Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Odol hotzean, Truman Capote / Xabier Olarra (Igela, 1993 )
aurrekoa | 201 / 201 orrialdea
eu
Artea gehien bat.
es
Arte principalmente.
fr
Les beaux-arts surtout.
en
Art, mostly.
eu
Txoraturik nauka.
es
Me encanta.
fr
J'adore ça.
en
I love it.
eu
Benetan zoriontsua naiz. -Larreetara begiratu zuen-.
es
Estoy muy contenta-miró a través de la pradera-.
fr
Je suis vraiment heureuse. " Elle promena son regard sur la plaine.
en
I'm really happy." She glanced across the prairie.
eu
Nancy eta biok Unibertsitatera elkarrekin joatekoak ginen.
es
Nancy y yo habíamos planeado ir juntas a la universidad.
fr
" Nancy et moi, on avait l'intention d'aller à l'Université ensemble.
en
"Nancy and I planned to go to college together.
eu
Gelakide izatekoak.
es
Pensábamos compartir una habitación.
fr
On allait partager la même chambre.
en
We were going to be roommates.
eu
Batzuetan gogora etortzen zait.
es
A veces lo recuerdo.
fr
Ça m'arrive d'y penser.
en
I think about it sometimes.
eu
Bat-batean, poz-pozik nagoenean, genituen asmo guztiez gogoratzen naiz.
es
De pronto, cuando estoy muy feliz, pienso en todos los planes que habíamos hecho.
fr
Soudain quand je suis très heureuse, je pense à tous les projets qu'on faisait.
en
Suddenly, when I'm very happy, I think of all the plans we made."
eu
Deweyk lau izenak eta heriotza-dataren inskripzioa zeuzkan harri grisari begiratu zion: Azaroak 15, 1959.
es
Dewey miró la piedra gris que tenía grabados cuatro nombres y la fecha de su muerte, 15 de noviembre de 1959.
fr
Dewey regarda la pierre grise où étaient inscrits quatre noms et la date de leur mort : 15 novembre 1959.
en
Dewey looked at the gray stone inscribed with four names, and the date of their death: November 15, 1959.
eu
Askotan etortzen zara hona?
es
-¿Vienes por aquí a menudo?
fr
" Venez-vous ici souvent ?
en
"Do you come here often?"
eu
-Noizean behin.
es
-De vez en cuando.
fr
-De temps à autre.
en
"Once in a while.
eu
Alajaina, eguzkiak jo egiten du. -Suek begiak betaurreko ilunez estali zituen-.
es
Caramba, el sol está fuerte-se protegió los ojos con gafas ahumadas-.
fr
Grands dieux, que le soleil tape dur. " Elle se protégea les yeux avec des verres fumés.
en
Gosh, the sun's strong." She covered her eyes with tinted glasses.
eu
Bobby Ruppez oroitzen zara?
es
¿Se acuerda de Bobby Rupp?
fr
" Vous souvenez-vous de Bobby Rupp ?
en
"Remember Bobby Rupp?
eu
Neska ikusgarri batekin ezkondu da.
es
Se ha casado con una chica guapísima.
fr
Il a épousé une belle fille.
en
He married a beautiful girl."
eu
-Hala entzun dut.
es
-Eso oí decir.
fr
-C'est ce qu'on m'a dit.
en
"So I heard."
eu
-Colleen Whitehurst.
es
-Con Colleen Whitehurst.
fr
-Colleen Whitehurst.
en
"Colleen Whitehurst.
eu
Benetan ikusgarria.
es
Es de veras hermosa.
fr
Elle est vraiment belle.
en
She's really beautiful.
eu
Eta oso jatorra.
es
Y muy simpática además.
fr
Et très gentille aussi.
en
And very nice, too."
eu
-Bobbyrentzat hobe.
es
 
fr
 
en
 
eu
-Eta zirikatzeko, Deweyk erantsi 7Aien-.
es
-Me alegro por Bobby-y en tono de broma, Dewey añadió-:
fr
-Tant mieux pour Bobby.
en
"Good for Bobby."
eu
Eta zuk zer?
es
¿Y tú?
fr
" Et, pour la taquiner, Dewey ajouta : " Mais vous ?
en
And to tease her, Dewey added, "But how about you?
eu
Mutil mordoa izango duzu atzetik.
es
Seguro que tienes montones de admiradores.
fr
Vous devez avoir un tas de soupirants.
en
You must have a lot of beaus." "Well.
eu
-Ba, ezer seriorik ez.
es
-Bueno, nada serio.
fr
-Rien de sérieux.
en
Nothing serious.
eu
Baina oraintxe gogorarazi didazu gauza bat.
es
Pero eso me recuerda algo.
fr
Mais ça me rappelle.
en
But that reminds me.
eu
Baduzu erlojurik?
es
¿Tiene hora?
fr
Avez-vous l'heure ?
en
Do you have the time?
eu
Ene-esan zuen, Deweyk laurak joak zirela esan zionean-.
es
¡Oh!-exclamó al decirle que eran más de las cuatro-.
fr
s'écria-t-elle quand il lui dit qu'il était 4 heures passées, il faut que je me dépêche !
en
Oh," she cried, when he told her it was past four, "I've gotta run!
eu
Airean joan beharra dut.
es
¡Tengo que irme corriendo!
fr
 
en
 
eu
Baina atsegina izan da zu ikustea.
es
Pero me ha encantado volver a verle, señor Dewey.
fr
Mais j'ai été très heureuse de vous voir, Mr. Dewey.
en
But it was nice to have seen you, Mr. Dewey."
eu
-Baita zu ikustea ere, Sue.
es
-Yo me he alegrado también, Sue.
fr
-Et moi de même, Sue.
en
"And nice to have seen you, Sue.
eu
Suerte ona izan-oihu egin zion bidexkan ezkutatzera zihoan unean, ile adats distiratsua dantzari zuela presaka zihoan neska ederrari: Nancy ere halakoxe neska gaztea izango zen.
es
¡Buena suerte!-le gritó mientras ella desaparecía sendero abajo, una graciosa jovencita apurada, con el pelo suelto flotando, brillante. Nancy hubiera podido ser una jovencita igual.
fr
Bonne chance ", lui lança-t-il comme elle disparaissait le long du sentier, jolie fille qui se hâtait, ses cheveux lisses ondoyant et luisant dans le soleil-une jeune femme comme Nancy Clutter aurait pu l'être.
en
Good luck," he called after her as she disappeared down the path, a pretty girl in a hurry, her smooth hair swinging, shining-just such a young woman as Nancy might have been.
eu
Gero, etxera abiatuz, zuhaitzak zeuden aldera jo eta haien azpitik igaro zen, atzean zeru zabala eta haize-abaildutako gari artean haizearen xurrumurrua utziaz.
es
Se fue hacia los árboles, de vuelta a casa, dejando tras de sí el ancho cielo, el susurro de las voces del viento en el trigo encorvado.
fr
Puis, retournant chez lui, il se dirigea vers les arbres, s'engagea sous leur voûte, laissant derrière lui le ciel immense, le murmure des voix du vent dans les blés qui ployaient sous le vent.
en
Then, starting home, he walked toward the trees, and under them, leaving behind him the big sky, the whisper of wind voices in the wind-bent wheat.
aurrekoa | 201 / 201 orrialdea

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus