Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Uzta gorria, Dashiell Hammet / Xabier Olarra (Igela, 1996 )
aurrekoa | 122 / 53 orrialdea | hurrengoa
eu
-Noonanek posibilitate hori ez zuen baztertu.
es
-Eso pensó Noonan.
fr
-Noonan y a bien pensé.
en
"Noonan didn't overlook that one.
eu
Baina tiroa entzun zenean Myrtlek aldapan behera bidearen herena ere ez zuen egina izango.
es
Pero Myrtle no había tenido tiempo de bajar la pendiente cuando se oyó el disparo.
fr
Mais quand le coup de revolver a été tiré, elle ne pouvait avoir descendu plus du tiers de l'allée.
en
But she couldn't have been a third of the distance down the slope when the shot was fired.
eu
Timek bolbora arrastoak zeuzkan buruan, eta ez zuten tiroz hil eta aldapan behera bota.
es
Tim tenia restos de pólvora en la cabeza, y no creo que lo mataran arriba y luego lo bajaran rodando.
fr
En plus, Tim avait des traces de poudre sur le front et il est impossible qu'il ait roulé au bas de la pente après avoir reçu le coup.
en
Tim had powdermarks on his head, and hadn't been shot and rolled down the slope.
eu
Myrtle bazter geratzen da.
es
Myrtle está descartada.
fr
Non, Myrtle n'y est pour rien.
en
Myrtle's out."
eu
-Baina Maxek ez al zuen ba koartadarik?
es
-¿Y Max había preparado alguna coartada?
fr
-Possible, mais Max Thaler a un alibi ?...
en
"But Max had an alibi?"
eu
-Bai, noski.
es
-¡Por supuesto!
fr
-Vous parlez !
en
"Yes, indeed.
eu
Beti izaten du.
es
Siempre está preparado.
fr
Il en a toujours un !
en
He always has.
eu
Hoteleko tabernan zegoen, eraikinaren beste aldean, denbora guztian.
es
Estaba en el bar, al otro lado del hotel.
fr
Il est resté tout le temps au bar de l'hôtel, de l'autre côté du bâtiment.
en
He was in the hotel bar, on the other side of the building, all the time.
eu
Lau lagunek esan zuten hori.
es
 
fr
 
en
 
eu
Gogoan dudanez, lau haizetara behin eta berriz aritu ziren hori zabaltzen, inork galdetu baino askoz lehenago.
es
Lo encontraron cuatro hombres, y, recuerdo, lo publicaron a los cuatro vientos, sin ser preguntados.
fr
Il avait quatre témoins. Autant que je m'en souvienne, ils l'ont même rabâché avant qu'on leur ait demandé.
en
Four men said so. As I remember it, they said it openly and often, long before anybody asked them.
eu
Max han zen ala ez gogoratzen ez ziren beste batzuk baziren tabernan, baina lau horiek gogoratzen ziren.
es
En el bar había otros hombres que no estaban seguros de si era así, pero esos cuatro estaban segurísimo.
fr
Il y avait d'autres consommateurs dans le bar qui ne pouvaient pas dire si Max était là ou non, mais ces quatre-là s'en souvenaient.
en
There were other men in the bar who didn't remember whether Max had been there or not, but those four remembered.
eu
Maxek gogoratzea nahi zuen edozertaz gogoratuko ziren horiek.
es
Hubieran recordado todo lo que Max les dijera.
fr
Ils se seraient rappelé tout ce que Max leur aurait demandé.
en
They'd remember anything Max wanted remembered."
eu
Dinahren begiak zabaldu eta ertz beltzeko zirriztuak bihurtu ziren.
es
Se le abrieron mucho los ojos, y poco a poco se entornaron hasta no ser más que dos líneas de flecos negros.
fr
Soudain ses yeux s'agrandirent, puis se rétrécirent jusqu'à n'être plus que deux minces fentes frangées de cils noirs.
en
Her eyes got large and then narrowed to black-fringed slits.
eu
Niganantz makurtu zen, bere edalontzia ukondoarekin irauliz.
es
Se me acercó, y tiró sin querer el vaso con un codo.
fr
Elle se pencha vers moi, renversant son verre avec son coude :
en
She leaned toward me, upsetting her glass with an elbow.
eu
-Peak Murry zen horietako bat.
es
-Uno de esos cuatro era Peak Murry.
fr
-L'un de ces quatre était Peak Murry.
en
"Peak Murry was one of the four.
eu
Max eta biak orain haserretuta daude.
es
Está en malas relaciones con Max.
fr
Il est en pétard avec Max depuis.
en
He and Max are on the outs now.
eu
Peak orain mingaina dantzatzeko prest egon liteke.
es
Podría decir lo que sucedió en realidad.
fr
Peak parlerait peut-être.
en
Peak might tell it straight now.
eu
Broadwayn bilar-areto bat dauka.
es
Tiene una sala de billar en Broadway.
fr
Il tient une salle de billard dans Broadway.
en
He's got a pool room on Broadway."
eu
-MacSwain horrek ez du ba Bob izango izena? -galdetu nion-.
es
-El tal MacSwain, ¿no se llama Bob? -pregunté, interesado-.
fr
-Votre Mac Swain ne s'appelle pas Bob, par hasard ? questionnai-je.
en
"This MacSwain, does he happen to be named Bob?" I asked.
eu
Zerriarenaren gisako matrail-hezurra duen hanka-zabal bat al da?
es
¿Un patizambo, con la mejilla fina como el hocico de un cerdo?
fr
Un type aux jambes en cerceau avec une mâchoire de porc ?
en
"A bow-legged man with a long jaw like a hog's?"
eu
-Bai.
es
-Sí.
fr
-Oui.
en
"Yes.
eu
Ezagutzen duzu?
es
¿Lo conoces?
fr
Vous le connaissez ?
en
You know him?"
eu
-Bistaz.
es
-Un poco.
fr
-De vue seulement.
en
"By sight.
eu
Zer egiten du orain?
es
¿A qué se dedica?
fr
Qu'est-ce qu'il fiche maintenant ?
en
What does he do now?"
eu
-Litxarrero ziztrin bat da.
es
-Es el encargado de una barraca de feria.
fr
-Oh ! il bricole plus ou moins.
en
"A small-time grifter.
eu
Zer iruditzen zaizu mauka hau?
es
¿Qué opinas del asunto?
fr
Qu'est-ce que vous pensez de ce filon ?
en
What do you think of the stack-up?"
eu
-Ez dago gaizki.
es
-Interesante.
fr
-Pas mal.
en
"Not bad.
eu
Agian erabili ahal izango dut.
es
Puede valerme.
fr
Je pourrais peut-être m'en servir.
en
Maybe I can use it."
eu
-Orduan diru kontuak argitu beharko ditugu.
es
-Pues hablemos de dinero.
fr
-Alors, parlons finances.
en
"Then let's talk scratch."
eu
Begietan nabari zuen diru-goseari barre egin eta esan nion:
es
Sonreí al ver sus ojos el brillo de la codicia.
fr
Je souris ironiquement devant son regard cupide.
en
I grinned at the greed in her eyes and said:
eu
-Oraindik ez, adiskide.
es
-Más adelante, amiguita.
fr
-Minute, papillon, dis-je.
en
"Not just yet, sister.
eu
Txanponak arranpuila botatzen hasi aurretik emaitzak ikusi beharko dira.
es
Primero hay que ir por ahí haciendo regalitos a ver qué pasa.
fr
Il faut d'abord que je voie ce que ça donne avant de les allonger.
en
We'll have to see how it works out before we start scattering pennies around."
eu
Apo zuhur madarikatu bat nintzela esan eta ginebra botila hartu zuen.
es
Me dijo que era un guardapasta y se acercó la ginebra.
fr
Elle me traita de rapiat et tendit la main vers le gin.
en
She called me a damned nickel-nurser and reached for the gin.
eu
-Aski dut, eskerrik asko-esan nion, nire erlojuari begiratuz-.
es
-Yo no quiero más, gracias-le dije mirando el reloj-.
fr
-Assez pour moi, merci, dis-je en regardant ma montre.
en
"No more for me, thanks," I told her, looking at my watch.
eu
Goizeko bostetara doa eta nik lan asko dut aurretik gaur.
es
Casi son las cinco de la madrugada y voy a tener mucho trabajo.
fr
Il est près de cinq heures et j'ai une journée bigrement remplie en perspective.
en
"It's getting along toward five a.
eu
Berriro goseak omen zegoen.
es
Ella decidió que debía volver a tener hambre.
fr
Elle décida qu'elle avait encore faim.
en
m. and I've got a busy day ahead."
eu
Ni ere goseak nengoela gogorarazi zidan horrek.
es
Me di cuenta que yo también.
fr
Ce qui réveilla mon appétit.
en
That reminded me that I was.
eu
Ordu laurden bat edo gehiago kosta zitzaigun barkiloak, urdaiazpikoa eta kafea prestatzea sukaldean.
es
Estuvimos media hora, o más, en la cocina preparando tostadas, jamón y café sin necesidad de hornillo.
fr
Préparer des beignets, du jambon et du café nous prit une demi-heure.
en
It took half an hour or more to get waffles, ham and coffee off the stove.
eu
Gure eztarrian behera sartzea eta kafea hartuz beste zigarro sail bat erretzea gehiago kosta zitzaigun.
es
Tardamos un buen rato en tragarlo todo y fumar unos cigarrillos al tiempo que bebíamos más café.
fr
Il fallut ensuite encore un bout de temps pour ingurgiter le tout et griller une ou deux sèches avec quelques tasses de café supplémentaires.
en
It took some more time to get them into our stomachs and to smoke some cigarettes over extra cups of coffee.
eu
Seiak aspalditxo joak ziren ateratzeko prest nintzenerako.
es
Cuando me dispuse a irme, eran las seis pasadas.
fr
Lorsque je finis par démarrer, il était six heures bien sonnées.
en
It was quite a bit after six when I got ready to leave.
eu
Hotelera itzuli eta bainu-ontzia urez bete ondoren bertan sartu nintzen.
es
Ya en el hotel, me di un baño frío.
fr
Je rentrai à mon hôtel et me plongeai dans une baignoire d'eau froide.
en
I went back to my hotel and got into a tub of cold water.
eu
Izugarri bizkortu ninduen bainu hark, eta bizkortzeko premia ederra neukan.
es
Me animó mucho, que falta me hacía.
fr
Le bain froid me fouetta le sang.
en
It braced me a lot, and I needed bracing.
eu
Berrogei urterekin ginebrarekin molda nintekeen lo egin ordez, baina ez zen oso erosoa.
es
A mis cuarenta años podía sustituir el sueño por ginebra, pero no siempre.
fr
À quarante ans, j'étais encore capable de remplacer le sommeil par le gin, mais non sans inconvénients.
en
At forty I could get along on gin as a substitute for sleep, but not comfortably.
eu
Jantzi ondoren eseri eta agiri bat prestatu nuen:
es
Me vestí, tomé asiento y escribí un documento:
fr
Lorsque je fus habillé, je m'assis et fabriquai le document suivant :
en
When I had dressed I sat down and composed a document:
eu
Hil baino lehentxeago, Tim Noonanek esan zidan Max Thalerrek hil zuela.
es
"Antes de morir, Tim Noonan me dijo que le mató Max Thaler.
fr
Étant sur le point de mourir, Tim Noonan m'a dit qu'il avait été descendu par Thaler.
en
Just before he died, Tim Noonan told me he had been shot by Max Thaler.
eu
Bob MacSwain detektibeak aditu zuen nola esan zidan. MacSwain detektibeari 200S eta gainera beste 1.000 balio zuen diamantedun eraztun bat einan nizkion isilik egon eta suizidio itxura emateagatik.
es
Bob MacSwain lo oyó. Le entregué a MacSwain doscientos dólares y una sortija con un brillante valorada en mil dólares para que no dijera nada y poder fingir un suicidio."
fr
J'ai donné deux cents dollars et un brillant d'une valeur de mille dollars au détective Mac Swain pour le faire taire et faire passer le meurtre pour un suicide.
en
Detective Bob MacSwain heard him tell me. I gave Detective MacSwain $200 and a diamond ring worth $1,000 to keep quiet and make it look like suicide.
eu
Agiri hori patrikan nuela behera jaitsi, berriro gosaldu, gehienbat kafea, eta Hiriko Ospitalera joan nintzen.
es
Bajé con el papel en el bolsillo, desayuné de nuevo, café sobre todo, y me fui al Hospital Municipal.
fr
Ce document en poche, je descendis à la salle à manger et pris un second petit déjeuner essentiellement composé de café.
en
With this document in my pocket I went downstairs, had another breakfast that was mostly coffee, and went up to the City Hospital.
aurrekoa | 122 / 53 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus