Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Maltako belatza, Dashiell Hammet / Xabier Olarra (Igela, 1997 )
aurrekoa | 134 / 83 orrialdea | hurrengoa
eu
-Kearny bat lau zero bat, mesedez...
es
-Kearny, uno, cuatro, cero, uno, por favor...
fr
Kearny, 1401, s'il vous plaît...
en
"Kearny one four o one, please....
eu
Non dago Paloma atrakatua? Atzo goizean Honkongetik iritsi zen.
es
¿En dónde está atracado el "La Paloma", que llegó ayer de Hong Kong?
fr
Pouvez-vous me dire à quel quai je trouverai La Paloma, arrivée de Hong-Kong hier matin ?...
en
Where is the Paloma, in from Hongkong yesterday morning docked?" He repeated the question.
eu
-Galdera errepikatu zuen-.
es
-Repitió la pregunta y dijo "gracias".
fr
Merci.
en
"Thanks."
eu
Eskerrik asko. Telefono-kakoa une batez zapaldu, berriro utzi, eta esan zuen:
es
Mantuvo el gancho del auricular bajado con el dedo un momento, lo soltó y pidió otro número:
fr
Il maintint le récepteur contre son oreille, le pouce appuyé sur le crochet, puis il redemanda :
en
He held the receiver-hook down with his thumb for a moment, released it, and said:
eu
-Davenport bi zero bi zero, mesedez...
es
-Davenport, dos, cero, dos, cera, por favor...
fr
-Davenport 2020, s'il vous plaît...
en
"Davenport two o two o, please....
eu
Detektibeen bulegoa, mesedez...
es
Con la Brigada de Investigación, por favor...
fr
Je voudrais parler au sergent Polhaus...
en
Detective bureau, please....
eu
Polhaus sarjentua hor da?...
es
¿Está ahí el sargento Polhaus?...
fr
Merci...
en
Is Sergeant Polhaus there?...
eu
Eskerrik asko...
es
Gracias...
fr
Allô, Tom ?
en
Thanks....
eu
Kaixo, Tom, Sam Spade nauk...
es
Hola, Tom, soy Sam Spade...
fr
Ici Spade...
en
Hello, Tom, this is Sam Spade....
eu
Bai, atzo arratsaldean saiatu ninduan hiri deitzen...
es
Sí, traté de ponerme al habla contigo ayer por la tarde...
fr
Oui, je n'ai pas pu t'avoir hier...
en
Yes, I tried to get you yesterday afternoon....
eu
Bai, eta nirekin bazkaltzera joaten bahaiz...
es
Seguro que sí. ¿Te parece que comamos juntos?...
fr
Oui, déjeunons ensemble...
en
Sure, suppose you go to lunch with me....
eu
Ederki.
es
Conforme.
fr
Entendu.
en
Right."
eu
-Entzungailua belarriaren kontra eduki zuen, erpuruaz kakoa berriro zapaltzen zuen bitartean.
es
Conservó el auricular pegado a la oreja mientras el dedo manipulaba una vez más.
fr
Il garda l'appareil, appuyant de nouveau du pouce pour couper la communication.
en
He kept the receiver to his ear while his thumb worked the hook again.
eu
-Davenport zero bat zazpi zero, mesedez...
es
-Davenport, cero, uno, siete, cero, por favor...
fr
-Davenport 0170, s'il vous plaît...
en
"Davenport o one seven o, please....
eu
Bai, Samuel Spade naiz.
es
Habla Samuel Spade.
fr
Allô... Ici Samuel Spade.
en
Hello, this is Samuel Spade.
eu
Nire idazkariak mezu bat jaso zuen atzo, Bryan jaunak nirekin egon nahi zuela.
es
Mi secretaria recibió ayer un recado de que mister Bryan quería verme.
fr
Ma secrétaire a reçu hier un message. Mr. Bryan désire me voir.
en
My secretary got a message yesterday that Mr. Bryan wanted to see me.
eu
Galdetuko diozu zein ordu den hoberena harentzat?...
es
¿Quiere hacer el favor de preguntarle qué hora sería la mejor para él?...
fr
Voulez-vous lui demander à quelle heure je pourrais venir ?...
en
Will you ask him what time's the most convenient for him?...
eu
Bai, Spade, S-p-a-d-e. -Isilaldi luze bat-.
es
Sí, Spade, S-p-a-d-e-una larga pausa-.
fr
Oui, Spade, S-p-a-d-e. (Il y eut une longue pause).
en
Yes, Spade, S-p-a-d-e." A long pause.
eu
Bai...
es
¿Sí?...
fr
Allô...
en
"Yes....
eu
Ordu bi eta erdietan?
es
¿A las dos y media?
fr
oui...
en
Two-thirty?
eu
Ederki.
es
Perfectamente.
fr
deux heures trente...
en
All right.
eu
Eskerrik asko.
es
Gracias.
fr
Parfait, merci.
en
Thanks."
eu
-Beste zenbaki batera deitu, eta esan zuen-:
es
Llamó a un quinto número y dijo:
fr
Il demanda un quatrième numéro.
en
He called a fifth number and said:
eu
Kaixo, maitea, Sidekin jarriko nauzu?
es
-Hola, amor mío, ¿quieres ponerme con Sid?...
fr
-Allô, mon petit, donnez-moi Sid...
en
"Hello, darling, let me talk to Sid?...
eu
Kaixo, Sid...
es
Hola, Sid, Sam.
fr
Allô, Sid ?...
en
Hello, Sid-Sam.
eu
Sam. Gaur eguerdiko ordu bi eta erdietan Barrutiko Fiskalarekin hitzordua jarria diat.
es
Tengo una cita con el fiscal esta tarde a las dos y media.
fr
Sam.
en
I've got a date with the District Attorney at half-past two this afternoon.
eu
Deituko al didak-hona edo hara-laurak aldera, ea arazoren bat izan dudan jakiteko?
es
¿Quieres darme un telefonazo, aquí o allí, a eso de las cuatro, para asegurarte de que no me encuentro en dificultades?...
fr
J'ai un rendez-vous avec le District Attorney, cet après-midi, à 2 heures 30. Téléphone-moi-ici ou chez lui-vers quatre heures, pour voir si tout va bien...
en
Will you give me a ring-here or there-around four, just to see that I'm not in trouble?...
eu
Hire larunbat arratsaldeko saioa doala pikutara:
es
¡Maldito sea tu golf del sábado por la tarde!
fr
Quoi ?... Au diable ton golf !
en
Hell with your Saturday afternoon golf:
eu
hire lana ni kartzelatik kanpo edukitzea duk.
es
Tu obligación es cuidar de que no me metan en la cárcel.
fr
Ton boulot, c'est de te débrouiller pour que je n'aille pas en prison !...
en
your job's to keep me out of jail....
eu
Ederki, Sid.
es
Está bien, Sid...
fr
Bon, bon.
en
Right, Sid.
eu
Agur.
es
Hasta más ver.
fr
Au revoir, vieux.
en
'Bye."
eu
Telefonoa baztertu, ahoa zabaldu, luzatu, bere loki ubeldua ukitu, erlojuari begiratu, zigarro bat egin, eta piztu zuen.
es
Apartó el teléfono, bostezó, se estiró, se tocó la sien herida, miró el reloj y lió y encendió un pitillo.
fr
Il raccrocha, s'étira, bâilla, tâta sa tempe enflée, regarda sa montre et roula une cigarette.
en
He pushed the telephone away, yawned, and stretched, felt his bruised temple, looked at his watch, and rolled and lighted a cigarette.
eu
Erdi lotan erre zuen Effie Perine sartu zen arte.
es
Estuvo fumando abstraídamente hasta que regresó Effie.
fr
Il fumait d'un air endormi quand Effie Perine entra.
en
He smoked sleepily until Effie Perine came in.
eu
Effie Perine irribarrez sartu zen, begiak distiratsu eta sano aurpegiarekin.
es
Effie Perine entró sonriendo, con la mirada alegre y la cara agradablemente sonrosada.
fr
La jeune fille souriait, les yeux vifs, le visage légèrement rosé.
en
Effie Perine came in smiling, bright-eyed and rosy-faced.
eu
-Tedek dio izan litekeela-kontu eman zion-, eta hala izatea espero duela.
es
-Ted dice que puede ser verdad-informó-, y que espera que lo sea.
fr
-Ted dit que c'est possible ! fit-elle, et il espère que c'est vrai.
en
"Ted says it could be," she reported, "and he hopes it is.
eu
Ez omen da espezialista alor horretan, baina izenak eta datak zuzenak omen dira, eta zure autoritate edo obretako bat ere ez omen da erabateko asmaketa behintzat.
es
Me ha dicho que no es un especialista en ese terreno, pero que los nombres son auténticos, y que ninguno de los autores ni de las obras que dijiste son puras invenciones.
fr
Il n'a pas étudié spécialement cette époque, mais les dates et les noms sont justes.
en
He says he's not a specialist in that field, but the names and dates are all right, and at least none of your authorities or their works are out-and-out fakes.
eu
Erabat aztoratuta dago kontuarekin.
es
Está entusiasmado.
fr
Ted est très excité.
en
He's all excited over it."
eu
-Zoragarria, faltsua ote den aztertzeko adina burua berotzen ez zaion bitartean.
es
-Magnífico, con tal que el entusiasmo no le ciegue y le impida darse cuenta de que es un camelo.
fr
Mais qu'il ne s'excite pas trop. Il est inutile qu'il y voie trop clair.
en
"That's swell, as long as he doesn't get too enthusiastic to see through it if it's phoney."
eu
-Ez, gizona, ez...
es
-¿Quién? ¿Ted?
fr
-Oh, Ted est un brave garçon !
en
"Oh, he wouldn't-not Ted!
eu
Texi ez.
es
Ni por pienso.
fr
 
en
 
eu
Onegia da bere lanean horrela hasteko.
es
Es demasiado competente en su terreno para tal cosa.
fr
-Je sais, tous les membres de la famille Perine sont des types épatants...
en
He's too good at his stuff for that."
eu
-Ederki, Perine familia malapartatu osoa zoragarria da-esan zuen Spadek-, zu eta zure sudurreko kedar mantxa barne.
es
-Claro, claro.
fr
Sans oublier Effie Perine, avec une tache de suie sur le nez !
en
"Uh-huh, the whole damned Perine family's wonderful," Spade said, "including you and the smudge of soot on your nose."
eu
-Bera ez da Perine familiakoa Christytarra baizik.
es
Toda la familia Perine es fabulosa-dijo Spade-, incluyéndote a ti y a ese tiznón que tienes en la nariz.
fr
-D'abord, il n'est pas un Perine, mais un Christy.
en
"He's not a Perine, he's a Christy."
eu
-Burua makurtu zuen sudurrari begiratzeko bere apainketa-kutxako ispiluan-.
es
-Ted no es un Perine.
fr
Elle tira une glace de son sac pour voir son nez.
en
She bent her head to look at her nose in her vanity-case-mirror.
eu
Sutondoan egin dut nonbait.
es
Es un Christy.
fr
-Ce doit être de la suie ; cet incendie !
en
"I must've got that from the fire."
eu
-Kedarra garbitu zuen musuzapi baten punttarekin.
es
-Seguramente el tiznón es del fuego-y se lo quitó con una esquina del pañuelo.
fr
fit-elle, frottant son nez du coin de son mouchoir mouillé de salive.
en
She scrubbed the smudge with the corner of a handkerchief.
eu
-Perine-Christyren suhartasunak Berkeley sutu du? -galdetu zuen Spadek.
es
-¿Qué ocurrió? ¿Se prendió fuego la Universidad por el entusiasmo combinado de los Perines y los Christys?
fr
-L'enthousiasme des Perine et des Christy réunis aurait-il incendié le faubourg de Berkeley ?
en
"The Perine-Christy enthusiasm ignite Berkeley?" he asked.
eu
Effiek muturra jarri zion disko larrosa hautseztatu batez baliatuz sudurra ukitzen zuen bitartean.
es
Effie le hizo una mueca burlona mientras se daba suaves golpecitos en la nariz con una borla de polvos que parecía un sencillo disco rosado.
fr
Elle lui fit une grimace, tandis qu'elle se poudrait.
en
She made a face at him while patting her nose with a powdered pink disc.
aurrekoa | 134 / 83 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus