Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Ez adiorik, Raymond Chandler / Xabier Olarra (Igela, 1991 )
aurrekoa | 253 / 178 orrialdea | hurrengoa
eu
-Karneta besterik ez, mesedez.
es
-Sólo el carnet, por favor.
fr
-Simplement le permis, s'il vous plaît.
en
"Just the license, please.
eu
Ez dut zilegi zure kartera ukitzea.
es
No puedo tocar su billetera.
fr
Je n'ai pas le droit de toucher à votre portefeuille.
en
I'm not allowed to touch your wallet."
eu
Atera eta eman nion.
es
Saqué el carnet y se lo di:
fr
Je dégageai le permis et le lui tendis.
en
I took it out and gave it to him.
eu
-Zer gertatzen da?
es
-¿Qué sucede?
fr
-Il y a un problème ?
en
"What's the trouble?"
eu
Nere kotxe barrura begirada bat bota eta karneta itzuli zidan.
es
Dirigió una mirada dentro del coche y me devolvió el carnet.
fr
Il jeta un coup d'?il à l'intérieur de ma voiture et me rendis mon permis.
en
He glanced into my car and handed me back my license.
eu
-Ezer ez.
es
-No pasa nada-dijo-.
fr
-Pas de problème, dit-il.
en
"No trouble," he said.
eu
Ohizko lana.
es
Simple trabajo de rutina.
fr
Simple contrôle de routine.
en
"Just a routine check.
eu
Sentitzen dut endredatu izana.
es
Lamento haberlo molestado.
fr
Il me fit signe de repartir et regagna sa voiture.
en
He waved me on and went back to the parked car.
eu
Eskuaz aurrera segitzeko keinua egin eta auto aparkatura itzuli zen.
es
Me hizo ademán de que continuara mi camino y volvió a su coche.
fr
Comme n'importe quel flic.
en
Just like a cop.
eu
Ez dizute sekula esaten zer dabiltzan.
es
Ellos nunca dicen por qué están haciendo algo.
fr
Jamais ils ne vous disent pourquoi ils interviennent.
en
They never tell you why they are doing anything.
eu
Horrela ez zara ohartzen beraiek ere ez dakitela.
es
De esa forma uno no se entera de que ellos mismos no lo saben.
fr
Ainsi, pas moyen de découvrir qu'ils ne le savent pas eux-mêmes.
en
That way you don't find out they don't know themselves.
eu
Etxera joan nintzen, edari hotz pare bat erosi, afaltzera kanpora irten, itzuli, leihoak zabaldu, alkandora askatu eta zerbait gertatu zain geratu nintzen.
es
Llegué a casa, compré un par de bebidas refrescantes, salí después a cenar; cuando regresé abrí las ventanas y esperé a que ocurriera algo.
fr
Je rentrai chez moi, m'envoyai deux verres, sortis pour aller dîner, revins à la maison, ouvris les fenêtres et ma chemise et attendis les événements.
en
I drove home, bought myself a couple of cold drinks, went out to dinner, came back, opened the windows and my shirt and waited for something to happen.
eu
Denbora puska batean egon nintzen zain.
es
Esperé largo tiempo.
fr
Je les attendis même un bon bout de temps.
en
I waited a long time.
eu
Bederatziak ziren Bernie Ohlsek deitu eta berehala joateko eta bidean lore biltzen ez geratzeko esan zidanean.
es
Eran las nueve cuando Bernie me llamó, me dijo que fuera en seguida y que no me detuviera en el camino para coger flores.
fr
Il était neuf heures passées quand Bernie Ohls m'appela et me demanda de venir.
en
It was nine o'clock when Bernie Ohls called up and told me to come in and not stop on the way to pick any flowers.
eu
38
es
CAPÍTULO XXXVIII
fr
XXXVIII
en
38
eu
Candy han zeukaten Xerifaren Bulegoko sarrera-gelan, paretaren kontra zegoen aulki zurrun batean eserita.
es
Candy se hallaba en la antesala de la oficina del administrador del distrito, sentado en una silla colocada contra la pared.
fr
Ils avaient collé Candy sur une chaise, contre le mur, dans l'antichambre du shérif.
en
They had Candy in a hard chair against the wall of the Sheriff's anteroom.
eu
Gorroto begirada bota zidan, Petersen Xerifak epaile lanak egiten zituen, gelarakoan haren ondotik igaro nintzenean.
es
Me miró con ojos llenos de odio cuando pasé a su lado para dirigirme a la gran sala cuadrada donde el alguacil Petersen impartía justicia, rodeado de una colección de certificados y testimonios del público agradecido a sus veinte años de dedicación y fidelidad en el desempeño de sus tareas oficiales.
fr
Comme je passais devant lui, il me lança un regard haineux, puis je pénétrai dans le grand bureau carré où le shérif Petersen trônait au milieu d'une collection de souvenirs offerts par un public reconnaissant de ses vingt ans de bons et loyaux services.
en
He hated me with his eyes as I went by him into the big square room where Sheriff Petersen held court in the middle of a collection of testimonials from a grateful public to his twenty years of faithful public service.
eu
Gela koadratu zabal hartan hogei urtez bere eginbeharra zintzo betetzeagatik esker ona besterik zor ez zion jende sail bati aitorpena hartzen ari zen Petersen.
es
Las paredes estaban cubiertas de fotografías de caballos y Petersen hacía su aparición personal en cada foto.
fr
Les murs étaient surchargés de photos de chevaux et le shérif Petersen apparaissait sur chacun des clichés.
en
The walls were loaded with photographs of horses and Sheriff Petersen made a personal appearance in every photograph.
eu
Paretak zaldi argazkiz beteak zeuden eta bera haietako bakoitzean ageri zen.
es
 
fr
 
en
 
eu
Bere mahai eskuz landutakoaren kantoiak zaldi buruak ziren.
es
Las esquinas de su escritorio tallado eran cabezas de caballos.
fr
Les coins sculptés de son bureau représentaient des têtes de chevaux.
en
The corners of his carved desk were horses' heads.
eu
Tintontzia lustrea ateratako oinarridun zaldi-apatx bat zen eta idazlumak harea zuriz betetako beste apatx batean zeuden, lehenbizikoaren bizkia zena.
es
El tintero era un pulido casco de caballo y los bolígrafos estaban en uno idéntico a aquél, lleno de arena blanca.
fr
Son encrier était fait d'un sabot sur socle vernissé et ses stylos et crayons étaient plantés dans son homologue rempli de sable blanc.
en
His inkwell was a mounted polished horse's hoof and his pens were planted in the mate to it filled with white sand.
eu
Bakoitzak urrezko xafla bat zeukan erantsia, inskripzioa eta data batekin.
es
Encima de cada uno de los cascos había una placa de oro con una inscripción y una fecha.
fr
Sur l'un et l'autre, une plaque dorée portait une inscription avec une date.
en
A gold plate on each of these said something or other about a date.
eu
Xurga-paper garbi-garbi baten erdian Bull Durham poltsatxo bat zegoen, eta pakete bat zigarro-paper marroiekin.
es
En medio de un inmaculado secante de escritorio había una bolsita de tabaco Bull Durham y un paquete de papeles marrones para liar cigarrillos.
fr
Au milieu d'un grand buvard immaculé étaient posés un paquet de Bull Durham et un carnet de papier à cigarettes marron.
en
In the middle of a spotless desk blotter lay a bag of Bull Durham and a pack of brown cigarette papers.
eu
Pertersenek beretzat bat egin zuen eskuz.
es
Petersen se los preparaba él mismo.
fr
Petersen les roulait lui-même.
en
Petersen rolled his own.
eu
Zaldi gainean zihoala esku bakarraz zigarroak egiteko gauza zen, eta askotan egiten zituen, bereziki desfile baten buru egiten zuenean, Mexikoko zilar lan ederrez ongi hornitutako zeladun zaldi zuri baten gainean joan ohi zenean.
es
Podía liar uno montado a caballo y con una sola mano, y a menudo lo hacía cuando dirigía un desfile, montado en un gran caballo blanco con montura mexicana, cargada con hermosos tallados e incrustaciones de plata.
fr
Il était même capable de se rouler une cigarette d'une seule main, à cheval, et il le faisait souvent, en particulier quand il menait un défilé sur un énorme canasson blanc avec une selle mexicaine surchargée de superbes enjolivures en argent.
en
He could roll one with one hand on horseback and often did, especially when leading a parade on a big white horse with a Mexican saddle loaded with beautiful Mexican silverwork.
eu
Zaldi gainean mexikar sonbrero zapal bat eraman ohi zuen.
es
Cuando iba a caballo usaba un sombrero mexicano de copa chata.
fr
À cheval, il arborait un sombrero mexicain à coiffe plate.
en
On horseback he wore a flat-crowned Mexican sombrero.
eu
Zaldiz ederki zekien ibiltzen eta bere zaldiak bazekien zehazki noiz egon behar zuen geldi, noiz egin behar zuen bere ekitaldia, xerifak bere irribarre lasai, misteriotsua galdu gabe esku bakarraz mendera zezan.
es
Montaba magníficamente y su caballo siempre sabía exactamente cuándo quedarse quieto y cuándo debía comportarse en tal forma que el alguacil, con su sonrisa tranquila e inescrutable, pudiera dominarlo con una mano.
fr
Il montait comme un écuyer et son cheval savait toujours exactement quand se tenir tranquille, et quand caracoler en sorte que le shérif, son indéchiffrable sourire aux lèvres, pouvait le maîtriser sans effort et d'une main.
en
He rode beautifully and his horse always knew exactly when to be quiet, when to act up so that the Sheriff with his calm inscrutable smile could bring the horse back under control with one hand.
eu
Emanaldi polita zeukan antolatua.
es
Petersen sabía representar muy bien.
fr
Le shérif avait un numéro très au point.
en
The Sheriff had a good act.
eu
Arrano gisako perfila zeukan, garai hartan kokozpea lasatzen hasia, baina bazekien burua nola eduki gehiegi ez nabarmentzeko.
es
Tenía un hermoso perfil de aguilucho, que se iba aflojando un poco debajo de la barbilla, pero él sabía cómo colocar la cabeza para disimularlo.
fr
Il avait un remarquable profil d'oiseau de proie, un début de fanon sous le menton, mais il savait relever la tête dans l'angle voulu pour y remédier.
en
He had a handsome hawklike profile, getting a little saggy under the chin by now, but he knew how to hold his head so it wouldn't show too much.
eu
Lan haundiak hartu zituen argazkiak egin erazten.
es
Se empecinaba en que le sacaran fotos.
fr
Il se donnait un mal fou pour se faire photographier.
en
He put a lot of hard work into having his picture taken.
eu
Berrogeitamar urte paseak zituen eta aitak, Daniarra bera, diru puska bat utzi zion.
es
Tenía unos cincuenta y cinco años y su padre, que era danés, le había dejado mucho dinero.
fr
C'était un type d'une cinquantaine d'années, à qui son père, un Danois, avait laissé un joli magot.
en
He was in his middle fifties and his father, a Dane, had left him a lot of money.
eu
Xerifak ez zeukan daniar itxurarik, ilea iluna baitzuen eta azala beltzarana, eta zigarro-dendetako indio-irudien zurruntasuna eta haien moduko burua baitzeuzkan.
es
El alguacil no parecía de ascendencia danesa porque era de cabello oscuro y tez morena y tenía la impasible apostura de un indio de opereta y más o menos la misma clase de cerebro.
fr
Avec ses cheveux noirs, son teint basané, il avait autant de maintien et de cervelle que ces indiens de bois qui signalent les marchands de tabac.
en
The Sheriff didn't look like a Dane, because his hair was dark and his skin was brown and he had the impassive poise of a cigar store Indian and about the same kind of brains.
eu
Baina inork ez zeukan saldutzat.
es
Pero nadie lo había tratado nunca de fullero.
fr
Mais personne ne l'avait jamais traité d'escroc.
en
But nobody had ever called him a crook.
eu
Bere menpean ajente salduak izan zituen eta ziria sartu zioten, jendeari bezalaxe, baina saldukeria haiek ez zuten Petersenen izen ona zikindu.
es
Había habido fulleros en su departamento y lo habían engañado a él, así como habían engañado al público, pero ninguna de esas picardías habían salpicado y mancillado al alguacil Petersen.
fr
Des escrocs, il y en avait eu dans ses services et ils l'avaient dupé comme ils avaient dupé le public, mais son image de marque n'en avait pas souffert.
en
There had been crooks in his department and they had fooled him as well as they had fooled the public, but none of the crookedness rubbed off on Sheriff Petersen.
eu
Aurrerantzean ere hautatua atera zen, saiatu ere egin gabe, eta jarraitu zuen desfileetako buru izaten eta kamara aurrean susmagarriei galdeketak egiten.
es
Seguía siendo elegido, sin siquiera intentarlo, continuaba montando caballos blancos a la cabeza de los desfiles e interrogando a los sospechosos frente a las cámaras.
fr
Le shérif Petersen avait continué à se faire élire sans bouger le petit doigt, montant des chevaux blancs en tête des cortèges, interrogeant des suspects devant les caméras.
en
He just went right on getting elected without even trying, riding white horses at the head of parades, and questioning suspects in front of cameras.
eu
Hori zioten argazki-oineko oharrek.
es
Eso es lo que decían los titulares.
fr
C'est du moins ce que disait la légende.
en
That's what the captions said.
eu
Egia esan, ez zion inori egiten galdeketarik.
es
Pero, a decir verdad, nunca interrogaba a nadie.
fr
En fait, il n'avait jamais interrogé personne.
en
As a matter of fact he never questioned anybody.
eu
Ez zuen jakingo nola egin.
es
No hubiera sabido cómo hacerlo.
fr
Il en aurait été incapable.
en
He wouldn't have known how.
eu
Hantxe eseri eta susmagarriari kopetilunez begiratuko zion, kamarari bere perfila erakutsiz, Flax argiak disparatuko ziren, argazkilariek xerifari eskerrak emango zizkioten adeitasunez, susmagarria handik eramango zuten ahoa zabaldu ere egin gabe eta Xerifa San Fernando Valleyko bere rantxora joango zen.
es
Se limitaba a sentarse en su escritorio y mirar al sospechoso con mirada severa, dando el perfil a la cámara. Entonces se encendían las luces del magnesio, los fotógrafos agradecían al alguacil su deferencia, el sospechoso era sacado de allí sin que hubiera abierto la boca y Petersen se iba a su hacienda en el valle de San Francisco.
fr
Il se contentait de se tenir assis à son bureau, dévisageant le suspect d'un air farouche, montrant son profil aux caméras. Les flashes explosaient, les photographes remerciaient le shérif avec déférence et le suspect était emmené sans avoir ouvert la bouche.
en
He just sat at his desk looking sternly at the suspect, showing his profile to the camera. The flash bulbs would go off, the camera men would thank the Sheriff deferentially, and the suspect would be removed not having opened his mouth, and the Sheriff would go home to his ranch in the San Fernando Valley.
eu
Han beti harrapa zitekeen.
es
Allí se le podía encontrar siempre.
fr
Le shérif rentrait chez lui à son ranch de San Fernando Valley où on pouvait toujours le joindre.
en
There he could always be reached.
eu
Bera zuzenean harrapatu ezean, haren zaldietako batekin hitz egin zitekeen.
es
Si uno no podía abordarlo en persona, podía hablar con uno de sus caballos.
fr
Si vous n'arriviez pas à le joindre vous pouviez toujours parler à l'un de ses chevaux.
en
If you couldn't reach him in person, you could talk to one of his horses.
eu
Noizean behin, hauteskundeak hurbil zirenean, politikari desbideraturen bat saiatzen zen Petersen Xerifaren lanpostua eskuratzen eta hari buruz hitzegitean "Perfil Prefabrikatuko Morroia" "Bere burua ere erretzen duen Baboa" deituko zion, baina ez zuen ezer lortzen horrekin.
es
De vez en cuando, al llegar la época de las elecciones algún político extraviado trataba de conseguir el puesto del alguacil Petersen y se le ocurría referirse a él como "El hombre que siempre está de perfil" o "El jamón que se ahuma solo", pero con eso no llegaba a ninguna parte.
fr
De temps en temps, en période électorale, un quelconque politicien mal avisé essayait de piquer son poste au shérif Petersen et se hasardait à le qualifier de " cow-boy en mie de pain ", " profil de médaille en chocolat ", " tête d'?uf ", mais ça ne l'avançait à rien.
en
Once in a while, come election time, some misguided politician would try to get Sheriff Petersen's job, and would be apt to call him things like The Guy With The Built-In Profile or The Ham That Smokes Itself, but it didn't get him anywhere.
eu
Petersenek hantxe segitzen zuen hautatua izatea lortuz, horrela frogatuz gure herrian funtzionari kargu inportante batean beti irautea ez dela ezinezkoa, horretarako dohain hauen jabe izanez gero: behar ez den lekuan muturrik ez sartzen jakitea, aurpegi fotogenikoa, aho itxia.
es
El alguacil Petersen seguía siendo reelegido, testimonio viviente del hecho de que uno en su país puede desempeñar toda la vida un importante cargo público sin otros méritos que tener la nariz limpia, una cara fotogénica y la boca cerrada.
fr
Le shérif Petersen était invariablement réélu, preuve vivante que l'on peut occuper à jamais un poste important dans la vie publique sans la moindre qualification à condition de ne pas se mouiller, d'être photogénique et de savoir se taire.
en
Sheriff Petersen just went right on getting re-elected, a living testimonial to the fact that you can hold an important public office forever in our country with no qualifications for it but a clean nose, a photogenic face, and a close mouth.
eu
Horrez gain, zaldi gainean itxura ona emanez gero, menderaezina zara.
es
Si además de todo eso, uno mira a los caballos con ojos cariñosos, será invencible.
fr
Si, en plus, vous montez à cheval comme personne, vous êtes inattaquable.
en
If on top of that you look good on a horse, you are unbeatable.
eu
Ohls eta biok sartu ginenean Petersen bere idazmahaiaren atzean zegoen eta argazkilariak beste ate batetik kanpora zihoazen.
es
Cuando Ohls y yo entramos en la sala, Petersen estaba de pie detrás del escritorio y los fotógrafos iban saliendo por otra puerta.
fr
Au moment précis où Ohls et moi pénétrions dans son musée hippique, le shérif Petersen était debout derrière son bureau et les photographes de presse se défilaient par une autre porte.
en
As Ohls and I went in, Sheriff Petersen was standing behind his desk and the camera boys were filing out by another door.
eu
Xerifak bere stetson zuria buruan zeukan. Zigarro bat egiten ari zen.
es
El alguacil tenía puesto el sombrero, un Stetson blanco, y estaba liando un cigarrillo, listo para marcharse a su casa.
fr
Le shérif avait son grand Stetson blanc sur la tête et roulait une cigarette.
en
The Sheriff had his white stetson on. He was rolling a cigarette.
eu
Etxeratzeko prestatuta zegoen.
es
Me miró severamente y preguntó:
fr
Il était prêt à rentrer dans ses terres.
en
He was all set to go home.
aurrekoa | 253 / 178 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus