Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Ez adiorik, Raymond Chandler / Xabier Olarra (Igela, 1991 )
aurrekoa | 253 / 78 orrialdea | hurrengoa
eu
Gero irri egin zuen, jiratu eta etxeko koxketara joan zen han esertzera.
es
Entonces se sonrió, dio la vuelta y fue a sentarse en la escalera de la casa.
fr
Puis il sourit, se détourna et alla se rasseoir sur les marches du perron.
en
Then he smiled, turned away, and went to sit on the steps of the house.
eu
Kaskozapaleko sonbreroa burutik kendu, orrazi bat atera eta, burua beste zerbaitetan balu bezala, bere ile beltz usua orrazten hasi zen.
es
Se sacó el chato sombrero, extrajo de no sé dónde un peine y comenzó a peinarse el cabello oscuro y abundante con expresión distraída.
fr
Il ôta son grand chapeau, sortit un peigne de sa poche et se mit à coiffer son épaisse toison noire d'un air absent.
en
He took off the flat-crowned hat, produced a comb, and began to comb his thick dark hair with an absent expression.
eu
Handik segundu pare batera baju txistu egiten hasi zen.
es
 
fr
 
en
 
eu
Alkandora deigarriarekiko gizon sendoa zutik zegoen neri begira.
es
Después de uno o dos segundos empezó a silbar de nuevo suavemente.
fr
Un instant plus tard, il s'était remis à siffloter.
en
In a second or two he started to whistle softly.
eu
Ni ere bai berari.
es
El recién llegado se detuvo, me miró y yo hice lo mismo.
fr
Le gros homme en chemise voyante et moi, nous nous dévisageâmes.
en
The heavy man in the loud shirt stood and looked at me.
eu
-Zer gertatu da?
es
-¿Qué pasa aquí?
fr
-Qu'est-ce qui se passe ici ?
en
I stood and looked at him.
eu
-esan zuen haserre-.
es
-vociferó de mal humor-.
fr
grogna-t-il.
en
"What's going on here?" he growled.
eu
Nor zara zu, jauna?
es
¿Quién es usted, señor?
fr
Qui êtes-vous, monsieur ?
en
"Who are you, sir?"
eu
-Marlowe dut izena.
es
-Me llamo Marlowe.
fr
-Je m'appelle Marlowe.
en
"Name's Marlowe.
eu
Verringer Dk.aren bila nabil.
es
Vine a preguntar por el doctor Verringer.
fr
Je voulais voir le Dr Verringer.
en
I was asking for Dr.
eu
Earl deitzen duzun mutikoak jolaserako gogoa zeukan.
es
El muchacho que usted llama Earl parece que tenía ganas de jugar.
fr
Le phénomène que vous appelez Earl voulait s'amuser...
en
Verringer. The lad you call Earl wanted to play games.
eu
Odolberoa da nonbait.
es
Me imagino que la culpa la tiene el calor.
fr
La chaleur, probablement.
en
I figure it's too hot." "I am Dr.
eu
-Ni naiz Verringer Dk.
es
-Yo soy el doctor Verringer-dijo con dignidad.
fr
-Je suis le Dr Verringer, dit-il avec dignité.
en
Verringer," he said with dignity.
eu
-esan zuen duintasunez.
es
Dio vuelta a la cabeza y dirigiéndose al muchacho ordenó-:
fr
Il tourna la tête.
en
He turned his head.
eu
Burua jira zuen-Sartu etxean, Earl.
es
Vete a casa, Earl.
fr
-Rentre à la maison, Earl.
en
"Go in the house, Earl."
eu
Earl geldiro jeiki zen. Verringer Dk.ari begirada pentsakor, arakatzailea bota zion, bere ke koloreko begiak geldoturik zituela.
es
Earl se levantó lentamente. Miró al doctor Verringer con una mirada pensativa, escrutadora, subió las escaleras y levantó la persiana para pasar.
fr
Earl se leva avec lenteur, contempla le Dr Verringer d'un air pensif, puis monta les marches et disparut derrière la moustiquaire en réveillant un essaim de mouches.
en
Earl stood up slowly. He gave Dr. Verringer a thoughtful studying look, his large smoky eyes blank of expression.
eu
Mailak igo eta saredun atea ireki zuen.
es
 
fr
 
en
 
eu
Euli hodei baten zunburrun haserretua entzun zen eta berriro sarean kokatu ziren atea itxi zenean.
es
Una nube de moscas empezó a zumbar y a revolotear, pero se posó en seguida en la persiana cuando la puerta se cerró.
fr
-Marlowe ?
en
Then he went up the steps and pulled the screen door open. A cloud of flies buzzed angrily and then settled on the screen again as the door closed.
eu
-Marlowe?
es
-¿Marlowe?
fr
Le Dr Verringer était de nouveau tout à moi.
en
"Marlowe?" Dr.
eu
-Verringer Dk.ak berriro kaso egin zidan-.
es
 
fr
 
en
Verringer gave me his attention again.
eu
Eta zer nahi duzu hemen, Marlowe jauna?
es
¿En qué puedo servirlo, señor Marlowe?
fr
-Et que puis-je faire pour vous, Mr. Marlowe ?
en
"And what can I do for you, Mr. Marlowe?"
eu
-Earlek dio hau itxita dagoela.
es
-Earl dice que usted ya no trabaja más aquí.
fr
-Earl m'a dit que la maison était fermée.
en
"Earl says you are out of business here."
eu
-Zuzen dabil.
es
-Es exacto.
fr
-C'est exact.
en
"That is correct.
eu
Lege formalitate batzuk betetzeko zain nago hemendik joateko.
es
Estoy esperando ciertas formalidades legales para mudarme.
fr
J'attends que certaines formalités soient remplies pour déménager.
en
I am just waiting for certain legal formalities before moving out.
eu
Earl eta biok bakarrik gaude hemen.
es
Earl y yo estamos solos.
fr
Earl et moi sommes seuls ici.
en
Earl and I are alone here."
eu
-Hau desilusioa-esan nuen, desilusionatu itxura emanez-.
es
-Esa noticia me desilusiona.
fr
-Je suis bien déçu, dis-je en prenant l'air effectivement déçu.
en
"I'm disappointed," I said, looking disappointed.
eu
Wade izeneko gizon bat zuekin zenutela uste nuen.
es
Pensé que aquí se encontraba un hombre llamado Wade.
fr
Je pensais trouver chez vous un dénommé Wade.
en
"I thought you had a man named Wade staying with you."
eu
Eskobila gisako bekainak goratu zituen.
es
Enarcó las cejas, de espesor impresionante, en un gesto de asombro.
fr
Il haussa une paire de sourcils qui n'auraient pas manqué d'intéresser un fabricant de brosses.
en
He hoisted a couple of eyebrows that would have interested a Fuller Brush man.
eu
-Wade?
es
-¿Wade?
fr
-Wade ?
en
"Wade?
eu
Izen hori duen norbait ezagutzea baliteke-izen aski arrunta da-, baina zer dela-eta egon behar zuen nerekin?
es
Es posible que conozca a alguien de ese apellido; es un nombre bastante común, pero ¿por qué iba a estar aquí conmigo?
fr
C'est un nom assez répandu... Mais pourquoi serait-il chez moi ?
en
I might possibly know somebody of that name-it's a common enough name-but why should he be staying with me?"
eu
-Sendaldi baterako.
es
-Siguiendo la cura.
fr
-Pour faire une cure.
en
"Taking the cure."
eu
Bekosko iluna jarri zuen.
es
El doctor Verringer frunció el ceño.
fr
Il fronça les sourcils.
en
He frowned.
eu
Horrelako bekainak dituenak aisa jartzen du.
es
Cuando un tipo posee semejantes cejas puede realmente fruncir el ceño.
fr
Avec des sourcils pareils, ça faisait toujours son petit effet.
en
When a guy has eyebrows like that he can really do you a frown.
eu
-Medikuntzan aritua naiz, baina utzia dut.
es
-Soy médico, señor, pero ya no ejerzo.
fr
-Je suis médecin, monsieur, mais je n'exerce plus depuis longtemps.
en
"I am a medical man, sir, but no longer in practice.
eu
Zer sendaldi klase zenuen buruan?
es
¿A qué clase de cura se refiere?
fr
À quel genre de cure faites-vous allusion ?
en
What sort of cure did you have in mind?"
eu
-Tipoa mozkorra da.
es
-El hombre es alcohólico.
fr
-Ce type est un soûlard.
en
"The guy's a wino.
eu
Eroaldiak ematen dizkio noizean behin eta izkutatu egiten da.
es
De cuando en cuando se le va la mano con la bebida y desaparece.
fr
Il perd les pédales de temps en temps et il disparaît.
en
He goes off his rocker from time to time and disappears.
eu
Batzuetan bere kabuz itzultzen da etxera, besteetan ekarri egiten dute eta beste batzuetan bilatu egin behar izaten dute-lanbide-txartel bat atera eta eman nion.
es
A veces regresa a su casa por sus propios medios, otras hay que traerlo y a veces se resiste a que lo encuentren. Saqué mi tarjeta profesional y se la entregué.
fr
Quelquefois, il revient chez lui de lui-même, quelquefois, on le ramène.
en
Sometimes he comes home under his own power, sometimes he gets brought home, and sometimes he takes a bit of finding."
eu
Gogo txarrez irakurri zuen.
es
El la miró sin demostrar mucho placer.
fr
Et d'autres fois, c'est toute une affaire de le retrouver.
en
I got a business card out and handed it to him.
eu
-Zer du Earlek?
es
-¿Qué le pasa a Earl?
fr
Je sortis une de mes cartes et la lui tendis.
en
He read it with no pleasure.
eu
-galdetu nion-.
es
-le pregunté-.
fr
Il la consulta sans plaisir.
en
"What goes with Earl?" I asked him.
eu
Valentino edo holakoren bat dela uste du ala?
es
¿Se cree un Valentino o algo parecido?
fr
-Dites donc, il est dérangé, votre Earl ?
en
"He think he's Valentino or something?"
eu
Bekainei eragin zien berriro.
es
Movió otra vez las cejas.
fr
lui demandai-je.
en
He made with the eyebrows again.
eu
Liluratu egiten ninduten.
es
Me fascinaban.
fr
Il se prend pour Valentino, ou quoi ?
en
They fascinated me.
eu
Haien puska batzuk bere kasa kizkurtzen ziren hiru zentimetro.
es
En parte se enrulaban hasta cosa de cuatro centímetros.
fr
Il recommença ses effets de sourcils.
en
Parts of them curled off all by themselves as much as an inch and a half.
eu
Bere sorbalda sendoak goratu zituen.
es
Encogió los hombros carnosos.
fr
C'était fascinant.
en
He shrugged his meaty shoulders.
eu
-Earlek ez dio inori ezeren kalterik egiten, Marlowe jauna.
es
-Earl es inofensivo, señor Marlowe.
fr
-Earl est inoffensif, Mr. Marlowe, dit-il en haussant les épaules.
en
"Earl is quite harmless, Mr. Marlowe.
eu
Ameslari samarra izaten da-tarteka-.
es
A veces es un poco soñador.
fr
Peut-être quelquefois vit-il dans un...
en
He is-at times-a little dreamy.
eu
Mundu asmatu batean bizi da, nolabait esateko.
es
Vive en un mundo de fantasía.
fr
monde imaginaire, disons.
en
Lives in a play world, shall we say?"
eu
-Zuk diozu hori, jauna.
es
-Usted lo sabrá doctor.
fr
-C'est une façon de voir les choses, docteur.
en
"You say it, Doc.
aurrekoa | 253 / 78 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus