Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Uzta gorria, Dashiell Hammet / Xabier Olarra (Igela, 1996 )
aurrekoa | 122 / 115 orrialdea | hurrengoa
eu
-Horrela jokatzeko asmoa duzu?
es
-Supongo que es eso lo que piensa decir por ahí-la voz sonó relajada.
fr
Sa voix était plus basse et posée. Il semblait calmé et prêt à se bagarrer.
en
His voice came comparatively quiet from his chest. He had settled down to fight.
eu
Ohera aulki bat hurbildu, eseri, irribarre ahalik eta atseginena egin, eta esan nion:
es
Puse una silla junto a la cama, me senté, intenté mostrarle un rostro muy satisfecho y feliz y le dije:
fr
Je tirai une chaise près de son lit, m'y assis et, avec un sourire que je tâchai de rendre aussi détaché que possible, je répondis :
en
I pulled a chair over beside the bed, sat down, put as much amusement as I could in a grin, and said:
eu
-Bide bat da.
es
-Por ejemplo.
fr
-C'est une des tactiques...
en
"That's one way."
eu
Begira geratu zitzaidan, ezpainak mugituz, ezer esan gabe.
es
Me miró silenciosamente sin dejar tranquilos los labios.
fr
Il m'observait, remuant les lèvres sans rien dire.
en
He watched me, working his lips, saying nothing.
eu
Nik esan nion:
es
Le dije:
fr
Je repris :
en
I said:
eu
-Sekula izan dudan bezerorik aluena zara.
es
-Es usted un cliente muy especial.
fr
-Vous êtes le dernier des clients que je connaisse.
en
"You're the damndest client I ever had.
eu
Zer egingo?
es
No me lo explico.
fr
Qu'est-ce que vous foutez ?
en
What do you do?
eu
eta hirian garbiketa bat egiteko kontratatzen nauzu, ideiaz aldatu, erdiz erdi ni utzi, nire aurka jokatu ia irabazle gisa agertzen naizen unera arte, eta orduan babesean jartzen zara, eta orain berriro ere galdua naizela uste duzunean, etxean sartzen ere ez didazu utzi nahi.
es
Contrata mis servicios para limpiar la ciudad, se arrepiente, se pone en contra mía, lucha hasta que parece que he vencido, en ese momento se queda quieto esperando acontecimientos, y ahora, cuando otra vez cree que me ha vencido, llega a impedirme la entrada a su casa.
fr
Après ça vous changez d'avis, vous me balancez pour me tomber dessus jusqu'à ce que j'aie l'air de tenir le bon bout. " Alors, vous vous tirez des pieds et, maintenant, parce que vous me croyez cuit, vous me fermez votre porte au nez.
en
You hire me to clean town, change your mind, run out on me, work against me until I begin to look like a winner, then get on the fence, and now when you think I'm licked again, you don't even want to let me in the house.
eu
Ez da suerte makala izan niretzat gutun hauekin topo egitea.
es
He tenido mucha suerte encontrando estas cartas.
fr
Une vraie veine que je sois tombé sur ces lettres !
en
Lucky for me I happened to run across those letters."
eu
-Txantajea-esan zuen.
es
-dijo.
fr
-Chantage.
en
He said:
eu
Nik barre egin eta esan nion:
es
Reí y dije:
fr
Je me mis à rire.
en
I laughed and said:
eu
-Nork eta zuk atera behar hitz hori! Ederki.
es
-Y usted precisamente habla de chantajes...
fr
-C'est vous qui le dites.
en
"Listen who's naming it.
eu
Deitu horrelaxe.
es
De acuerdo, digamos que si-dije mientras daba unos golpecitos con el dedo en la cama-.
fr
Mais ça ne fait rien. Appelez ça comme vous voudrez.
en
All right, call it that." I tapped the edge of the bed with a forefinger.
eu
-Ohearen ertza behatz erakuslearekin jo nuen-.
es
No crea que se ha salido con la suya, amigo.
fr
(Je tapotai de l'index le bord du lit.) Je ne suis pas battu, vieux crabe.
en
"I'm not licked, old top.
eu
Ez nago galdua, nagusi.
es
Yo he sido el vencedor.
fr
J'ai gagné.
en
I've won.
eu
Gizon gaizto batzuek zure hiria kendu zizutela eta, negarrez etorri zinen nigana.
es
Vino a mí quejándose de que le habían robado su ciudad.
fr
Vous êtes venu pleurer dans mon gilet parce que de vilains méchants vous avaient rousti votre petite ville.
en
You came crying to me that some naughty men had taken your little city away from you.
eu
Pete finlandiarra, Lew Yard, Whisper Thaler eta Noonan.
es
Pete el Finlandés, Lew Yard, Thaler el Susurro y.Noonan.
fr
C'était Pete le Finn, Lew Yard, Whisper Thaler et Noonan.
en
Pete the Finn, Lew Yard, Whisper Thaler, and Noonan.
eu
Non dira orain?
es
¿Qué ha sido de ellos?
fr
Où sont-ils maintenant ?
en
Where are they now?
eu
"Yard astearte goizean hil zen, Noonan gau horrexetan bertan. Whisper, asteazken goizean, eta finlandiarra lehentxeago hil da.
es
-Yard murió el martes por la mañana y Noonan por la noche. El Susurro, el miércoles por la mañana. Y el Finlandés esta misma noche.
fr
Noonan, la nuit du même jour ; Whisper, mercredi matin ; et le Finn il y a une heure.
en
"Yard died Tuesday morning, Noonan the same night, Whisper Wednesday morning, and the Finn a little while ago.
eu
Hortxe duzu zeure hiria bueltan, nahi baduzu eta ez baduzu.
es
Le devolveremos su ciudad, aunque sea a la fuerza.
fr
Je vous rends votre patelin, que vous en vouliez ou non.
en
I'm giving your city back to you whether you want it or not.
eu
Hori txantajea bada, bale.
es
Si eso es un chantaje, de acuerdo.
fr
Si c'est ça du chantage, très bien !
en
If that's blackmail, 0. K.
eu
Orain hona zer egin behar duzun.
es
Y ahora escúcheme bien.
fr
Et maintenant, voilà ce que vous allez faire :
en
Now here's what you're going to do.
eu
Zure alkatea hartu, hiri nazkante honek bat izango du eta, eta hark eta zuk gobernadoreari deitu telefonoz... ixo bukatu arte.
es
Va a llamar al alcalde, supongo que aquí habrá alcalde, y va a telefonear al gobernador... ¡No hable hasta que haya dicho todo lo que tengo que decir!
fr
vous allez mettre la main sur le maire-je suppose que cette écurie en a un-et vous allez téléphoner ensemble au gouverneur... Non, taisez-vous jusqu'à ce que j'aie fini...
en
You're going to get hold of your mayor, I suppose the lousy village has got one, and you and he are going to phone the governor-Keep still until I get through.
eu
"Eta esan gobernadoreari zure hiriko polizia deskontrolatu egin dela, kontrabandistak indar berezi gisa hartuak izan direla zinpean, etab. Laguntza eskatuko diozu...
es
-Dígale al gobernador que la policía municipal es un desastre, que han ingresado en ella como agentes los contrabandistas de bebidas, etcétera, etcétera.
fr
" Vous allez dire au gouverneur que votre police municipale est foutue, qu'on a engagé des bootleggers comme flics auxiliaires, etc...
en
"You're going to tell the governor that your city police have got out of hand, what with bootleggers sworn in as officers, and so on.
eu
hoberena goardia nazionala litzateke.
es
Pídale ayuda, la Guardia Nacional.
fr
etc..., vous allez lui demander du renfort.
en
You're going to ask him for help-the national guard would be best.
eu
Ez ditut ezagutzen hiri honetan sortu diren gaizkile guztiak, baina badakit buruak-beldurra ematen zizutenak-hilak direla.
es
No sé cómo funcionan ahora las cosas de la ciudad, lo único que sé es que los que le tenían aterrorizado, han muerto.
fr
Je ne connais pas toutes les petites crapules de la ville, mais je sais que les gros durs, ceux qui vous flanquaient les foies, sont liquidés.
en
I don't know how various ruckuses around town have come out, but I do know the big boys-the ones you were afraid of-are dead.
eu
Aurre egiten hasteko zutaz gehiegi zekitenak, alegia.
es
Han muerto los que sabían de usted tanto como para tenerle atado de pies y manos.
fr
C'étaient ceux-là qui en savaient trop long sur vous pour que vous puissiez leur résister.
en
The ones that had too much on you for you to stand up to them.
eu
Gazte franko eginahal guztian ari dira oraintxe bertan hildako horiek utzitako hutsuneak bete nahian.
es
Debe haber muchos chicos ambiciosos tratando de ocupar las vacantes.
fr
Il y a actuellement une tapée de jeunes voyous qui se décarcassent pour enfiler les croquenots des macchabées.
en
There are plenty of busy young men working like hell right now, trying to get into the dead men's shoes.
eu
Zenbat eta gehiago, hobe. Idun zuriko soldaduei aginteaz jabetzeko lana erraztuko diete dena hankaz gora jartzen denean.
es
Cuantos más mejor, así podrán hacerse con todos los ladrones de guante blanco, mientras dure el caos.
fr
Plus il y en aura, mieux ça vaudra. Dans le foutoir général, les cols blancs n'auront que moins de mal pour tout reprendre en main.
en
The more, the better. They'll make it easier for the white-collar soldiers to take hold while everything is disorganized.
eu
Eta ordezkoetatik inork ez daki zutaz kalte handirik egiteko adina.
es
Y no creo que los chicos sepan demasiado sobre usted.
fr
Et aucun de ces sous-produits n'en saura probablement assez pour vous attirer des avaros.
en
And none of the substitutes are likely to have enough on you to do much damage.
eu
"Alkatea edo gobernadorea, datorrena datorrela, Personvilleko polizi departamentu osoa berritzera behartuko duzu, eta bidalitako tropek har dezatela ardura beste indar berri bat antolatu bitartean.
es
-Haga que el alcalde, o el gobernador, según el terreno de que se trate, licencien a todos los policías de Personville y que mientras tanto, la Guardia Nacional se haga con la situación.
fr
" Vous allez obtenir du maire ou du gouverneur-celui des deux que ça regarde-qu'on suspende toute la police de Personville et que la troupe se charge de l'ordre en attendant qu'on en ait organisé une autre.
en
"You're going to have the mayor, or the governor, whichever it comes under, suspend the whole Personville police department, and let the mailorder troops handle things till you can organize another.
eu
Bai alkatea eta bai gobernadorea zure jabetzako piezak direla esan didate.
es
Sé que el alcalde y el gobernador le obedecerán.
fr
On m'a dit que vous aviez aussi le maire et le gouverneur dans votre poche.
en
I'm told that the mayor and the governor are both pieces of your property.
eu
Zuk esandakoa egingo dute.
es
Así que hágalo.
fr
Ils feront ce que vous leur direz.
en
They'll do what you tell them.
eu
Eta hauxe da esango diezuna.
es
Es posible hacerlo, y se va a hacer.
fr
 
en
And that's what you're going to tell them.
eu
Egin daiteke, eta egin behar da.
es
-De esta manera volverá a ser dueño de una ciudad limpia, dispuesta a irse al infierno a la primera oportunidad.
fr
C'est faisable et ça doit se faire.
en
It can be done, and it's got to be done.
eu
"Ondoren, atzera hiria zeurea izango duzu, txukun eta garbi, prest berriro otsoen esku geratzeko.
es
O lo hace, o le doy las cartas a los lobos de la prensa;
fr
" Après ça vous pourrez récupérer votre patelin bien propre et tout prêt à remettre ça.
en
"Then you'll have your city back, all nice and clean and ready to go to the dogs again.
eu
Ez baduzu nik esandakoa egiten, amodiozko gutun hauek egunkarietako putreen eskuetan jarriko ditut, eta ez zure Herald horretako koadrilaren eskuetan...
es
 
fr
 
en
 
eu
kazetarien elkartearenean baizik.
es
y no me refiero a los pacíficos del Herald, sino a los de las asociaciones de periodistas.
fr
Si vous ne le faites pas, je refile vos billets doux aux chacals de la presse, et je ne parle pas de votre bande du Herald, mais des grands canards.
en
If you don't do it, I'm going to turn these love letters of yours over to the newspaper buzzards, and I don't mean your Herald crew s-the press associations.
eu
Dawni kendu nizkion gutunak.
es
Las cartas las tenía Dawn.
fr
J'ai cueilli les lettres sur Dawn.
en
I got the letters from Dawn.
eu
Asko dibertituko zara frogatzen horiek berreskuratzeko ez zenuela kontratatu, eta berak ez zuela horretarako neska hil.
es
Lo va a pasar muy mal explicando que no le contrató para que las buscara, y que él no la mató para que se las entregara.
fr
Je vous souhaite du plaisir quand vous essaierez de prouver que vous ne l'avez pas acheté pour les reprendre et qu'il n'a pas supprimé la fille pour y arriver.
en
You'll have a lot of fun proving that you didn't hire him to recover them, and that he didn't kill the girl doing it.
eu
Baina hori frogatzen dibertituko zarena ez da ezer izango jendea hauek irakurtzean dibertituko denaren aldean.
es
 
fr
 
en
But the fun you'll have is nothing to the fun people will have reading these letters.
eu
Ez dira nolanahikoak.
es
Estas cartas son una bomba.
fr
Mais, ceux qui se marreront le plus, ce sont les types qui liront vos poulets.
en
They're hot.
eu
Ez dut horrenbeste barre egin zerriek nire anaia gazteena jan zutenetik.
es
Creo que no me he reído tanto desde que a mi hermanito se lo comió un cerdo.
fr
Je n'avais jamais autant rigolé depuis le jour où les cochons ont bouffé mon petit frère.
en
I haven't laughed so much over anything since the hogs ate my kid brother."
eu
Hor bukatu zen nire hitzaldia.
es
Me callé.
fr
Je me tus.
en
I stopped talking.
aurrekoa | 122 / 115 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus