Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Giza Faktorea, Graham Greene / Inaxio Lopez de Arana (Ibaizabal, 1997 )
aurrekoa | 188 / 80 orrialdea | hurrengoa
eu
-Gugatik egin duan guztia eskerrak emateko modu bat duk, nolabait.
es
-Todo lo que has hecho por nosotros fue como una forma de agradecimiento.
fr
-Tout ce que tu as fait pour nous était une façon de le remercier.
en
'All you've done for us has been a kind of thanks.
eu
Carsonek ulertuko zian.
es
Él lo habrá comprendido.
fr
Il l'aura sûrement compris.
en
He will have understood that.
eu
Ez duk nahigabetu behar.
es
No tienes por qué sentir pesar.
fr
Tu n'as pas de regrets à avoir.
en
You don't have to feel any regret.'
eu
-Hala uste duk benetan?
es
-¿Tú crees?
fr
-Tu crois ?
en
'No?
eu
Arrazoiak ez ditik atsekabeak arintzen. bietan ere arrazoia sobera zagok.
es
La razón no ahoga los pesares... Agradecer es lo mismo que enamorarse.
fr
La raison n'étouffe pas les regrets. On devrait dire qu'on " tombe reconnaissant " comme on tombe amoureux.
en
One can't reason away regret it's a bit like falling in love, falling into regret.'
eu
Halako higuin-sentsazio bat zuela, hau etorri zitzaion burura:
es
Pensó, con cierta sensación de repugnancia:
fr
Il songea, avec un sentiment de révolte :
en
He thought, with a sense of revulsion:
eu
"Egoera honek ez dik zentzurik. Ez diat inor munduan ezertaz hitz egiteko, Boris hau izan ezik, neronek ere haren benetako izena ez dakidan arren..."
es
"Esta situación es absurda. No existe nadie en el mundo a quien yo pueda hablarle de todo esto, excepto este Boris, cuyo verdadero nombre desconozco..."
fr
" Quelle situation invraisemblable ! Il n'y a personne au monde à qui je puisse parler de tout cela, sauf ce Boris dont le vrai nom lui-même m'est inconnu...
en
The situation's impossible, there's no one in the world with whom I can talk of everything, except this man Boris whose real name even is unknown to me.
eu
Ezin zuen Davisekin hitzik egin, bere bizitzaren erdia ezkutatzen zuelako, ezta Sarahrekin ere, hark ez zekielako Boris bazenik ere.
es
No podía hablar con Davis, ya que éste ocultaba la mitad de su vida; ni con Sarah, que ni siquiera sospechaba que Boris existiese.
fr
" Impossible d'en parler à Davis-il lui cachait la moitié de sa vie-ni à Sarah, qui ne se doutait même pas de l'existence de Boris.
en
He couldn't talk to Davis-half his life was hidden from Davis, nor to Sarah who didn't even know that Boris existed.
eu
Egun batean, Polana hotelean eman zuen gauaz ere hitz egin zion Borisi, Sami buruzko egia jakin zuenean.
es
Un día, incluso le había contado a Boris su noche en el Hotel Polana, la noche que supo la verdad sobre Sam.
fr
Un jour, il avait même raconté à Boris sa nuit à l'hôtel Polana, où il avait appris la vérité sur Sam.
en
One day he had even told Boris about the night in the Hotel Polana when he learned the truth about Sam.
eu
Apaiz batek katolikoekin egiten duen lana bezalakoa da "lokarri" batena, gutxi gora-behera: edozeinen aitorpena entzutea, inola ere hunkitu gabe.
es
Un "control" es semejante a lo que debe ser un sacerdote para un católico: un hombre que recibe la ajena confesión, cualquiera que ésta sea, sin ninguna emoción.
fr
Un " contrôle " est un peu ce que le prêtre doit être au catholique : un homme qui vous a entendu confesser n'importe quoi sans montrer d'émotions. Il dit :
en
A control was a bit like a priest must be to a Catholic a man who received one's confession whatever it might be without emotion.
eu
-"Lokarria" aldatu zidatean, Ivanek hire lekua bete zian;
es
-Cuando me cambiaron de "control" e Iván ocupó tu puesto, me sentí insoportablemente solo.
fr
-Quand mon contrôle a été changé et qu'Ivan t'a relevé, je me suis senti intolérablement seul.
en
He said, 'When they changed my control and Ivan took over from you, I felt unbearably lonely.
eu
bakar-bakarrik sentitu ninduan orduan.
es
Con él nunca pude hablar de nada, sólo de lo indispensable.
fr
Avec Ivan, je ne pouvais parler que de boutique et de rien d'autre.
en
I could never speak about anything but business to Ivan.'
eu
Harekin ezin izan nian behin ere ezertaz hitzik egin, lanaz ez bazen.
es
 
fr
 
en
 
eu
-Benetan sentitzen diat nik alde egin behar izana.
es
-Lamento haber tenido que marcharme.
fr
-Désolé, mais il fallait que je parte.
en
'I'm sorry I had to go.
eu
Horretaz luze eztabaidatu nian haiekin.
es
Discutí con ellos esta cuestión.
fr
J'ai discuté tant que j'ai pu.
en
I argued with them about it.
eu
Nire esku zegoen guztia egin nian hemen geratzeko.
es
Hice todo lo posible para quedarme.
fr
J'ai fait de mon mieux pour rester.
en
I did my best to stay.
eu
Hala ere, hik ondotxo dakik gauzak nola egiten diren hire Etxean.
es
Pero tú ya sabes cómo ocurren las cosas en tu "casa".
fr
 
en
 
eu
Gurean beste hainbeste gertatzen duk.
es
En la nuestra es igual.
fr
Mais tu sais comment cela se passe chez vous.
en
But you know how it is in your own outfit.
eu
Gu denok korpartimentu isolatuetan bizi gaituk, eta guk ez diagu erabakirik hartzen.
es
Todos nosotros vivimos en compartimientos estancos y no somos nosotros los que los elegimos.
fr
Nous vivons chacun dans notre compartiment, et ce n'est même pas nous qui le choisissons.
en
It's the same in ours.
eu
Zenbat aldiz entzuna zuen Castlek konparazio bera bere bulegoan!
es
¡Cuántas veces había oído Castle la misma comparación en su oficina!
fr
Que de fois n'avait-il pas entendu cette comparaison dans son bureau !
en
We live in boxes and it's they who choose the box.' How often he had heard that comparison in his own office.
eu
Bi aldeetan klitxe berberak erabiltzen ziren.
es
En ambos campos existían los mismos clichés.
fr
D'un camp à l'autre, les clichés ne variaient pas.
en
Each side shares the same clichés.
eu
-Liburua aldatzeko tenorea iritsi duk-esan zuen Castlek.
es
Castle dijo:-Ha llegado el momento de cambiar de libro.
fr
-Il est temps de changer de livre.
en
Castle said, 'It's time to change the book.'
eu
-Bai.
es
-Sí.
fr
-Oui.
en
'Yes.
eu
Hori al da dena?
es
¿Eso es todo?
fr
C'est tout ?
en
Is that all?
eu
Larrialdi-seinalea bidali higun telefonoz.
es
Nos pasaste una señal de urgencia por teléfono.
fr
Tu as fait le signal " urgent " au téléphone ?
en
You gave an urgent signal on the phone.
eu
Berritasun gehiagorik Porton-i buruz?
es
¿Más novedades de Porton?
fr
Rien de neuf sur Porton ?
en
Is there more news of Porton?'
eu
-Ez.
es
-No.
fr
-Non.
en
'No.
eu
Ez diat gehiegi sinesten kontu horretan.
es
No creo demasiado en esa historia.
fr
Je ne suis pas sûr de croire à leur version de la chose.
en
I'm not sure I trust their story.'
eu
Aulki ezeroso banatan zeuden eserita, idazmahaiaren inguruan, irakaslea eta ikaslea bailiran.
es
Estaban sentados en unas sillas incómodas, a ambos lados del escritorio, como maestro y alumno.
fr
Ils étaient assis sur des sièges inconfortables, de part et d'autre du bureau, comme élève et maître, à ce détail près que, en l'occurrence, l'élève était beaucoup plus âgé que le maître.
en
They were sitting on uncomfortable chairs on either side of the desk like a master and a pupil.
eu
Kasu honetan, ordea, ikaslea irakaslea baino askoz zaharragoa zen.
es
Sólo que en este caso el alumno era mucho mayor que el maestro.
fr
" Bah ! pensa Castle.
en
Only the pupil in this case was so much older than the master.
eu
Beno, pentsatu zuen Castlek, batzuetan konfesalekuan gizon zahar batek bere bekatuak esaten dizkio adinez bere semea izan daitekeen apaiz bati.
es
Bueno, pensó Castle, también ocurría en el confesonario que un anciano le contase sus pecados a un sacerdote lo bastante joven para ser su hijo.
fr
Au confessionnal aussi il doit arriver qu'un vieil homme avoue ses péchés à un prêtre assez jeune pour être son fils.
en
Well, it happened, Castle supposed, in the confessional too that an old man spoke his sins to a priest young enough to be his son.
eu
Ivanekin izan zituen elkarrizketa bakanetan solasa beti laburra izaten zen: informazioa beti elkarren artean trukatzen zuten, baita galderak egin ere; dena, horratik, erabat objetiboa zen.
es
Con Iván, en sus escasas entrevistas, el diálogo siempre había sido breve: se habían pasado información, se habían hecho preguntas, pero todo era estrictamente objetivo.
fr
" Lors de ses rares rencontres avec Ivan, le dialogue avait toujours été bref : transmission des renseignements, réception des questionnaires, rien qui ne s'en tînt pas à l'essentiel.
en
With Ivan at their rare meetings the dialogue had always been short, information was passed, questionnaires were received, everything was strictly to the point.
eu
Borisekin lasaiago egon zitekeen.
es
Con Boris podía relajarse.
fr
Avant, avec Boris, il avait loisir de déborder.
en
With Boris he had been able to relax.
eu
-Frantziako egonaldiak lagundu al dik lanean gora egiten? -beste zigarro bat hartu zuen.
es
-¿Francia significó una promoción para ti? -tomó otro cigarrillo.
fr
-La France, c'était une promotion pour toi ?
en
Was France promotion for you?' He took another cigarette.
eu
-Ez zakiat.
es
-Lo ignoro.
fr
-Je l'ignore.
en
'I don't know.
eu
Auskalo.
es
Nunca se sabe, ¿verdad?
fr
Est-ce qu'on sait jamais, tu crois ?
en
One never does know, does one?
eu
Balitekek hona bueltatu izana bultzada bat izatea.
es
Quizá haber vuelto aquí sea una promoción.
fr
Mon retour ici en est peut-être une, après tout.
en
Perhaps coming back here may be promotion.
eu
Beharbada, oso aintzat hartuko zitean hire azken informea, eta haien ustez, ni Ivan baino egokiagoa nauk gai hau aurrera eramateko.
es
Puede significar que se tomaron muy en serio tu último informe y que consideraron que yo podría manejar el asunto mejor que Iván.
fr
Cela peut signifier qu'ils ont pris très au sérieux ton dernier rapport et jugé que je m'en occuperais mieux qu'Ivan.
en
It may mean they took your last report very seriously, and thought I could deal with it better than Ivan.
eu
Edo beste konpromisoren bat ote zuen Ivanek?
es
¿O tal vez estaba comprometido?
fr
À moins qu'Ivan ne se soit trouvé compromis.
en
Or was Ivan compromised?
eu
Hik ez duk Porton-go kontu horretan sinesten, baina ba al daukak benetako frogarik hire jendeak filtrazio baten susmoa duela esateko?
es
Tú no crees en la historia de Porton, pero, ¿tienes pruebas realmente concretas de que tu gente sospecha que hubo una filtración?
fr
Tu ne crois pas à l'histoire sur Porton, bon, mais as-tu la preuve formelle que de votre côté, on soupçonne une fuite ?
en
You don't believe the Porton story, but have you really hard evidence that your people suspect a leak?'
eu
-Ez.
es
-No.
fr
-Non.
en
'No.
eu
Baina gurea bezalako joko batean, denok hasten gaituk geure senaz fidatzen, eta begi-bistakoa duk ohiko inspekzio bat egin dutela sail osoan.
es
Pero en un juego como el nuestro, uno empieza a confiar en sus propios instintos y es obvio que han efectuado un control de trámite en todo el departamento.
fr
Et un fait est certain : le département entier a droit à un contrôle de routine.
en
But in a game like ours one begins to trust one's instincts and they've certainly made a routine check on the whole section.'
eu
-Oraintxe esan duk, ohikoa. -Bai.
es
-Tú mismo has dicho de trámite.
fr
-De routine, tu dis bien.
en
'You say yourself routine.'
eu
Balitekek ohikoa izatea.
es
 
fr
- Oui, ce n'est peut-être que cela, et pour une part ils ne s'en cachent pas ;
en
 
eu
Neurri handi batean, ezer ezkutatu gabe egiten ditek; nik uste diat, ordea, hori baino zerbait gehiago dagoela atzean.
es
-Sí, puede ser de trámite, en parte lo hacen abiertamente; pero yo creo que, detrás, hay algo más que eso.
fr
mais je suis convaincu que, derrière, il y a un peu plus que cela. À mon avis, le téléphone de Davis est sur la table d'écoute ;
en
'Yes, it could be routine, some of it's quite open, but I believe it's a bit more than that.
eu
Nire iritzirako, Davisen telefonoa hartuta zagok, eta balitekek nirea ere hartuta egotea, baina ez diat uste.
es
Me parece que el teléfono de Davis está intervenido y el mío también puede estarlo, aunque no lo creo.
fr
le mien aussi, peut-être, mais je n'en jurerais pas.
en
I think Davis's telephone is tapped and mine may be too, though I don't believe so.
eu
Dena den, hobe diagu nire etxera bidalitako dei-seinale horiek bertan behera uztea.
es
De todos modos, creo que será mejor abandonar esas llamadas-señales a mi casa.
fr
N'importe comment, nous ferions mieux de laisser tomber le système de la sonnerie téléphonique chez moi comme signal.
en
Anyway we'd better drop those call-signals to my house.
aurrekoa | 188 / 80 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus