Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Giza Faktorea, Graham Greene / Inaxio Lopez de Arana (Ibaizabal, 1997 )
aurrekoa | 188 / 17 orrialdea | hurrengoa
eu
Beno ba, orain esan dezakegu arraintxoren bat badaukagula eskuen artean-egur puska bat erdibitu zuen su-makilaz joz-.
es
Pues bien, podemos decir que algo de pesca tenemos entre manos-rompió en dos un leño con el atizador-.
fr
Eh bien, c'est un peu à la pêche qu'il va nous falloir aller maintenant, pourrait-on dire...
en
Well, you might say we've got a bit of fishing on hand now.' He cracked a log with his poker.
eu
Alferrikako lana da baina liluraturik geratzen naiz txingarrek nola egiten duten hegan ikusterakoan...
es
Sé que es un gesto inútil, pero me encanta ver cómo vuelan las chispas...
fr
(Il brisa en deux une bûche, d'un coup de tisonnier.) Geste totalement gratuit, poursuivit-il, mais j'aime à voir voler les étincelles.
en
'Useless,' he said, 'but I love to see the sparks fly.
eu
Badirudi filtrazio bat gertatu dela 6. Saileko lekuren batean.
es
Parece que hubo una filtración en algún lugar de la sección 6.
fr
Il semble qu'il y ait une fuite quelque part au 6.
en
There seems to be a leak somewhere in Section 6.
eu
-Hementxe, Ingalaterran bertan alegia, ala hemendik kanpo?
es
-¿En el país o fuera?
fr
-Intra muros ou bien à l'extérieur ?
en
Percival said, 'At home or in the field?'
eu
-galdetu zuen jakinminez Percivalek.
es
-quiso saber Percival.
fr
 
en
 
eu
-Ez nago seguru, baina hementxe bertan izan delako susmo ezatsegina dut.
es
-No estoy seguro, pero tengo la desagradable sensación de que ha sido aquí.
fr
s'enquit Percival.
en
'I'm not sure, but I have a nasty feeling that it's here at home.
eu
Sail afrikarretako batean...
es
En una de las secciones africanas...
fr
-Je n'en jurerais pas, mais j'ai un peu la sale impression que c'est chez vous.
en
In one of the African sections-6A.'
eu
6.A-n.
es
la sa.
fr
 
en
 
eu
-Hortxe, 6. Sailean, izan berria naiz-esan zuen Daintryk-.
es
-Acabo de pasar por la sección 6-dijo Daintty-.
fr
Dans l'un des Départements Afrique... le 6-A.
en
'I've just finished going through Section 6,' Daintry said.
eu
Ohiko inspekzio bat besterik ez zen izan.
es
Sólo un examen protocolario.
fr
Simple inspection de routine, toutefois.
en
'Only a routine run through.
eu
Jendea ezagutzeko, badakizue.
es
Para conocer a la gente.
fr
Histoire d'apprendre à connaître un peu les têtes.
en
So as to get to know people.'
eu
-Bai, jakinaren gainean nago.
es
-Sí, me han informado de ello.
fr
-Oui, c'est ce que l'on m'a dit.
en
'Yes, so they told me.
eu
Horrexegatik eskatu nizun etortzeko.
es
Por eso le pedí que viniera.
fr
Et c'est aussi pourquoi je vous ai prié de venir.
en
That's why I asked you to come here.
eu
Eta, gainera, noski, ehizaldian gurekin egoteko atsegina eman diguzu.
es
Lo que no excluye, naturalmente, el placer de haber contado con usted para la cacería.
fr
Ce qui n'exclut pas le plaisir de vous avoir eu à la chasse, bien entendu.
en
Enjoyed having you for the shoot too, of course.
eu
Ezer susmagarririk aurkitu al duzu?
es
¿Encontró algo que le resultase sospechoso?
fr
Rien vu qui vous ait frappé ?
en
Did anything strike you?'
eu
-Segurtasuna pixka bat utzia dago.
es
-La seguridad está un poco descuidada.
fr
-La sécurité s'est un peu relâchée.
en
'Security's got a hit slack.
eu
Baina hori bera gertatzen da gainerako sailetan.
es
Pero eso también es aplicable a las demás secciones.
fr
Mais c'est également vrai de tous les autres départements.
en
But that's true of all other sections too.
eu
Esaterako, azaleko inspekzio bat egin nuen ikusteko jendeak zer daraman karteretan bazkaltzera doanean...
es
Por ejemplo, realicé una somera inspección de lo que la gente lleva en sus carteras de mano cuando sale a almorzar.
fr
Par exemple, j'ai contrôlé grosso modo ce que les gens sortent dans leur attaché-case, à l'heure du déjeuner.
en
I made a rough check for example of what people take out in their briefcases at lunchtime.
eu
Ezer larririk ez, baina harritu nintzen zenbat kartera...
es
Nada grave, pero me sorprendió el número de carteras...
fr
Rien de grave, mais le nombre d'attachés-cases m'a étonné...
en
Nothing serious, but I was surprised at the number of briefcases...
eu
Abisu bat besterik ez da, jakina.
es
Sólo les hice una advertencia, por supuesto.
fr
Simple avertissement, cela va de soi.
en
It's a warning, that's all, of course.
eu
Abisu batek, hala ere, gizon urduriren bat beldurtu dezake, norbait hori lehendik urduri egonez gero.
es
Pero una advertencia puede asustar a un hombre nervioso.
fr
Mais cela peut suffire pour flanquer la frousse à un type nerveux.
en
But a warning might scare a nervous man.
eu
Ezin diegu eskatu erabat biluzteko.
es
No podemos pedirles que se desnuden.
fr
Il est tout de même difficile de les prier de se déshabiller.
en
We can't very well ask them to strip.'
eu
-Horixe da, hain zuzen ere, diamante-meatzeetan egiten dutena. Egia da, bestalde, West End-en strip-tease saio bat pitin bat bitxia izango litzatekeela.
es
-Eso es lo que hacen en los campos de diamantes, pero convengo en que, en el West End, esa clase de strip-tease resultaría algo desacostumbrado.
fr
mais je conviens que, dans le West End, ce genre de strip-tease serait quelque peu inhabituel.
en
'They do that in the diamond fields, but I agree that in the West End stripping would seem a bit unusual.'
eu
- Norbaitek arreta erakarri al zizun edo?
es
-¿No vio nada que le llamara realmente la atención?
fr
- Personne qui ait commis une vraie irrégularité ?
en
 
eu
-galdetu zion Percivalek.
es
-preguntó Percival.
fr
-Non, rien de sérieux.
en
'Anyone really out of order?' Percival asked.
eu
-Ezer seriorik ez.
es
-Nada serio.
fr
Davis, du 6-A, emportait un rapport.
en
'Not seriously.
eu
Davisek, 6.A-koak, txosten bat kanpora zeraman...
es
Davis, de la sa, se llevaba un informe...
fr
M'a expliqué qu'il désirait l'étudier en mangeant.
en
Davis in 6A was carrying a report-said he wanted to read it over lunch.
eu
bazkaldu bitartean irakurri nahi omen zuen.
es
afirmó que quería leerlo mientras almorzaba.
fr
 
en
 
eu
Abisu bat eman nion, jakina, eta txostena Tomlinson brigadierraren eskuetan uzteko agindu.
es
Le hice una advertencia, naturalmente, y le obligué a dejarlo en manos del brigadier Tomlinson.
fr
Naturellement, je lui ai donné un avertissement et l'ai prié de laisser le rapport entre les mains de Tomlinson.
en
I warned him, of course, and made him leave it behind with Brigadier Tomlinson.
eu
Bestalde, aztarna guztien atzetik ibili naiz.
es
También investigué todas los filiaciones.
fr
J'ai remonté aussi toutes les filières.
en
I've gone through all the traces too.
eu
Oso garbiketa eraginkorra egin da Blake auzia gertatu zenez geroztik; oraindik badauzkagu zoritxarreko garai hura baino lehenagoko pertsona batzuk.
es
La depuración se ha llevado a cabo muy eficazmente, desde que estalló el caso Blake; pero todavía tenemos a unos cuantos hombres que estaban ya con nosotros en aquella triste época.
fr
L'épuration a été menée très efficacement, depuis l'affaire Blake ; cependant, il nous est resté quelques hommes qui étaient déjà chez nous à cette triste époque.
en
Vetting has been done very efficiently since the Blake case broke, but we still have a few men who were with us in the bad old days.
eu
Haietako batzuk Etxean ari dira Burgess eta Macleanen sasoitik.
es
Algunos de ellos están en la casa desde los tiempos de Burgess y Maclean.
fr
Certains datent même du temps de Burgess et de Maclean.
en
Some of them even go back as far as Burgess and Maclean.
eu
Haien arrastoen atzetik has gintezke berriro, baina nekeza da arrasto hotz horiei jarraitzea.
es
Podríamos seguir su rastro nuevamente, pero es difícil seguir unas huellas ya frías.
fr
Pour chacun d'eux, il serait possible de reprendre la piste depuis le tout début, mais, quand elle est refroidie, ce n'est pas si commode.
en
We could start tracing them all over again, but it's difficult to pick up a cold scent.'
eu
-Litekeena da, jakina, litekeena soilik-iritzi zion C-k-filtrazioa kanpotik etortzea, frogak hementxe aurkitu badira ere.
es
-Es posible, naturalmente, sólo posible-opinó C-que la filtración proviniera del exterior y que las pruebas se hayan establecido aquí.
fr
-Il se peut, dit " C ", il se peut tout simplement, oui, que la fuite vienne de l'étranger et que l'on ait fait exprès de coller la source ici.
en
'It's possible, of course, just possible,' C said, 'that the leak came from abroad and that the evidence has been planted here.
eu
Gure artean liskarrak sortzeko, gure kemena iraungitzeko, estatubatuarrekin ditugun harremanak okertzeko.
es
Para sembrar la discordia entre nosotros, minar nuestra moral y desacreditarnos ante los norteamericanos.
fr
Histoire de semer la pagaille chez nous, de porter un coup au moral et de nous faire du tort auprès des Américains.
en
They would like to disrupt us, damage morale and hurt us with the Americans.
eu
Filtrazioaren gai hau denon ahotan ibiltzea kaltegarriagoa litzateke filtrazioa bera baino.
es
Si se supiera públicamente que hubo una filtración, sería más perjudicial que la filtración misma.
fr
La connaissance de l'existence d'une fuite, si elle se répandait dans le public, pourrait causer encore plus de dégâts que la fuite elle-même.
en
The knowledge that there was a leak, if it became public, could be more damaging than the leak itself.'
eu
-Ni iritzi berekoa naiz-esan zuen Percivalek-.
es
-Eso es exactamente lo que yo estaba pensando-dijo Percival-.
fr
-C'est exactement ce que je pensais, dit Percival.
en
'That's what I was thinking,' Percival said.
eu
Galdera-saioak Parlamentuan eta berriro ere garai bateko izenak bolo-bolo:
es
Interpelaciones en el Parlamento. Otra vez los viejos nombres sobre el tapete:
fr
Il y aurait les questions au Parlement, tous les noms qu'on irait déterrer pour les remettre sur le tapis...
en
'Questions in Parliament.
eu
Vassall, Portland auzia, Philby.
es
Vassall, el asunto Portland, Philby.
fr
Vassall, l'affaire Portland, Philby...
en
All the old names thrown up Vassal', the Portland affair, Philby.
eu
Publizitatea nahi badute, ezer gutxi egin dezakegu guk.
es
Pero si lo que ellos buscan es publicidad, es muy poco lo que nosotros podemos hacer.
fr
Cela dit, si c'est l'étalage public que cherchent ces messieurs, je ne vois pas ce que nous pouvons faire.
en
But if they're after publicity, there's little we can do.'
eu
-Uste dut ikerketa-batzorde bat eratuko luketela ikuiluko atea ixteko-goganbehartu zen Hargreaves-.
es
-Supongo que nombrarían una Comisión de Investigación para cerrar la puerta del establo-conjeturó Hargreaves-.
fr
on créera sans doute une commission d'enquête pour nettoyer les écuries d'Augias, dit Hargreaves.
en
'I suppose a Royal Commission would be appointed to shut the stable door,' Hargreaves said.
eu
Baina, une batez eman dezagun informazioa baino ez dutela nahi, eta ez iskanbila.
es
Pero supongamos por un momento que lo que en realidad buscan es información y no escándalo.
fr
Cependant, supposons un instant que ce soit du renseignement qu'ils veuillent, et non le scandale.
en
'But let's assume for a moment that they are really after information and not scandal.
eu
Horrela izanez gero, 6. Saila ez da inola ere aproposena horretarako.
es
En ese caso, la sección 6 es de las menos probables.
fr
Dans ce cas, le choix du Département 6 est des plus improbables.
en
Section 6 seems a most unlikely department for that.
eu
Afrikan ez dago sekretu atomikorik.
es
En África no hay secretos atómicos.
fr
Il n'y a pas de secrets atomiques en Afrique.
en
There are no atomic secrets in Africa:
eu
Gerrillak, tribuen arteko borrokak, mertzenarioak, diktadore txikiak, uzta eskasak, etxebizitzen inguruko eskandaluak, urre trinkozko ohantzeak; ezer sekretuegirik ez, ordea.
es
Hay guerrillas, luchas tribales, mercenarios, pequeños dictadores, escasez, hambrunas, escándalos inmobiliarios, lechos de oro macizo, pero nada demasiado secreto.
fr
Des guérillas, oui, des luttes tribales, des mercenaires, des dictateurs fantoches, la disette, la famine, les scandales immobiliers, des lits en or massif, mais rien de très secret.
en
guerrillas, tribal wars, mercenaries, petty dictators, crop failures, building scandals, gold beds, nothing very secret there.
eu
Horregatik, nik ez dakit eskandalua besterik ez ote duten nahi, Britainia Handiko zerbitzu sekretuan berriro sartzea lortu dutela erakusteko.
es
Por eso me pregunto si lo que buscan no será, sencillamente, el escándalo, para demostrar que han logrado infiltrarse una vez más en el servicio secreto británico.
fr
Voilà pourquoi je me demande si le motif ne serait pas simplement la recherche du scandale, histoire de prouver que l'on a réussi une fois de plus à infiltrer les services secrets britanniques.
en
That's why I wonder whether the motive may be simply scandal, to prove they have penetrated the British Secret Service yet again.'
eu
-Filtrazioa oso garrantzitsua al da, C? -galdegin zuen Percivalek.
es
-¿Es una filtración importante, C? -inquirió Percival.
fr
-Est-ce une grosse fuite, " C " ? demanda Percival.
en
'Is it an important leak, C?' Percival asked.
eu
-Esan dezagun tantakada nimiño bat dela, ekonomikoa batez ere. Ekonomia alde batera utzita, gai hau interesgarria da txinatarrei ere badagokielako.
es
-Digamos que un pequeñísimo goteo, principalmente económico. Pero lo interesante es que, aparte de la economía, concierne a los chinos.
fr
-Disons que c'est un léger, très léger suintement, touchant surtout l'économie. Mais l'intéressant est que, l'économie mise à part, cela concerne la Chine.
en
'Call it a very small drip, mainly economic, but the interesting thing is that apart from economics it concerns the Chinese.
aurrekoa | 188 / 17 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus