Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Ez adiorik, Raymond Chandler / Xabier Olarra (Igela, 1991 )
aurrekoa | 253 / 155 orrialdea | hurrengoa
eu
Zutitu eta nere aulkia inguratu nuen.
es
Me levanté y di la vuelta alrededor de mi sillón.
fr
Je me levai et fis le tour de mon fauteuil.
en
I got up and walked around my chair.
eu
Arreta hotzez begiratu zidan.
es
Potter me observaba fríamente.
fr
Il me suivit des yeux avec attention.
en
He eyed me with cold attention.
eu
Atzera eseri nintzen.
es
Me senté de nuevo.
fr
Je me rassis.
en
I sat down again.
eu
Suerte piska bat behar nuen.
es
Necesitaba un poco de suerte.
fr
J'avais besoin d'un peu de chance.
en
I needed a little luck.
eu
Gurdikadaka behar ere.
es
¡Diablos!
fr
 
en
 
eu
-Ederki, jauna.
es
La necesitaba a carretadas.
fr
Tu parles, la chance, il m'en fallait une cargaison.
en
Hell, I needed it in carload lots.
eu
Eta zertara iritsi nahi duzu?
es
-Muy bien, señor Potter, ¿a qué viene todo esto?
fr
-Très bien, Mr. Potter. Et ensuite ?
en
"Okay, Mr. Potter, what goes from here?"
eu
Ez zegoen entzuten.
es
El no me escuchaba;
fr
Il n'écoutait pas.
en
He wasn't listening.
eu
Bere pentsamentuetan zeharo sartua zegoen.
es
sólo prestaba atención a sus propios pensamientos.
fr
Il suivait son idée.
en
He was frowning at his own thoughts.
eu
-Diruarekin gauza xelebre bat gertatzen da-jarraitu zuen-. Pila haunditan bere bizi propioa izateko joera du, are gehiago, bere kontzientzia propioa.
es
-Existe una cosa peculiar respecto del dinero-prosiguió-, en grandes cantidades tiende a tener vida propia, hasta una conciencia propia.
fr
-L'argent pose un problème bien particulier, reprit-il. En grosse quantité, il acquiert comme une existence indépendante, et même une sorte de conscience qui lui est propre.
en
"There's a peculiar thing about money," he went on. "In large quantities it tends to have a life of its own, even a conscience of its own.
eu
Diruaren boterea kontrolagaitza bihurtzen da.
es
El poder del dinero se convierte en algo muy difícil de controlar.
fr
Son pouvoir devient très difficile à dompter.
en
The power of money becomes very difficult to control.
eu
Gizona oso animalia erosterreza izan da beti.
es
El hombre siempre ha sido un animal venal.
fr
L'homme a toujours été une créature vénale ;
en
Man has always been a venal animal.
eu
Populazioen hazteak, gerren kostu izugarriak, zerga-zama etengabekoa... zera horiek guztiek gero eta erosten errezagoa bihurtu dute.
es
El crecimiento de las poblaciones, el enorme coste de las guerras, la presión incesante de los impuestos fiscales..., todas estas cosas lo hacen más y más venal.
fr
l'augmentation de la population, le coût exorbitant des guerres, les impôts, tout contribue à augmenter sa vénalité.
en
The growth of populations, the huge costs of wars, the incessant pressure of confiscatory taxation-all these things make him more and more venal.
eu
Gizon arrunta nekatua eta ikaratua ibili ohi da, eta gizon nekatu eta ikaratuak ezin du idealik izan. Bere familiarentzako ogia behar du.
es
El hombre medio está cansado y asustado, y un hombre cansado y asustado no puede permitirse tener ideales. Tiene que comprar alimento para su familia.
fr
Et dans ces conditions, l'homme moyen, pressé par le besoin, ne peut plus se payer le luxe d'avoir un idéal.
en
The average man is tired and scared, and a tired, scared man can't afford ideals. He has to buy food for his family.
eu
Gure egunotan moral publiko eta pribatuaren gainbehera kezkagarria ezagutu dugu.
es
En nuestra época hemos presenciado una declinación tremenda en la moral pública y privada.
fr
 
en
In our time we have seen a shocking decline in both public and private morals.
eu
Ez dago fintasunik espero izaterik fintasun faltaren mende bizi diren pertsonengandik.
es
No se puede esperar calidad de la gente cuya vida está sujeta a una falta de calidad.
fr
Nous constatons à notre époque une régression scandaleuse de la moralité, aussi bien publique que privée.
en
You can't expect quality from people whose lives are a subjection to a lack of quality.
eu
Ez dago kalitaterik izaterik mordokako produkzioan. Ez da kalitaterik behar, bestela gauzek gehiegi irauten baitute.
es
No se puede tener calidad con una producción en masa. No se quiere la calidad porque dura demasiado.
fr
L'ère de la production industrielle tue la qualité, Mr. Marlowe.
en
You can't have quality with mass production. You don't want it because it lasts too long.
eu
Beraz, horren ordez itxura jartzen da helburutzat, zaharkitze artifiziala iortzeko iruzurra baizik ez dena.
es
De modo que se la sustituye por la moda, que no es más que una estafa comercial destinada a hacer que las cosas caigan en desuso.
fr
Pour pouvoir écouler cette production, il faut constamment créer de nouveaux besoins.
en
So you substitute styling, which is a commercial swindle intended to produce artificial obsolescence.
eu
Mordokako produkzioak sortzen dituen gauzak ezingo lirateke saldu hurrengo urtean, ez balute lortuko aurten saldutakoa modaz pasatakotzat hartua izatea hemendik urtebetera.
es
La producción en masa no podría vender sus mercaderías el año próximo a menos que haga que lo que vendió este año parezca anticuado de aquí a un año.
fr
La production de masse ne peut s'écouler sur le marché à moins que ce qui se vend cette année ne paraisse démodé l'année suivante.
en
Mass production couldn't sell its goods next year unless it made what it sold this year look unfashionable a year from now.
eu
Munduko sukalderik zurienak eta bainugelarik distiranteenak dauzkagu.
es
Tenemos las cocinas más blancas y los baños más relucientes del mundo.
fr
Nous avons les cuisines les plus blanches et les salles de bains les plus étincelantes du monde.
en
We have the whitest kitchens and the most shining bathrooms in the world.
eu
Baina sukalde zuri horietan, Amerikar emakume arrunta ez da gauza jateko moduko jakirik prestatzeko, eta bainugela distirante polit hori gehien bat kirats-aurkako, libragarri, lokar-erazteko eta kosmetikoen industria deitzen den arlo engainagarriko produktuen biltegia besterik ez da.
es
Pero en su encantadora cocina blanca, el ama de casa media americana no es capaz de preparar una comida que valga la pena, y los hermosos cuartos de baño relucientes no son más que un receptáculo de desodorantes, laxantes, pastillas para dormir y productos de esa mixtificación secreta que se conoce con el nombre de industria de los cosméticos.
fr
Mais dans sa délicieuse cuisine immaculée, la ménagère américaine est incapable de préparer un repas mangeable et la merveilleuse salle de bains est essentiellement un dépôt de déodorants, laxatifs, somnifères et produits divers relevant tous du racket de l'industrie cosmétique.
en
But in the lovely white kitchen the average American housewife can't produce a meal fit to eat, and the lovely shining bathroom is mostly a receptacle for deodorants, laxatives, sleeping pills, and the products of that confidence racket called the cosmetic industry.
eu
Munduko paketerik ederrenak egiten ditugu, Marlowe.
es
Preparamos los paquetes más lindos del mundo, señor Marlowe.
fr
Nous faisons les plus beaux emballages du monde, Mr.
en
We make the finest packages in the world, Mr. Marlowe.
eu
Barrukoa zaborreria da gehienetan.
es
Pero lo que hay adentro es en su mayoría basura.
fr
Marlowe, mais tout leur contenu est à jeter.
en
The stuff inside is mostly junk."
eu
Painelu zuri haundi bat atera eta kopeta-alboak ukitu zituen harekin.
es
Sacó del bolsillo un gran pañuelo blanco y se secó las sienes.
fr
Il sortit de sa poche un vaste mouchoir blanc et s'en toucha les tempes.
en
He took out a large white handkerchief and touched his temples with it.
eu
Hantxe nengoen ni eserita, aho zabalik, gizon hari ilusio piska bat zerk egiten zion asmatu ezinik.
es
Yo seguía sentado, con la boca abierta, preguntándome adónde iría a parar el tipo.
fr
J'étais assis en face de lui, la bouche ouverte, en me demandant ce qui pouvait bien le motiver.
en
I was sitting there with my mouth open, wondering what made the guy tick.
eu
Dena gorrotatzen zuen.
es
Era evidente que estaba asqueado de todo.
fr
Il détestait tout sans exception.
en
He hated everything.
eu
-Neretzat bero gehitxo egiten du hemen-esan zuen-, klima hotzagoan nago ohituta.
es
-Hace demasiado calor para mí en este lugar-dijo-.
fr
-Il fait un peu chaud pour moi, dans cette région, reprit-il.
en
"It's a little too warm for me in these parts," he said.
eu
Argitu nahi zuen puntua zein zen ahaztu zaion editorial bat dirudit.
es
Estoy acostumbrado a un clima más fresco.
fr
J'ai l'habitude d'un climat plus frais.
en
"I'm used to a cooler climate.
eu
-Ondotxo dakit zein den puntu hori, jauna.
es
-Comprendo su problema perfectamente, señor Potter.
fr
-Je vous ai très bien suivi, Mr. Potter.
en
"I got your point all right, Mr. Potter.
eu
Munduaren martxa ez duzu onartzen, beraz, daukazun boterea erabiltzen duzu mordokako produkzioaren aroa baino lehen jendea nola bizi zen gogoan duzun modutik ahalik eta hurbilen bizitzeko txoko pribatu bat gordetzeko.
es
A usted le desagrada el camino que está tomando el mundo, de modo que usa el poder de que dispone para encerrarse en un rincón privado y vivir en la forma más parecida posible a como usted recuerda que vivía la gente hace cincuenta años, antes de la era de la producción en masa.
fr
Vous n'aimez pas la façon dont va le monde et donc vous utilisez votre pouvoir pour vous aménager une sorte de retraite personnelle où mener une existence aussi proche que possible de celle que, dans votre mémoire, ont connue certains avant l'ère de la production de masse.
en
You don't like the way the world is going so you use what power you have to close off a private corner to live in as near as possible to the way you remember people lived fifty years ago before the age of mass production.
eu
Ehun milioi dolarren jabea zara eta horren aldera lepoko mina besterik ez duzu lortu.
es
Usted posee cien millones de dólares y todo eso sólo le ha proporcionado dolores de cabeza.
fr
En somme, vous avez ramassé une centaine de millions de dollars, et ça ne vous fait pas voir la vie en rose pour autant.
en
You've got a hundred million dollars and all it has bought you is a pain in the neck."
eu
Painelua bi muturretatik tiratu, gero pilota bat eginez bildu eta patrikan sartu zuen.
es
Estiró el pañuelo por las dos puntas opuestas hasta dejarlo tirante, después lo arrugó hasta formar una bola y se lo metió en el bolsillo.
fr
Il tendit son mouchoir par les coins, le roula en boule et le fourra dans sa poche. -Ensuite ?
en
He pulled the handkerchief taut by two opposite corners, then crumpled it into a ball and stuffed it in a pocket.
eu
-Eta?
es
-¿Y entonces?
fr
 
en
 
eu
-galdetu zuen berehala.
es
-preguntó al instante.
fr
demanda-t-il sèchement.
en
"And then?" he asked shortly.
eu
-Horixe da dena, ez da besterik.
es
-Eso es todo, no hay nada más.
fr
-C'est tout, rien de plus.
en
"That's all there is, there isn't any more.
eu
Ez zaizu axola zure alaba nork hil zuen, jauna.
es
A usted no le importa quién asesinó a su hija, señor Potter.
fr
Ça ne vous intéresse pas du tout de savoir qui a tué votre fille, Mr. Potter.
en
You don't care who murdered your daughter, Mr. Potter.
eu
Zure bizitzatik aspaldi ezabatu zenuen "pieza ajeatua" zelako.
es
Usted la había borrado de su vida hacía mucho tiempo.
fr
Vous l'aviez, disons " défalquée " comme une mauvaise créance depuis longtemps.
en
You wrote her off as a bad job long ago.
eu
Terry Lennoxek hil ez bazuen eta benetako hiltzailea hortik barrena baldin badabil ere, ez zaizu axola.
es
Aunque Terry Lennox no la hubiera matado y el verdadero asesino estuviera en libertad, a usted no le importaría.
fr
Même si Terry Lennox ne l'a pas tuée et que le véritable assassin se promène en liberté, vous vous en fichez.
en
Even if Terry Lennox didn't kill her, and the real murderer is still walking around free, you don't care.
eu
Ez duzu harrapatzerik nahi, horrek eskandalua harrotuko lukeen epaiketa bat ekarriko lukeelako eta zure bizitza pribatua Empire State Bulding-a bezain ezaguna izango litzatekeelako.
es
No desea que lo detengan porque eso reviviría el escándalo y habría proceso y éste terminaría con su preciosa vida privada.
fr
Vous ne voulez pas qu'on l'arrête parce que cela ferait rebondir le scandale, qu'il y aurait un procès et que votre vie privée serait étalée par la défense dans les grandes largeurs.
en
You wouldn't want him caught, because that would revive the scandal and there would have to be a trial and his defense would blow your privacy as high as the Empire State Building.
eu
Non eta bera ez den epaiketa baino lehen bere burua hiltzeko bezain atsegina, noski.
es
A menos que el asesino fuera tan complaciente que se suicidase antes de abrirse el proceso.
fr
À moins, bien entendu, qu'il n'ait l'obligeance de se suicider, de préférence à Tahiti, au Guatemala ou au milieu du Sahara, assez loin pour qu'on n'envoie personne vérifier ce qui s'est passé.
en
Unless, of course, he was obliging enough to commit suicide, before there was any trial.
eu
Tahiti, Guatemala edo Sahara Basamortuaren erdian bada, hobe.
es
Preferentemente en Tahití o Guatemala o en medio del desierto de Sahara.
fr
Il se mit soudain à sourire.
en
Preferably in Tahiti or Guatemala or the middle of the Sahara Desert.
eu
Dena den Konterriari ez lioke graziarik egingo zer gertatu den egiaztatzeko gizon bat bere pentzura bidaltzeak.
es
En cualquier parte donde a la jurisdicción del distrito no le haga gracia tener que meterse en gastos para enviar a un hombre a verificar lo sucedido.
fr
Un large sourire bourru, mais relativement amical.
en
Anywhere where the County would hate the expense of sending a man to verify what had happened." He smiled suddenly, a big rugged smile with a reasonable amount of friendliness in it.
eu
Bat-batean irribarre egin zuen, irribarre zabal, garbi bat, adiskidetasun franko adierazten zuena.
es
 
fr
 
en
 
eu
-Zer eskatzen didazu, Marlowe?
es
-¿Qué es lo que quiere de mí, Marlowe?
fr
-Qu'est-ce que vous voulez de moi, Marlowe ?
en
"What do you want from me, Marlowe?"
eu
-Zenbat diru galdetzen baduzu, bat ere ez.
es
-Si se refiere al dinero, nada.
fr
-Si vous parlez d'argent, rien.
en
"If you mean how much money, nothing.
eu
Ez dut hona etortzerik eskatu.
es
No fui yo el que quise venir aquí.
fr
Je ne suis pas venu ici de moi-même.
en
I didn't ask myself here.
eu
Ekarri egin naute.
es
Me trajeron.
fr
On m'a amené.
en
I was brought.
eu
Roger Wade ezagutu nuen moduari buruz egia esan dut.
es
Le dije la verdad sobre cómo conocí a Roger Wade.
fr
Je vous ai dit la vérité sur ma rencontre avec Roger Wade.
en
I told the truth about how I met Roger Wade.
eu
Baina berak ezagutzen zuen zure alaba eta baditu gogorkeria-antezedenteak, nik horren seinalerik ikusi ez badut ere.
es
Pero también es verdad que él conoció a su hija y que tiene antecedentes de ser una persona violenta, aunque yo nunca haya visto pruebas fehacientes de esos supuestos antecedentes.
fr
Mais il connaissait votre fille et il est considéré comme violent, bien que je ne m'en sois pas aperçu moi-même.
en
But he did know your daughter and he does have a record of violence, although I haven't seen any of it.
eu
Bart tipoak bere burua hiltzeko saio bat egin zuen.
es
La otra noche Wade intentó suicidarse.
fr
 
en
Last night the guy tried to shoot himself.
aurrekoa | 253 / 155 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus