Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Hotsa eta ardaila, William Faulkner / Maria Garikano (Ibaizabal, 1992 )
aurrekoa | 193 / 63 orrialdea | hurrengoa
eu
"Nola ez ba", esan zuen Dilseyk.
es
"Claro".
fr
Sûr qu'elle est malade, dit Dilsey.
en
"Sho she is."
eu
"Horrelako eguraldiak edozein gaixotzen du.
es
dijo Dilsey. "Este tiempo enferma a cualquiera.
fr
Avec un temps pareil, tout le monde est malade.
en
Dilsey said. "Weather like this make anybody sick.
eu
Noiz bukatu behar duzu afaria, mutil".
es
Cuándo va a terminar de comer, muchacho".
fr
V's avez pas bientôt fini de manger, mon petits gars ?
en
When you going to get done eating, boy."
eu
Madarikatu hori, esan zuen Quentinek.
es
Maldito seas, dijo Quentin.
fr
Allez vous faire foutre, dit Quentin.
en
Goddam you, Quentin said.
eu
Madarikatu hori.
es
Maldito seas.
fr
Allez vous faire foutre.
en
Goddam you.
eu
Korrika aditzen genuen eskaileretan.
es
La sentíamos correr por las escaleras.
fr
Nous pouvions l'entendre courir sur les marches.
en
We could hear her running on the stairs.
eu
Liburutegira joan ginen.
es
Fuimos a la biblioteca.
fr
Nous sommes allés dans la bibliothèque.
en
We went to the library.
eu
Caddyk kuxina eman zidan, eta nik baneukan kuxinari eta ispiluari eta suari begiratzerik.
es
Caddy me dio el almohadón, y yo miraba el almohadón y el espejo y el fuego.
fr
Caddy m'a donné le coussin, et j'ai pu regarder le coussin, et le miroir, et le feu.
en
Caddy gave me the cushion, and I could look at the cushion and the mirror and the fire.
eu
"Isilik ibili behar dugu Quentinek estudiatzen duen bitartean", esan zuen Aitak.
es
"Tenemos que estar callados mientras Quentin estudia". dijo Padre.
fr
-Il faut être bien sage pendant que Quentin étudie, dit papa.
en
"We must be quiet while Quentin's studying." Father said.
eu
"Zertan ari zara, Jason".
es
"Qué estás haciendo, Jason".
fr
Qu'est-ce que tu fais, Jason ?
en
"What are you doing, Jason."
eu
"Ezertan ez", esan zuen Jasonek.
es
"Nada". dijo Jason.
fr
-Rien, dit Jason.
en
"Nothing." Jason said.
eu
"Eta hona etorri eta zerbaitetan hasiko bazina", esan zuen Aitak.
es
"Pues entonces ven aquí a hacer lo que sea".
fr
-Alors, si tu venais le faire par ici ?
en
"Suppose you come over here to do it, then."
eu
Jason txokotik atera zen.
es
dijo Padre.
fr
dit papa.
en
Father said.
eu
"Zer ari zara mastekatzen", esan zuen Aitak.
es
"Qué tienes en la boca". dijo Padre.
fr
-Qu'est-ce que tu mâches ? dit papa.
en
Father said. "Nothing.
eu
"Ezer ez", esan zuen Jasonek.
es
"Nada". dijo Jason.
fr
-Rien, dit Jason.
en
" Jason said.
eu
"Papera mastekatzen ari da berriro", esan zuen Caddyk.
es
"Está comiendo papeles otra vez". dijo Caddy.
fr
-Il est encore en train de mâcher du papier, dit Caddy.
en
"He's chewing paper again." Caddy said.
eu
"Etorri hona, Jason", esan zuen Aitak.
es
"Ven aquí, Jason".
fr
-Viens ici, Jason, dit papa.
en
"Come here, Jason."
eu
Jasonek sutara bota zuen.
es
dijo Padre.
fr
Jason a jeté quelque chose dans le feu.
en
Father said.
eu
Txistua atera eta zabaldu egin zen, belztuz.
es
El fuego silbó, se desenroscó, se volvió negro.
fr
Ça a sifflé, ça s'est déroulé et c'est devenu tout noir.
en
It hissed, uncurled, turning black.
eu
Orduan grisa zen.
es
Luego se puso gris.
fr
Et puis c'est devenu gris.
en
Then it was gray.
eu
Orduan joan egin zen.
es
Luego se fue.
fr
Et puis ça a disparu.
en
Then it was gone.
eu
Caddy eta Aita eta Jason Amaren besaulkian zeuden.
es
Caddy y Padre y Jason estaban en el sillón de Madre.
fr
Caddy, papa et Jason étaient dans le fauteuil de maman.
en
Caddy and Father and Jason were in Mother's chair.
eu
Jasonen begiak itxita eta puztuta zeuden eta bere ahoa mugitu egiten zen, zerbait probatzen ari balitz bezala.
es
Los ojos de Jason estaban hinchados y cerrados y su boca se movía como si estuviese chupando algo.
fr
Les yeux de Jason étaient fermés et semblaient tout gonflés, et sa bouche remuait encore comme s'il goûtait quelque chose.
en
Jason's eyes were puffed shut and his mouth moved, like tasting.
eu
Caddyren burua Aitaren sorbaldan zegoen.
es
La cabeza de Caddy estaba sobre el hombro de Padre.
fr
La tête de Caddy était sur l'épaule de papa.
en
Caddy's head was on Father's shoulder.
eu
Bere ilea sua bezalakoa zen, eta bere begietan su puntu txikiak zeuden, eta ni joan nintzen eta Aitak altxa egin ninduen ni ere besaulkira, eta Caddyk heldu egin zidan.
es
Su pelo era como el fuego, y había en sus ojos puntitos de fuego, y yo fui y Padre también me subió al sillón, y Caddy me abrazó.
fr
Ses cheveux étaient comme du feu, et il y avait des petits points de feu dans ses yeux, et je me suis approché et papa m'a hissé aussi sur le fauteuil, et Caddy m'a tenu.
en
Her hair was like fire, and little points of fire were in her eyes, and I went and Father lifted me into the chair too, and Caddy held me.
eu
Zuhaitz usaina zeukan.
es
Ella olía como los árboles.
fr
Elle sentait comme les arbres.
en
She smelled like trees.
eu
Zuhaitz usaina zeukan.
es
Ella olía como los árboles.
fr
Elle sentait comme les arbres.
en
She smelled like trees.
eu
Txokoan ilun zegoen, baina leihoa ikusten nuen.
es
Estaba oscuro en el rincón, pero yo veía la ventana.
fr
Dans le coin il faisait noir, mais je pouvais voir la fenêtre.
en
In the corner it was dark, but I could see the window.
eu
Pikotxetan jarri nintzen han, txapinari helduta.
es
Me acurruqué allí, agarrando la zapatilla.
fr
Je m'étais accroupi, le soulier à la main.
en
I squatted there, holding the slipper.
eu
Nik ez nuen ikusten, baina nire eskuek ikusten zuten, eta iluntzen ari zuela aditzen nuen, eta nire eskuek ikusten zuten txapina baina nik ez, baina nire eskuek ikusten zuten txapina, eta ni pikotxetan jarri nintzen han, nola iluntzen zuen aditzen.
es
Yo no la veía, pero mis manos sí la veían, y yo oía cómo se iba haciendo de noche, y mis manos veían la zapatilla, y yo me acurruqué allí, escuchando cómo se hacía de noche.
fr
Je ne pouvais pas le voir, mais mes mains le voyaient, et je pouvais entendre venir la nuit, et mes mains voyaient le soulier, mais je ne pouvais pas le voir moi-même, mais mes mains pouvaient voir le soulier, et j'étais accroupi, et j'écoutais venir la nuit.
en
I couldn't see it, but my hands saw it, and I could hear it getting night, and my hands saw the slipper but I couldn't see myself but my hands could see the slipper, and I squatted there, hearing it getting dark.
eu
Hemen zaude, esan zuen Lusterrek.
es
Ah, está aquí, dijo Luster.
fr
Vous voilà, dit Luster.
en
Here you is, Luster said.
eu
Begira zer daukadan.
es
Mire lo que tengo.
fr
Regardez ce que j'ai.
en
Look what I got.
eu
Erakutsi egin zidan hura.
es
Me lo enseñó.
fr
Il me l'a montré.
en
He showed it to me.
eu
Badakizu nondik atera dudan.
es
Sabe de dónde lo he sacado.
fr
Vous savez d'où ça vient.
en
You know where I got it.
eu
Miss Quentinek eman dit.
es
Me lo ha dado la señorita Quentin.
fr
C'est miss Quentin qui me l'a donné.
en
Miss Quentin give it to me.
eu
Banekien nik ez nindutela joan gabe utziko.
es
Ya sabía yo que no iban a dejarme sin ir.
fr
Je savais bien qu'on ne pourrait pas m'empêcher.
en
I knowed they couldn't keep me out.
eu
Zer egiten duzu hemen.
es
Qué está haciendo usted aquí dentro.
fr
Qu'est-ce que vous faites donc ici.
en
What you doing, off in here.
eu
Uste nuen kanpora alde egin zenuela.
es
Creía que se había escapado por la puerta de atrás.
fr
J'croyais que vous vous étiez sauvé par la porte.
en
I thought you done slipped back out doors.
eu
Ez al duzu gaurkoz nahiko lanturu eta lerde jario izan, gela huts honetan ezkutatu gabe, marmarka eta builaka.
es
Es que no ha tenido bastante hoy con tanto berrear y lloriquear que ha tenido que venir a esconderse a esta habitación vacía.
fr
Vous n'avez pas assez geint et pleurniché pour aujourd'hui sans encore venir vous cacher dans cette chambre vide pour y marmotter vos histoires.
en
Aint you done enough moaning and slobbering today, without hiding off in this here empty room, mumbling and taking on.
eu
Etorri ohera, ea hasi baino lehen ailegatzen naizen.
es
Venga, a la cama, que tengo que llegar antes de que empiece.
fr
Venez vous coucher, pour que j'puisse arriver avant le commencement.
en
Come on here to bed, so I can get up there before it starts.
eu
Gaur ezin dut gau guztia zurekin txorakeriatan pasa.
es
No me puedo pasar la noche haciendo el tonto con usted.
fr
J' peux pas perdre toute ma soirée avec vous aujourd'hui.
en
I cant fool with you all night tonight.
eu
Aurreneko korneta hotsak aditu orduko ospa egingo dut.
es
En cuanto suene el primer aviso, me largo.
fr
Sitôt les premiers coups de trompe, je me sauve.
en
Just let them horns toot the first toot and I done gone.
eu
Ez ginen joan gure gelara.
es
No fuimos a nuestra habitación.
fr
Nous ne sommes pas allés dans notre chambre.
en
We didn't go to our room.
eu
"Hemen pasatzen dugu guk elgorria", esan zuen Caddyk.
es
"Aquí es donde pasamos el sarampión". dijo Caddy.
fr
-C'est là où nous avons la rougeole, dit Caddy.
en
"This is where we have the measles." Caddy said.
aurrekoa | 193 / 63 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus