berak nahi duen bezala izatea ezinezkoa dela jakiteko adina ikusiak.
es
Todos éramos gentes honradas e inteligentes, hombres adultos que sabían por experiencia que nadie, sea quien sea, puede hacer lo que le dé la gana.
fr
Il déclara que les choses ne pouvaient pas continuer du train où elles allaient.
en
He said things couldn't go on the way they were going.
eu
Akordioak mundu guztiak tarteka egin beharreko gauzak zirela.
es
Todo el mundo tenia que ceder alguna vez.
fr
Nous étions tous des types sensés, raisonnables, avertis, qui savions bien qu'on ne faisait pas toujours ce qu'on voulait.
en
We were all sensible men, reasonable men, grown men who had seen enough of the world to know that a man couldn't have everything his own way, no matter who he was.
eu
Nahi duena lortzeko, gizona beste batzuei beroriek nahi dutena ematera beharturik zegoen.
es
Para tener lo que uno quería, era preciso dar a los demás lo suyo.
fr
Les compromis étaient parfois indispensables et chacun savait qu'un homme à la hauteur était parfois obligé d'accorder aux autres ce qu'ils voulaient.
en
To get what lie wanted, a man had to give other people what they wanted.
eu
Esan zuen ziur zegoela orduan denok hilketa ero haiek bukatzea zela gehien desiratzen genuena.
es
Dijo que no dudaba que lo que nos había reunido allí era el deseo de acabar con la oleada de violencia.
fr
Et il se déclara certain que le désir de la plupart d'entre nous était d'arrêter ce massacre insensé.
en
He said he was sure that what we all most wanted now was to stop this insane killing.
eu
Ziur zegoen dena eztabaida zitekeela zintzoki eta ordu betean konpondu Personville hiltegi bihurtu gabe.
es
Dijo que, sin duda, todo se podía hablar y solucionar en una hora, evitando así convertir a Personville en un campo de batalla.
fr
Il était convaincu que tout pouvait être examiné sans carotter et réglé en une heure de discussion sans transformer Personville en abattoir.
en
He said he was sure that everything could be frankly discussed and settled in an hour without turning Personville into a slaughter-house.
eu
Ez zen hitzaldi txarra izan.
es
Fue un buen discurso.
fr
Son laïus était bien torché.
en
It wasn't a bad oration.
eu
Bukatu zuenean une batez isiltasuna nagusitu zen.
es
Luego hubo un momento de silencio.
fr
Lorsqu'il eut terminé, il y eut un moment de silence.
en
When it was over there was a moment of silence.
eu
Thalerrek begirada Noonanengan finkatu zuen, harengandik zerbait espero balu bezala.
es
Thaler me miró y luego a Noonan, como si esperara algo de él.
fr
Thaler regarda au-delà de moi, vers Noonan, comme s'il en attendait quelque chose.
en
Thaler looked past me, at Noonan, as if he expected something of him.
eu
Gainerakook beste horrenbeste egin genuen, poliziburuari begiratuz.
es
El resto siguió su ejemplo, mirando al jefe de policía.
fr
Nous imitâmes tous son exemple en nous tournant vers le chef.
en
The rest of us followed his example, looking at the chief of police.
eu
Noonan gorritu egin zen eta ahots ilunez esan zuen:
es
Tomó color el rostro de Noonan y habló con voz espesa:
fr
Noonan piqua un soleil et déclara d'une voix étouffée :
en
Noonan's face turned red and he spoke huskily:
eu
-Whisper, Tim hil zenuela ahaztuko dut-zutitu eta bere atzapar lodia luzatu zion-.
es
-Susurro, no voy a recordarte que mataste a Tim-se puso de pie y le extendió su mano regordeta-.
fr
-Whisper, je veux oublier que tu as descendu Tim.
en
"Whisper, I'll forget you killed Tim." He stood up and held out a beefy paw.
eu
Hona bostekoa frogatarako.
es
Aquí tienes mi mano.
fr
(Il se leva et tendit un battoir comme un bifteck en avant.) Serrons-nous la pince, dit-il.
en
"Here's my hand on it."
eu
Thalerren ezpain meheak irribarre gaiztoa eginez bihurritu ziren.
es
La delgada boca de Thaler se deslizó en un rictus de crueldad.
fr
Un sourire mauvais se dessina sur les lèvres minces de Thaler.
en
Thaler's thin mouth curved into a vicious smile.
eu
-Zure anaia alu horrek merezi zuen hiltzea, baina nik ez nuen hil-xuxurlatu zuen hoztasunez.
es
-Bien merecía el granuja de tu hermano que lo mataran, pero no fui yo-susurró tajante.
fr
-Ton salaud de frangin s'est fait buter et il ne l'a pas volé, mais je n'y suis pour rien, murmura-t-il froidement.
en
"Your bastard of a brother needed killing, but I didn't kill him," he whispered coldly.
eu
Noonanen aurpegi gorria more bihurtu zen.
es
La cara de Noonan aumento de color.
fr
Noonan devint violet.
en
Red became purple in the chief's face.
eu
Ozenki esan nuen: -Zaude, Noonan.
es
Hablé yo con decisión. -Un momento, Noonan.
fr
-Une seconde, Noonan, dis-je à voix haute, nous faisons un mauvais départ.
en
I said loudly: "Wait, Noonan.
eu
Horrela gaizki goaz. Ez gara inora helduko denak garbi jokatzen ez badugu.
es
Hay que hacer bien las cosas. No nos pondremos de acuerdo si no ponemos la verdad por delante.
fr
Si on veut arriver à quelque chose, il faut que tout le monde joue cartes sur table.
en
We're going at this wrong. We won't get anywhere unless everybody comes clean.
eu
Alderantziz, lehen baino askoz okerrago egongo gara.
es
Nos arriesgamos a acabar peor que empezamos.
fr
Sinon ce sera encore pire.
en
Otherwise we'll all be worse off than before.
eu
MacSwainek hil zuen Tim, zuk ongi dakizunez.
es
MacSwain fue quien mató a Tim.
fr
C'est Mac Swain qui a descendu Tim, vous le savez bien.
en
He started at me with dumbfounded eyes.
eu
Zozoloturik begiratu zidan.
es
Usted lo sabe.
fr
Il sursauta et se tourna vers moi, l'?il rond et la bouche béante.
en
He gaped.
eu
Ez zen gauza egin niona ulertzeko.
es
Me miró aterrorizado.
fr
Il n'arrivait pas à comprendre le tour que je venais de lui jouer.
en
He couldn't understand what I had done to him.
eu
Besteei begiratu nien, inor baino zintzoagoko itxura ematen saiatu, eta galdetu nien:
es
No comprendía por qué le hacía eso. Miré a los otros, puse cara de buen chico y pregunté:
fr
Je regardai les autres, en prenant l'air d'un vrai petit saint.
en
I looked at the others, tried to look virtuous as hell, asked:
eu
-Konpondua, ez da?
es
-Asunto solucionado, ¿no?
fr
-Alors, c'est réglé comme ça, oui ?
en
"That's settled, isn't it?
eu
Gainerako haserreak konpon ditzagun.
es
Pasemos a otro temas.
fr
Maintenant tâchons de régler la suite.
en
Let's get the rest of the kicks squared."
eu
-Pete finlandiarrari mintzatu nintzaion-.
es
-Le hablé a Pete el Finlandés-:
fr
Je m'adressai à Pete le Finn :
en
I addressed Pete the Finn:
eu
Zein da zure jarrera atzo zure biltegiari eta zure lau gizonei gertatutakoaz?
es
¿Qué te pareció el accidente de ayer en tu almacén y la muerte de cuatro hombres?
fr
-Qu'est-ce que vous avez à dire sur l'accident arrivé hier à votre dépôt et à vos quatre hommes ?
en
"How do you feel about yesterday's accident to your warehouse and the four men?"
eu
-Ez zen txantxetakoa izan-esan zuen marmarrean.
es
-¡Menudo accidente!-exclamó.
fr
-Un drôle d'accident, grommela-t-il de sa voix grave.
en
"One hell of an accident," he rumbled.
eu
Azalpenak eman nizkion:
es
Me expliqué.
fr
Je me mis en devoir d'expliquer :
en
I explained:
eu
-Noonanek ez zekien ostatu hori zuk erabiltzen zenuenik.
es
-Noonan no estaba al tanto de lo que hacías con esa casucha.
fr
-Noonan ne savait pas que vous utilisiez l'endroit.
en
"Noonan didn't know you were using the joint.
aurrekoa | 122 / 85 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus