Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)
Eguberri kanta, Charles Dickens / Nerea Mujika (Hiria, 2003
)
aurrekoa | 44 / 44 orrialdea
eu
eta beti, berataz, Eguberria nola ospatu behar zen zekiela esan zen, honelako ezaguera daukan gizakirik baldin badago. Eta, a!
es
No volvió a tener trato con aparecidos, pero en adelante vivió bajo el Principio de Abstinencia Total y siempre se dijo de él que sabía mantener el espíritu de la Navidad como nadie.
fr
Il n'eut plus de commerce avec les esprits; mais il en eut beaucoup plus avec les hommes, cultivant ses amis et sa famille tout le long de l'année pour bien se préparer à fêter Noël, et personne ne s'y entendait mieux que lui:
en
He had no further intercourse with Spirits, but lived upon the Total Abstinence Principle, ever afterwards; and it was always said of him, that he knew how to keep Christmas well, if any man alive possessed the knowledge.
eu
gezurrik esan gabe, gu guztiotaz gauza bera esan daiteken.
es
¡Ojalá se pueda decir lo mismo de nosotros, de todos nosotros!
fr
Puisse-t-on en dire autant de vous, de moi, de nous tous, et alors comme disait Tiny Tim:
en
May that be truly said of us, and all of us!
eu
Eta honela Tim txikiak zioen moduan: Jainkoak guztiak bedeinka gaitzala!
es
Y así, como dijo Tiny Tim, ¡que Dios nos bendiga a todos, a cada uno de nosostros!
fr
"Que Dieu nous bénisse, tous tant que nous sommes!"
en
And so, as Tiny Tim observed, God bless Us, Every On!
aurrekoa | 44 / 44 orrialdea