Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Betiko loa, Raymond Chandler / Iñaki Ibañez (Igela, 1995 )
aurrekoa | 140 / 64 orrialdea | hurrengoa
eu
Gero kokotsa apaldu zuen, pare bat zentimetro gutxi gorabehera.
es
Me observó de arriba abajo como si estuviera contemplando una foto e inclinó la barbilla no más de un centímetro.
fr
Il me bigla comme il aurait scruté une photographie. Puis il inclina son menton de deux centimètres environ.
en
He looked me over as if he was looking at a photograph. Then he nodded his chin about an inch.
eu
Wildek esan zidan:
es
Wilde dijo:
fr
Wilde prit la parole :
en
Wilde said:
eu
-Eseri hadi, Marlowe.
es
-Siéntese, Marlowe.
fr
-Asseyez-vous, Marlowe.
en
"Sit down, Marlowe.
eu
Ahaleginduko nauk Cronjager neure alorrera inguratzen, baina badakik asuntoa nola dagoen.
es
Trataré de manejar a Cronjager pero ya sabe cómo están las cosas.
fr
Je vais tâcher d'influencer le capitaine Cronjager, mais vous savez ce que c'est...
en
I'll try to handle Captain Cronjager, but you know how it is.
eu
Hiri handi bat duk hau orain.
es
Esta es una gran ciudad ahora.
fr
Cette ville a grandi.
en
This is a big city now."
eu
Eseri egin nintzen eta zigarro bat piztu nuen.
es
Me senté y encendí un cigarrillo.
fr
Je m'assis et allumai une cigarette.
en
I sat down and lit a cigarette.
eu
Ohlsek Cronjagerri begiratu eta honela galdegin zion:
es
Ohls miró a Cronjager y preguntó:
fr
Ohls regarda Cronjager et demanda :
en
Ohls looked at Cronjager and asked:
eu
-Zer argitu duzu Randall Placeko hilketaz?
es
-¿Qué ha averiguado del asesinato de Randall Place?
fr
-Qu'est-ce que vous savez sur le meurtre de Randall Place ?
en
"What did you get on the Randall Place killing?"
eu
Gizon mutur-luzeak tira egin zuen hatz batetik, harik eta hezur-giltzak krak egin zion arte.
es
El hombre con cara de cuchillo se estiró uno de los dedos hasta que la articulación crujió.
fr
L'homme au visage taillé à coups de serpe tira sur un de ses doigts jusqu'à faire craquer sa jointure.
en
The hatchet-faced man pulled one of his fingers until the knuckle cracked.
eu
Gora begiratu gabe hitz egin zuen.
es
Habló sin levantar la vista.
fr
Il parla sans lever les yeux.
en
He spoke without looking up.
eu
-Zerraldo bat, bi bala barruan.
es
-Un tipo con dos balas dentro.
fr
-Un mort, deux balles dans la peau.
en
"A stiff, two slugs in him.
eu
Bi pistola, biak disparatu gabeak.
es
Dos revólveres que no habían sido disparados.
fr
Deux revolvers qui n'avaient pas servi.
en
Two guns that hadn't been fired.
eu
Kalean, etxe azpian bertan, neska ile-hori bat harrapatu dugu berea ez zen kotxe bat arrankatu nahian ari zela.
es
En la calle encontramos a una rubia que intentaba poner en marcha un coche que no le pertenecía.
fr
Dans la rue, en bas, on a pincé une blonde qui essayait de mettre en marche une autre voiture que la sienne.
en
Down on the street we got a blonde trying to start a car that didn't belong to her.
eu
Berea ondo-ondoan zeukan, modelo berekoa.
es
El suyo era el siguiente, del mismo modelo.
fr
La sienne était juste à côté, le même modèle.
en
Hers was right next to it, the same model.
eu
Aztoratuta zegoenez, mutilek kotxean sartu eta dena kontatu du.
es
Parecía atontada y los muchachos se la llevaron y confesó.
fr
Alors mes hommes l'ont emmenée et elle a craché.
en
She acted rattled so the boys brought her in and she spilled.
eu
Etxe barruan omen zegoen Brody hori zerraldo erori denean.
es
Estaba allí cuando despacharon a Brody, pero afirma que no vio al asesino.
fr
Elle était là-bas quand ce Brody s'est fait avoir.
en
She was in there when this guy Brody got it.
eu
Esan eta berresan egiten zuen berak ez duela hiltzailea ikusi.
es
 
fr
 
en
 
eu
-Hori al da dena?
es
-¿Eso es todo?
fr
Affirme qu'elle n'a pas vu le meurtrier.
en
Claims she didn't see the killer."
eu
-galdetu zion Ohlsek.
es
-preguntó Ohls.
fr
demanda Ohls.
en
"That all?" Ohls asked.
eu
Cronjagerrek bekainak piska bat goratu zituen.
es
Cronjager levantó las cejas ligeramente.
fr
Cronjager leva un peu les sourcils.
en
Cronjager raised his eyebrows a little.
eu
-Ordubete besterik ez da hori gertatu dela.
es
-Ocurrió hace apenas una hora.
fr
-C'est arrivé il y a une heure.
en
"Only happened about an hour ago.
eu
Zer espero zenuen, hilketaren pelikula osoa ala? -Hiltzailearen deskripzioa-edo-esan zion Ohlsek.
es
¿Qué esperaba? ¿Una película del asesinato?
fr
Qu'est-ce que vous espériez ? Un film complet du meurtre ?
en
What did you expect-moving pictures of the killing?"
eu
-Larruzko kazadora jantzitako gazte handi bat...
es
-Quizá una descripción del asesino.
fr
-Peut-être une description du tueur, dit Ohls.
en
"Maybe a description of the killer," Ohls said.
eu
horri deskripzioa deitzerik baldin badago.
es
-Un individuo alto con chaqueta de cuero, si a eso se le puede llamar descripción.
fr
-Un grand gars en blouson de cuir... si on peut appeler ça une description.
en
"A tall guy in a leather jerkin-if you call that a description."
eu
-Kanpoan daukazu gazte hori, nire trastean-esan zion Ohlsek-.
es
-Está ahí afuera, en mi coche-dijo Ohls-, esposado.
fr
-Il est dehors dans ma bagnole, dit Ohls, menottes aux mains.
en
"He's outside in my heap," Ohls said. "Handcuffed.
eu
Eskuburdinak lotuta.
es
Marlowe le echó el guante para usted.
fr
C'est Marlowe qui l'a pincé pour vous.
en
Marlowe put the arm on him for you.
eu
Marlowek erantsi dizkio eskuak zuretzat.
es
 
fr
 
en
 
eu
Hemen dago bere pistola.
es
Aquí está su revólver.
fr
Voilà son pétard.
en
Here's his gun."
eu
Ohlsek mutikoaren automatikoa poltsikotik atera eta Wilderen idazmahaiaren kantoi batean utzi zuen.
es
Ohls sacó de su bolsillo la automática del jovencito y la dejó en una esquina del escritorio de Wilde.
fr
Ohls tira de sa poche le revolver du garçon et le posa sur le coin du bureau de Wilde.
en
Ohls took the boy's automatic out of his pocket and laid it on a corner of Wilde's desk.
eu
Cronjagerrek pistolari begiratu zion, baina ez zuen hartzeko imintziorik egin.
es
Cronjager miró el revólver, pero no hizo ademán de cogerlo.
fr
Cronjager regarda l'arme mais ne daigna pas y toucher.
en
Cronjager looked at the gun but didn't reach for it.
eu
Wildek irri-karkara bat bota zuen.
es
Wilde soltó una risita ahogada.
fr
Wilde s'esclaffa.
en
Wilde chuckled.
eu
Atzerantz botata zegoen, bere puru nabarrari pafaka, ikuskizuna galdu gabe.
es
Estaba recostado en su sillón, dando chupadas a su puro.
fr
Il s'était renversé en arrière et tirait sur son cigare sans rien perdre du spectacle.
en
He was leaning back and puffing his dappled cigar without letting go of it.
eu
Aurrera makurtu zen kafe kikeratik xurrut egiteko.
es
Se echó hacia adelante para sorber el café.
fr
Il se pencha pour boire une gorgée de café.
en
He bent forward to sip from his coffee cup.
eu
Soinean zeraman esmokinaren bularreko poltsikotik zetazko musuzapi bat atera, ezpainak xukatu eta atzera poltsikoan gorde zuen.
es
Sacó después un pañuelo de seda del bolsillo del esmoquin, se limpió los labios y lo volvió a guardar.
fr
Il tira de la petite poche latérale de son smoking un mouchoir de soie dont il se tamponna les lèvres et qu'il remit à sa place.
en
He took a silk handkerchief from the breast pocket of the dinner jacket he was wearing and touched his lips with it and tucked it away again.
eu
-Beste hilketa pare bat dago tartean-esan zuen Ohlsek, kokospeko haragi guriari atximur eginez.
es
-Hay un par de muertes más relacionadas con este asunto-continuó Ohls, pellizcándose la barbilla.
fr
-Cette affaire est reliée à deux autres crimes, dit Ohls en pinçant la chair de son menton.
en
"There's a couple more deaths involved," Ohls said, pinching the soft flesh at the end of his chin.
eu
Cronjager nabarmen zurrundu zen.
es
Cronjager se puso visiblemente rígido.
fr
Cronjager se raidit visiblement.
en
Cronjager stiffened visibly.
eu
Begi zakarrak altzairuzko bi argiune bilakatu zitzaizkion.
es
Sus ojos hoscos se volvieron dos chispas.
fr
Ses yeux maussades se muèrent en deux pointes métalliques.
en
His surly eyes became points of steely light.
eu
Ohlsek esan zion:
es
Ohls prosiguió-:
fr
Ohls continua :
en
Ohls said:
eu
-Ba al zenekien gaur goizean kotxe bat jaso dutela Itsaso Baretik, Lidoko kaian, eta hildako tipo bat zegoela barruan?
es
¿Ha oído algo acerca de un coche que han sacado del océano por el muelle del Lido esta mañana, con un hombre muerto dentro?
fr
-Vous êtes au courant du repêchage d'une voiture au Quai du Lido ce matin, avec un cadavre dedans ?
en
"You heard about a car being lifted out of the Pacific Ocean off Lido pier this a.m. with a dead guy in it?"
eu
Cronjagerrek esan zion: -Ez-eta muker begiratzen jarraitu zuen.
es
-No-contestó Cronjager, y continuó con cara de pocos amigos.
fr
Cronjager dit : " Non ", et il garda son air mauvais.
en
Cronjager said: "No," and kept on looking nasty.
eu
-Kotxe barruan hilda zegoen tipoa familia aberats bateko txoferra zen-esan zion Ohlsek-.
es
-El individuo muerto era el chófer de una familia rica-dijo Ohls-.
fr
-Le cadavre dans la voiture était le chauffeur d'une riche famille, dit Ohls.
en
"The dead guy in the car was chauffeur to a rich family," Ohls said.
eu
Familia hori txantaia bat nozitzen ari zen, alaba bat zela medio.
es
Esa familia era víctima de un chantaje a causa de una de las hijas.
fr
On faisait chanter la famille en question au sujet d'une des filles.
en
"The family was being blackmailed on account of one of the daughters.
eu
Wilde jaunak Marlowe gomendatu zion familiari, nire bitartez.
es
El señor Wilde recomendó a Marlowe a la familia y Marlowe siguió el asunto de cerca.
fr
M. Wilde a recommandé Marlowe à la famille par mon intermédiaire.
en
Mr. Wilde recommended Marlowe to the family, through me.
eu
Marlowek isil antzean jokatu du.
es
 
fr
Marlowe a joué plutôt serré. - J'adore les détectives privés qui jouent serré quand il s'agit de meurtre, gronda Cronjager.
en
Marlowe played it kind of close to the vest."
eu
-Oso gogokoak ditut hilketen inguruan isil antzean jokatzen duten detektibe pribatuak-esan zuen Cronjagerrek-.
es
-Me gustan los detectives privados que siguen de cerca los asesinatos-dijo Cronjager-;
fr
Vous m'avez l'air d'être foutrement réservé sur le sujet...
en
"I love private dicks that play murders close to the vest," Cronjager snarled.
eu
Ez duzu horren uzkurra izan beharrik kontu horrekin.
es
no tiene usted que ser tan condenadamente reservado sobre eso.
fr
rien ne vous y force...
en
"You don't have to be so goddamned coy about it."
eu
-Ez ba-esan zion Ohlsek-.
es
-Sí-dijo Ohls-, no tengo que ser tan condenadamente reservado sobre eso.
fr
-Oui... dit Ohls.
en
"Yeah," Ohls said. "I don't have to be so goddamned coy about it.
eu
Ez dut honen uzkurra izan beharrik kontu honekin. Ez dut sarri izaten bertako txakur batekin honen uzkurra izateko aukera.
es
No es tan condenadamente frecuente que tenga la oportunidad de ser reservado con un policía de la ciudad.
fr
Rien ne me force à être aussi foutrement réservé...
en
It's not so goddamned often I get a chance to be coy with a city copper.
aurrekoa | 140 / 64 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus