Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Maltako belatza, Dashiell Hammet / Xabier Olarra (Igela, 1997 )
aurrekoa | 134 / 5 orrialdea | hurrengoa
eu
-Meharra, normala, sendoa?
es
-¿Delgado, regular o gordo?
fr
-Corpulence ?
en
"Thin, medium, or heavy build?"
eu
-Atletiko antza.
es
-Parece un atleta.
fr
-Athlétique.
en
"Quite athletic.
eu
Bizkar-zabala eta ibilera sotilekoa, dudarik gabe militar ibilera garbia esateko modukoa.
es
Tiene hombros anchos y camina muy derecho. Tiene un porte que pudiera decirse que es marcadamente militar.
fr
Large d'épaules, il marche très droit, un peu raide : l'allure d'un militaire.
en
He's broad-shouldered and carries himself erect, has what could be called a decidedly military carriage.
eu
Traje gris mehea eta kapelu grisa zeuzkan jantzita goizean ikusi dudanean.
es
Cuando le vi esta mañana llevaba un traje gris claro y un sombrero también gris.
fr
Il portait ce matin un complet et un chapeau gris.
en
He was wearing a light grey suit and a grey hat when I saw him this morning."
eu
-Zer egiten du bizimodua ateratzeko?
es
-¿Cómo se gana la vida?
fr
-Quels sont ses moyens d'existence ? interrogea Spade en posant son crayon.
en
"What does he do for a living?" Spade asked as he laid down his pencil.
eu
-galdetu zuen Spadek lapitza mahai gainean utziaz.
es
-preguntó Spade, soltando el lápiz.
fr
-Je ne sais pas.
en
"I don't know," she said.
eu
-Ez dakit-esan zuen neskak-Ez daukat ideia arrastorik ere.
es
-No lo sé. No tengo la más remota idea
fr
 
en
"I haven't the slightest idea."
eu
-Zer ordutan da zurekin elkartzekoa?
es
-¿A qué hora tienen la cita?
fr
-À quelle heure doit-il vous voir ?
en
"What time is he coming to see you?"
eu
-Zortzietatik aurrera.
es
-Después de las ocho.
fr
-À huit heures.
en
"After eight o'clock."
eu
-Ederki, Miss Wonderly, hantxe izango dugu gizon bat.
es
-Perfectamente, señorita, tendremos a un hombre allí a esa hora.
fr
-Très bien, Miss Wonderly ;
en
"All right, Miss Wonderly, we'll have a man there.
eu
Baliagarria izango da, baldin eta...
es
Sería bueno que...
fr
quelqu'un sera là.
en
It'll help if-"
eu
-Zeu edo Mr. Archer...
es
-Mister Spade, ¿podría usted o mister Archer...?
fr
Il serait préférable...
en
"Mr. Spade, could either you or Mr.
eu
-erregu keinu bat egin zuen bi eskuekin-Zuetako bat pertsonalki arduratuko al zarete arazo honetaz?
es
-preguntó, haciendo un ademán de súplica con las manos-.
fr
-Mr. Spade, coupa-t-elle, est-ce que vous pourriez, (elle eut un geste de supplication, les deux mains tendues), vous occuper personnellement de l'affaire, vous-même ou Mr.
en
Archer?" She made an appealing gesture with both hands.
eu
Ez dut esan nahi beste norbait bidaltzen baduzue egokia izango ez denik, baina...
es
¿No podría uno de ustedes dos encargarse de ello personalmente?
fr
Archer ?
en
"Could either of you look after it personally?
eu
-oh!-hain nago beldurtua Corinneri gerta dakiokeenarekin...
es
No es que crea que otro hombre que ustedes pudieran mandar fuera incompetente, pero ¡tengo tanto miedo de lo que pueda ocurrir a Corinne!
fr
Je sais bien que l'homme que vous enverrez sera à la hauteur de sa tâche mais...
en
I don't mean that the man you'd send wouldn't be capable, but-oh!-I'm so afraid of what might happen to Corinne.
eu
Gizon horren beldur naiz.
es
Le tengo miedo a él.
fr
-j'ai si peur qu'il arrive malheur à Corinne !
en
I'm afraid of him.
eu
Egingo al duzue horrela?
es
¿No podrían ustedes?
fr
Ne pourriez-vous pas...
en
Could you?
eu
Ni prest nago...
es
 
fr
 
en
 
eu
espero izateko denez, gehiago pagatzera.
es
Claro, comprendo que tendría que pagar más.
fr
si je payais plus cher, bien entendu !
en
I'd be-I'd expect to be charged more, of course."
eu
-Behatz urduriekin poltsa ireki eta bi ehun-dolarreko utzi zituen mahai gainean-.
es
-Abrió el bolso con dedos nerviosos y puso dos billetes de cien dólares sobre la mesa-.
fr
Elle ouvrit son sac d'un geste brusque et en tira deux billets de cent dollars qu'elle posa sur le bureau.
en
She opened her handbag with nervous fingers and put two hundred-dollar bills on Spade's desk.
eu
Aski da honekin?
es
¿Bastará con eso?
fr
demanda-t-elle.
en
"Would that be enough?"
eu
-Bai-esan zuen Archerrek-, eta neu arduratuko naiz.
es
-Sí-dijo Archer-.
fr
-Oui, dit Archer, et je m'occuperai personnellement de l'affaire.
en
"Yeh," Archer said, "and I'll look after it myself."
eu
Miss Wonderly jaiki zen, eta oldarrean eskua luzatu zion.
es
Yo mismo me encargaré del asunto.
fr
Miss Wonderly se leva vivement et lui tendit sa main ouverte.
en
Miss Wonderly stood up, impulsively holding a hand out to him.
eu
-Eskerrik asko!
es
-¡Gracias, gracias!
fr
-Merci, merci !
en
"Thank you!
eu
Eskerrik asko-esan zuen pozik, eta gero Spaderi eman zion, errepikatuz-.
es
-exclamó, y luego le dio la mano a Spade, repitiendo-:
fr
s'écria-t-elle, tendant son autre main à Spade en répétant :
en
Thank you!" she exclaimed, and then gave Spade her hand, repeating:
eu
Eskerrik asko!
es
¡Muchas gracias!
fr
merci !
en
"Thank you!"
eu
-Ez da zer eskerturik-esan zion Spadek-.
es
-De nada-dijo Spade, inclinándose sobre la mano-.
fr
-Mais non, mais non, dit Spade ;
en
"Not at all," Spade said over it.
eu
Pozik egingo dugu.
es
Es un placer.
fr
nous sommes très heureux de pouvoir vous rendre service.
en
"Glad to.
eu
Lagungarria izango litzateke Thursbyrekin behealdean elkartzea edo atalondoan ordu jakinen batean berarekin ikusteko modua egitea.
es
Nos facilitaría el trabajo que usted se encontrara con Thursby abajo, o que se dejara ver con él en el vestíbulo un momento.
fr
Pourriez-vous attendre Thursby dans le hall de l'hôtel, afin que Miles ait l'occasion de le voir ?
en
It'll help some if you either meet Thursby downstairs or let yourself be seen in the lobby with him at some time."
eu
-Saiatuko naiz-agindu zuen neskak, eta bi detektibeei eskerrak eman zizkien berriro.
es
-Así lo haré-prometió, y les dio las gracias a los dos socios una vez más.
fr
-C'est entendu ! assura-t-elle.
en
"I will," she promised, and thanked the partners again.
eu
-Eta ez ibili nire bila-ohar egin zion Archerrek-.
es
-Y no trate de buscarme-le advirtió Archer-.
fr
-Et ne me cherchez pas ! avertit Archer.
en
"And don't look for me," Archer cautioned her.
eu
Nik ikusiko zaitut, dena den.
es
Descuide, que ya la veré yo a usted.
fr
Je vous verrai.
en
"I'll see you all right."
eu
Spade pasiluko ateraino joan zen Miss Wonderlyrekin.
es
Spade acompañó a la muchacha hasta la puerta del pasillo.
fr
Spade accompagna Miss Wonderly jusqu'à la porte du couloir.
en
Spade went to the corridor-door with Miss Wonderly.
eu
Bere mahaira itzuli zenean Archerrek hango ehun dolarrekoei onespen keinua egin, eta atseginezko oihua egin zuen. -Dena den, ez zeudek batere gaizki-bat hartu, tolestatu, eta txalekoaren patrikan sartu zuen-.
es
Cuando volvió junto a su mesa. Archer indicó con un gesto los billetes de cien dólares y dejó oír un ruido de satisfacción.-Son buenos-dijo.
fr
Archer examinait les deux billets avec un grognement de satisfaction. -Ils sont bons, déclara-t-il, en prenant un qu'il plia et glissa dans la poche de son gilet.
en
When he returned to his desk Archer nodded at the hundred-dollar bills there, growled complacently, "They're right enough," picked one up, folded it, and tucked it into a vest-pocket.
eu
Eta neska horren poltsan badituk hauen lagunak.
es
Cogió uno de ellos, lo dobló y se lo guardó en el bolsillo del chaleco, añadiendo-:
fr
Et ils ont des petits frères dans le sac noir !
en
"And they had brothers in her bag."
eu
Spadek beste biletea patrikan sartu zuen eseri aurretik.
es
Y había hermanos gemelos en el bolso.
fr
Spade empocha le second billet avant de s'asseoir.
en
Spade pocketed the other bill before he sat down.
eu
Gero esan zuen:
es
Spade se guardó el otro billete antes de sentarse, y entonces dijo:
fr
dit-il ;
en
Then he said:
eu
-Tira, ez larrutu.
es
-Bueno, no la vayas a apretar demasiado.
fr
ne la " sonne " pas trop fort !
en
"Well, don't dynamite her too much.
eu
Zer iruditzen zaik?
es
¿Qué te parece?
fr
Comment la trouves-tu ?
en
What do you think of her?"
eu
-Ederra zegok.
es
-¡Preciosa!
fr
-Gentille !
en
"Sweet!
eu
Ez larrutzeko?
es
¡Que no la apriete!
fr
Et tu me dis qu'il ne faut pas la " sonner " !
en
And you telling me not to dynamite her."
eu
-Archer algaraka hasi zen bat-batean inolako alaitasunik gabe-.
es
-dijo con una risotada repentina carente de alegría-.
fr
Il eut un gros rire, sans gaieté.
en
Archer guffawed suddenly without merriment.
eu
Agian hik ikusi duk aurrena, Sam, baina nik hitz egin diat aurrena.
es
Puede que tú la vieras antes que yo, Sam;
fr
-Tu l'as vue le premier, Sam, grogna-t-il, mais j'ai parlé avant toi !
en
"Maybe you saw her first, Sam, but I spoke first."
eu
Eskuak galtzetako poltsikoetan sartu, eta orpoen gainean kulunkatu zen.
es
pero fui yo quien habló primero.
fr
 
en
 
eu
-Primeran pasatuko duk berarekin. -Spadek irribarre maltzurra egin zion, bere masail-hezurraren barrualdeko hortzen ertzak erakutsiz-.
es
Archer se metió las manos en los bolsillos del pantalón y comenzó a columpiarse sobre los talones. -Lo pasarás muy rebién con ella, seguro-contestó Spade, sonriendo rijosamente y dejando ver la punta de los colmillos-.
fr
Les mains dans les poches de son pantalon il se balança doucement, en avant, puis en arrière.
en
He put his hands in his trousers-pockets and teetered on his heels. "You'll play hell with her, you will."
eu
Hi argia haiz, motel.
es
Tienes talento.
fr
-Tu vas encore bien l'arranger, celle-là, ricana Spade, découvrant ses dents de loup.
en
Spade grinned wolfishly, showing the edges of teeth far back in his jaw.
eu
Bai horixe!
es
Seguro que lo tienes.
fr
Tu es très fort !
en
"You've got brains, yes you have."
aurrekoa | 134 / 5 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus