Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)
Giza Faktorea, Graham Greene / Inaxio Lopez de Arana (Ibaizabal, 1997
)
eu
Bazuen, izan ere, Davisen nolabaiteko antzik, berak ere itxura egiten zuen eta.
es
Tenía algo en común con Davis, puesto que también representaba una comedia.
fr
Elle avait quelque chose de commun avec Davis : elle aussi jouait la comédie.
en
She had something in common with Davis, for she played a comedy too.
eu
Davis leialak apustu-artekari bat bezain fidagarritasun gutxikoa zela ematen bazuen, Cynthiak, etxeko lanei oso emana, komando bateko soldadu gazte batek bezain sutsua zirudien.
es
Si el fiel Davis parecía tan poco digno de confianza como un corredor de apuestas, Cynthia-de inclinaciones domésticas-parecía tan lanzada como un joven soldado de un comando.
fr
Si Davis le fidèle avait l'air aussi peu digne de confiance qu'un bookmaker, Cynthia, avec son âme de grillon du foyer, affichait l'allure fringante d'un jeune soldat de commando.
en
If faithful Davis looked as untrustworthy as a bookie, Cynthia, the domestic minded, looked as dashing as a young commando.
eu
Zoritxarrez, Cynthiak oso ortografia txarra zeukan;
es
 
fr
 
en
 
eu
ausaz, ortografian, haren izenean bezala, zerbait egon zitekeen estilo isabeldarretik.
es
Era una pena que su ortografía fuese tan mala, aunque quizá en su escritura hubiera algo tan isabelino como su nombre.
fr
Dommage que son orthographe fût si mauvaise ; mais peut-être y avait-il là une coquetterie aussi élisabéthaine que celle de son prénom.
en
It was a pity that her spelling was so bad, but perhaps there was something Elizabethan about her spelling as well as about her name.
eu
Seguru asko Philip Sidneyren moduko norbaiten esperoan zegoen, baina ordura arte Davis bat besterik ez zuen aurkitu.
es
Probablemente esperaba a un Philip Sidney, pero hasta entonces sólo había encontrado un Davis.
fr
Sans doute était-elle en quête de son Philip Sidney-et tout ce qu'elle avait trouvé, jusqu'à maintenant, c'était un Davis.
en
She was probably looking for a Philip Sidney, and so far she had only found a Davis.
eu
-Lourenço Marques-etik-esan zion Cynthiak Castleri.
es
-De Lourenço Marques-informó Cynthia a Castle.
fr
-De Lourenço Marques, dit-elle en tendant le télégramme à Castle.
en
'From Lourenco Marques,' Cynthia told Castle.
eu
-Zuretzat, Davis.
es
-Asunto tuyo, Davis.
fr
-C'est votre rayon, Davis.
en
Your pigeon, Davis.'
eu
-Interesgarria, benetan-azaldu zuen Davisek-.
es
-Interesantísimo-observó Davis-.
fr
-Passionnant, dit Davis.
en
'Of absorbing interest,' Davis said.
eu
"Iraileko zure 253, 10 mutilatu.
es
"Su 253 de septiembre 10 mutilado.
fr
" Votre 253 du 10 septembre tronqué.
en
'Your 253 of September 10 mutilated.
eu
Errepikatu mesedez".
es
Por favor repitan."
fr
Prière répéter.
en
Please repeat."
eu
Hau zuretzat da, Cynthia.
es
Asunto tuyo, Cynthia.
fr
" Ça, c'est votre rayon à vous, Cynthia.
en
That's your pigeon, Cynthia.
eu
Zintzoa izan eta berriro deskodetu... Eta saiatu oraingoan zuzen idazten.
es
Sé buena y corre a cifrarlo nuevamente... y trata de que esta vez la ortografía sea correcta.
fr
Au galop et recodez-moi ça comme une gentille petite fille ;
en
Run along and code it again like a good girl and get the spelling right this time.
eu
Horrek lagundu egiten du.
es
Eso ayuda.
fr
ça aide.
en
It helps.
eu
Badakizu, Castle, enpresa honetan hasi nintzenean erromantikoa nintzen.
es
Tú sabes, Castle, que cuando ingresé en esta empresa era un romántico.
fr
Vous savez, Castle, quand je suis entré dans cette fine équipe, j'étais un romantique.
en
You know, Castle, when I joined this outfit, I was a romantic.
eu
Sekretu atomikoak nituen buruan.
es
Pensaba en secretos atómicos.
fr
Je rêvais de secrets atomiques.
en
I thought of atom secrets.
eu
Matematikari ona nintzen eta fisikan ere ez nintzen batere gaizki moldatzen;
es
Sólo me aceptaron porque era un buen matemático y en física tampoco andaba mal.
fr
On m'a pris uniquement parce que je suis bon mathématicien, et pas trop mauvais physicien non plus.
en
They only took me on because I was a good mathematician, and my physics were not too had either.'
eu
horixe da ni hemen onartu izanaren arrazoi bakarra.
es
 
fr
 
en
 
eu
-Sekretu atomikoak 8. Sailari dagozkio.
es
-Los secretos atómicos corresponden a la sección 8.
fr
-Les secrets atomiques relèvent du Département 8.
en
'Atom secrets belong to Section 8.'
eu
-Uste nuen "jostailu" dibertigarri batzuk erabiltzen ikasiko nuela, esaterako, tinta ikustezina.
es
-Creí que al menos aprendería algunos trucos interesantes, como, por ejemplo, a usar tinta invisible.
fr
-J'espérais au moins apprendre à me servir de quelques gadgets intéressants : l'encre sympathique, par exemple.
en
'I thought I'd at least learn some interesting gadgets, like using secret ink.
eu
Ziur nago zuk dena dakizula tinta ikustezinei buruz.
es
Estoy seguro de que tú lo sabes todo acerca de las tintas invisibles.
fr
Je suis sûr que l'encre sympathique n'a pas de secret pour vous.
en
I'm sure you know all about secret ink.'
eu
- Garai batean bai, banekien.
es
-Una vez tuve la oportunidad...
fr
- C'était vrai autrefois.
en
 
eu
Hegaztien gorotzak ere erabili nituen.
es
Llegué incluso a utilizar excrementos de aves.
fr
J'ai même su me servir de la fiente d'oiseau.
en
'I did once-even to the use of bird shit.
eu
Gerraren bukaera aldean, misio batera joan aurretik ikastaro bat izan nuen gai horri buruz.
es
Seguí un curso sobre el tema antes de que me enviaran a una misión, al final de la guerra.
fr
J'ai suivi un cours sur le sujet avant d'être envoyé en mission à la fin de la guerre.
en
I had a course in it before they sent me on a mission at the end of the war.
eu
Botilez betetako egurrezko kutxa polit bat eman zidaten, haurrentzako kimika-estutxe horiek bezalakoa.
es
Me entregaron una bonita caja de madera llena de frascos, como esos estuches de química para niños.
fr
On m'avait remis une fort jolie petite boîte en bois, pleine de fioles, comme les petits coffrets de chimie pour enfants.
en
They gave me a handsome little wooden box, full of bottles like one of those chemistry cabinets for children.
eu
Ur-irakigailu elektriko bat ere bai... eta puntua egiteko plastikozko orratz batzuk.
es
Y un hervidor eléctrico... con una provisión de agujas de tejer de plástico.
fr
Et une bouilloire électrique, avec un fourniment d'aiguilles à tricoter en plastique.
en
And an electric kettle-with a supply of plastic knitting needles.'
eu
-Zertarako baina?
es
-¿Para qué demonios servían?
fr
-Et pour quoi faire, s'il vous plaît ?
en
'What on earth for?'
eu
-Gutunak irekitzeko.
es
-Para abrir cartas.
fr
-Pour ouvrir les lettres.
en
'For opening letters.'
eu
-Eta hori egin al zenuen?
es
-¿Y lo hiciste?
fr
-Et ça vous est arrivé ?
en
'And did you ever?
eu
Gutunik ireki ote zenuen esan nahi dut.
es
Quiero decir si abriste alguna.
fr
D'en ouvrir une, veux-je dire.
en
Open one, I mean?'
eu
-Ez, behin saiatu banintzen ere.
es
-No, aunque una vez lo intenté.
fr
-Non, bien que j'aie essayé une fois, c'est vrai.
en
'No, though I did once try.
eu
Gutunazalak albotik zabaldu behar zirela irakatsi zidaten eta ez atzealdean irekitzeko duten mihitik. Eta gero, ixteko, argi zegoen goma berbera erabili behar nuela.
es
Me enseñaron a no abrir el sobre por la solapa, sino por el costado. Y después, para cerrarlo, tenía que utilizar la misma goma.
fr
On m'avait appris à ouvrir une enveloppe non pas au rabat, mais sur le côté ; après quoi, après l'avoir refermée, j'étais censé la recoller avec la même colle que l'originale.
en
I was taught not to open an envelope at the flap, but at the side, and then when I closed it again I was supposed to use the same gum.
eu
Ez neukan goma egokirik;
es
 
fr
 
en
 
eu
horixe izan zen zailtasunik handiena. Hartara, gutuna erre egin behar izan nuen irakurri eta gero.
es
La dificultad fue que no tenía la goma adecuada, de modo que tuve que quemar la carta después de leerla.
fr
L'ennui est que je n'ai jamais trouvé la bonne ; ce qui fait que j'ai dû brûler la lettre après l'avoir lue.
en
The trouble was I hadn't got the right gum, so I had to burn the letter after reading it.
eu
Nolanahi ere, ez zen batere garrantzitsua.
es
De cualquier modo, no era nada importante.
fr
C'est d'ailleurs sans importance.
en
It wasn't important anyway.
eu
Maitasunezko gutun bat, besterik ez.
es
Sólo una carta de amor.
fr
Ce n'était qu'une lettre d'amour.
en
Just a love letter.'
eu
-Eta Luger-ik?
es
-¿Y una Luger?
fr
-Et un Lüger ?
en
'What about a Luger?
eu
Lugerren bat izango zenuen, ezta?
es
Supongo que tenías una Luger.
fr
Vous aviez un Lüger, je suppose ?
en
I suppose you had a Luger.
eu
Edo idazluma lehergarri bat.
es
O una estilográfica explosiva.
fr
Ou un stylo explosif ?
en
Or an explosive fountain-pen?'
eu
-Ez.
es
-No.
fr
-Non.
en
'No.
eu
Etxe honetan ez gara sekula James Bonden oso zaleak izan.
es
En esta casa nunca hemos tenido mentalidad de James Bond.
fr
On n'a jamais été très james-bondien dans la Boîte.
en
We've never been very James Bond minded here.
eu
Ez didate egundo armarik eramaten utzi eta nire kotxe bakarra bigarren eskuko Mini Morris bat izan da.
es
No se me permitió llevar ningún arma y mi único coche fue un Mini Morris de segunda mano.
fr
Je n'avais pas de permis de port d'arme et, pour toute voiture, j'avais une Morris Minor d'occasion.
en
I wasn't allowed to carry a gun, and my only car was a second-hand Morris Minor.'
eu
-Sikiera Luger bat emango baligute...
es
-Al menos podrían darnos una Luger para los dos.
fr
-On aurait tout de même pu nous donner au moins un Lüger pour nous deux.
en
'We might at least have been given one Luger between us.
eu
Terrorismoaren garaian bizi gara.
es
Vivimos en la era del terrorismo.
fr
Nous vivons, à l'âge du terrorisme.
en
It's the age of terrorism.'
eu
-Emisio-nahasgailu bat badaukagu, ordea-esan zuen Castlek, Davis horrela baretuko zuelakoan.
es
-Pero tenemos un perturbador de emisiones-dijo Castle, con la esperanza de calmar a Davis.
fr
-Mais nous avons un brouilleur de communications, dit Castle dans l'espoir d'apaiser Davis.
en
'But we've got a scrambler,' Castle said in the hope of soothing Davis.
eu
Castlek ondotxo zekien zer-nolako solasaldi garratza sortu ohi zen Davis gogaldi txarreko zegoenean.
es
Castle conocía bien la clase de amargo diálogo que solía surgir cuando Davis estaba de mal humor.
fr
Il connaissait bien la sorte de dialogue acerbe qui était toujours susceptible de naître tout à coup, quand Davis était mal luné.
en
He recognised the kind of embittered dialogue which was always apt to crop up when Davis was out of sorts.
eu
Behar baino kopa bat Porto ardo gehiago, Cynthiarekin izandako nahigaberen bat...
es
Una copa de oporto de más, alguna decepción con Cynthia...
fr
Un verre de porto de trop, une déception du côté de Cynthia...
en
A glass of port too many, a disappointment with Cynthia...'
eu
-Mikropunturik erabili al duzu inoiz, Castle?
es
-¿Alguna vez manejaste un micropunto, Castle?
fr
-Vous êtes-vous jamais servi d'un micropoint, Castle ?
en
'Have you ever handled a microdot, Castle?'
eu
-Ez, behin ere ez.
es
-Nunca.
fr
-Non, jamais.
en
'Never.'
eu
-Zu bezalako gerra-beterano baten kasuan ere ez?
es
-¿Ni siquiera un veterano como tú?
fr
-Pas même un vieux briscard comme vous ?
en
'Not even an old wartime hand like you?
eu
Zein da jaso duzun informaziorik sekretuena?
es
¿Cuál fue la información más secreta que tuviste en tus manos?
fr
Quelle a été l'information la plus secrète que vous ayez jamais eue en votre possession, Castle ?
en
What was the most secret information you ever possessed, Castle?'