Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Odol hotzean, Truman Capote / Xabier Olarra (Igela, 1993 )
aurrekoa | 201 / 198 orrialdea | hurrengoa
eu
"Ez, ba.
es
"No, la más corta."
fr
La plus courte."
en
The shortest.'"
eu
Motzena".
es
 
fr
"
en
 
eu
-Badakizue Hickocken begien kontua?
es
-¿Has oído lo de los ojos de Hickock?
fr
" T'as entendu parler des yeux de Hickock ?
en
"Did you hear about Hickock's eyes?
eu
Okulista bati utzi omen dizkio.
es
Se los deja a un oculista.
fr
Il les a laissés à un oculiste.
en
He left them to an eye doctor.
eu
Urkabetik jaitsi bezain laster, mediku horrek begiak atera eta beste norbaiten aurpegian ezarriko omen ditu.
es
En cuanto lo cuelguen, ese médico le sacará los ojos y los pondrá en la cara de alguien.
fr
Aussitôt qu'ils vont le détacher, ce médecin va lui arracher les yeux et les planter dans la tête d'un autre type.
en
Soon as they cut him down, this doctor's gonna yank out his eyes and stick them in somebody else's head.
eu
Ezin esan norbait hori izan nahiko nukeenik.
es
No querría yo estar en el pellejo de ese alguien.
fr
J'peux pas dire que j'voudrais être ce type-là.
en
Can't say I'd want to be that somebody.
eu
Aurpegian begi horiekin arraroa sentituko nintzateke.
es
Me sentiría algo extraño al tener sus ojos en mi cara.
fr
Je me sentirais tout drôle avec ces yeux-là dans la tête.
en
I'd feel peculiar with them eyes in my head."
eu
-Ze kristo!
es
-¡Cristo!
fr
" Nom de Dieu.
en
"Christ!
eu
Euriei hasi ai du?
es
¿Es esto lluvia?
fr
Dis-moi pas qu'il pleut.
en
Is that rain?
eu
Leiho guztiak irekita dauzkat.
es
Mi Chevy nuevo.
fr
Ma nouvelle Chevrolet.
en
My new Chevy.
eu
nire Chevrolet berria!
es
¡Cristo!
fr
Nom de Dieu ! "
en
 
eu
Bat-batean hasi zuen euriak almazeneko teilatuan zarta jotzen zuen.
es
La repentina lluvia golpeaba sobre el tejado del almacén.
fr
La pluie subite vint frapper le toit élevé de l'entrepôt.
en
Christ!" The sudden rain rapped the high warehouse roof.
eu
Danbarrada, desfileetako danborren tarra-pata-tan hotsaren antzekoa, izan zen Hickocken sarreraren iragarle.
es
Su ruido, no demasiado distinto del ram-ram-ra-ta-plam de los tambores, anunció la llegada de Hickock.
fr
Le bruit qui évoquait assez bien le rataplan des tambours d'un défilé annonça l'arrivée de Hickock.
en
The sound, not unlike the rat-a-tat-tat of parade drums, heralded Hickock's arrival.
eu
Sei zaintzaile eta otoitzak murmuriatzen zituen kapelaua lagun zituela, eskuak girgiloturik eta soina besoekin lotzen zion uhalezko euskarri itsusi bat jantzita sartu zen hil behar zuten lekura.
es
Acompañado de seis guardias y un capellán que rezaba, entró en el lugar de la muerte, esposado y con una especie de arnés de cuero negro que le ataba los brazos al torso.
fr
Accompagné de six gardiens et d'un aumônier qui murmurait des prières, il pénétra sur les lieux de sa mort, menottes aux mains et portant un hideux harnais de courroies de cuir qui lui fixaient les bras au torse.
en
Accompanied by six guards and a prayer-murmuring chaplain, he entered the death place handcuffed and wearing an ugly harness of leather straps that bound his arms to his torso.
eu
Urkabearen behe aldean zuzendariak exekuzio agindu ofiziala irakurri zion, bi orriko agiria;
es
Al pie de la horca, el alcaide le leyó la orden oficial de ejecución, un documento de dos páginas.
fr
Au pied de l'échafaud, le directeur lui donna lecture de l'ordre officiel d'exécution, un document de deux pages ;
en
At the foot of the gallows the warden read to him the official order of execution, a two-page document;
eu
eta irakurtzen zion bitartean, Hickocken begiek, zeldetako ilunpeetan emandako hamarkada erdiak ahulduek, ikusle sailtxoa arakatu zuten eta, bilatzen zuena aurkitu ez zuenean, galdetu zion hurbileneko zaintzaileari, ahopetik, Clutter familiako inor ba al zen bertan.
es
A medida que el alcaide leía, los ojos de Hickock, debilitados por media década de sombras en la celda, escudriñaron el pequeño auditorio y, no viendo lo que buscaban, le preguntó al guardián que tenía más cerca, en un susurro, si no había ningún miembro de la familia Clutter presente.
fr
et tandis que le directeur lisait, les yeux de Hickock, affaiblis par cinq ans de ténèbres cellulaires, parcoururent la petite assemblée jusqu'au moment où, ne voyant pas ce qu'il cherchait, il demanda au gardien le plus proche, à voix basse, si un des membres de la famille Clutter était présent.
en
and as the warden read, Hickock's eyes, enfeebled by half a decade of cell shadows, roamed the little audience until, not seeing what he sought, he asked the nearest guard, in a whisper, if any member of the Clutter family was present.
eu
Ezetz esan ziotenean, presoak desilusionatu itxura eman zuen, mendeku erritual hura inguratzen zuen protokoloa ez zela behar bezala betetzen ari pentsatuko balu bezala.
es
Al contestarle que no, el prisionero pareció contrariado, como si pensara que el protocolo de aquel ritual de venganza no hubiera sido observado.
fr
Recevant une réponse négative, le prisonnier sembla déçu, comme s'il pensait que le protocole entourant ce rituel de vengeance n'était pas observé comme il faut.
en
When he was told no, the prisoner seemed disappointed, as though he thought the protocol surrounding this ritual of vengeance was not being properly observed.
eu
Ohitura denez, zuzendariak, bere errezitaldia bukatu ondoren, kondenatuari galdetu zion ea azken adierazpenen bat egin nahi zuen.
es
Como es costumbre, terminada la lectura el alcaide le preguntó al condenado si tenía alguna postrera declaración que hacer.
fr
Comme à l'accoutumée, après avoir fini sa lecture, le directeur demanda au condamné s'il avait une dernière déclaration à faire.
en
As is customary, the warden, having finished his recitation, asked the condemned man whether he had any last statement to make.
eu
Hickockek baietz egin zuen buruaz.
es
Hickock asintió con la cabeza.
fr
Hickock fit un signe de la tête.
en
Hickock nodded.
eu
-Hau besterik ez dut esan nahi:
es
-Sólo quiero decir que no os guardo rencor.
fr
" Je veux simplement dire que je ne tiens rancune à personne.
en
"I just want to say I hold no hard feelings.
eu
ez dizuedala inolako gorrotorik.
es
 
fr
 
en
 
eu
Hau niretzat sekula izan den baino hobea den mundu batera bidaltzen nauzue.
es
Me enviáis a un mundo mejor de lo que éste fue para mí.
fr
Vous m'envoyez dans un monde meilleur que celui-ci ne l'a jamais été " ;
en
You people are sending me to a better world than this ever was";
eu
Ondoren, adieraziari indarra emateko edo, bera harrapatu eta kondenatzea lortu zuten lau gizon inportanteenei eskua eman zien, exekuzioa ikusteko baimena eskatu eta han baitziren:
es
A continuación, como para dar más énfasis a sus palabras, estrechó las manos a los cuatro hombres principalmente responsables de su captura y condena, los cuales, todos, habían pedido presenciar la ejecución:
fr
puis, comme pour accentuer ce qu'il venait de dire, il échangea une poignée de main avec les quatre hommes principalement responsables de sa capture et de sa condamnation et qui avaient tous demandé la permission d'assister aux exécutions :
en
then, as if to emphasize the point, he shook hands with the four men mainly responsible for his capture and conviction, all of whom had requested permission to attend the executions:
eu
K.B.I.ko Roy Church, Clarence Duntz, Harold Nye agenteak, eta Dewey bera.
es
los agentes del KBI, Roy Church, Clarence Duntz, Harold Nye y Dewey.
fr
les agents du K.B.I. Roy Church, Clarence Duntz, Harold Nye et Dewey en personne.
en
K.B.I. Agents Roy Church, Clarence Duntz, Harold Nye, and Dewey himself.
eu
-Pozten naiz ikusteaz,-esan zuen Hickockek bere irribarrerik xarmagarrienaz;
es
-Un placer volver a verles-dijo con su más encantadora sonrisa.
fr
" Heureux de vous voir ", dit Hickock avec son sourire le plus séduisant :
en
"Nice to see you," Hickock said with his most charming smile;
eu
bere hiletako gonbidatuak agurtzen ari zela zirudien.
es
Era como saludar a los invitados a su propio funeral.
fr
c'était comme s'il accueillait des invités à ses propres funérailles.
en
it was as if he were greeting guests at his own funeral.
eu
Urkatzaileak eztul egin zuen-urduri bere cowboy kapelua altxatu eta berriro buruan jarri zuen, lepoko lumak harrotu eta gero lisatu dituen antzara gogorarazten zuen keinua-eta Hickockek laguntzaile baten bultzadatxo bat harturik, urkaberainoko mailak igo zituen.
es
El verdugo tosió, se quitó con impaciencia su sombrero de cowboy y se lo volvió a poner, gesto que recordaba en cierto modo una gallina que erizase las plumas del cuello y las volviera a bajar. Hickock, empujado suavemente por un asistente, subió los escalones del patíbulo.
fr
Le bourreau toussa-il souleva son chapeau de cow-boy d'un air impatient et le remit en place, geste évoquant un urubu qui se gonfle et qui lisse ensuite les plumes de son cou-et Hickock, poussé par un gardien, gravit les marches de l'échafaud.
en
The hangman coughed-impatiently lifted his cowboy hat and settled it again, a gesture somehow reminiscent of a turkey buzzard huffing, then smoothing its neck feathers-and Hickock, nudged by an attendant, mounted the scaffold steps.
eu
-Jaunak ematen du, Jaunak kentzen.
es
-El Señor nos la da, el Señor nos la quita.
fr
" Le Seigneur a donné, le Seigneur reprend.
en
"The Lord giveth, the Lord taketh away.
eu
Bedeinkatua Jaunaren izena-esan zuen ozenki kapelauak, zaparrada-hotsa azkartu, soka lepoan jarri eta presoaren begietan maskara beltz mehe bat ezarri bitartean-.
es
Loado sea el nombre del Señor-entonó el capellán mientras arreciaba la lluvia, el lazo era colocado y una suave máscara negra era atada sobre los ojos del prisionero-.
fr
Loué soit le nom du Seigneur ", entonna l'aumônier, tandis que la pluie se mettait à tomber de plus belle, que la corde était ajustée et qu'un léger bandeau noir était placé devant les yeux du prisonnier.
en
Blessed is the name of the Lord," the chaplain intoned, as the rain sound accelerated, as the noose was fitted, and as a delicate black mask was tied round the prisoner's eyes.
eu
Jainkoa urrikal dadila zure arimaz.
es
Que el Señor tenga piedad de tu alma.
fr
" Puisse le Seigneur avoir pitié de ton âme.
en
"May the Lord have mercy on your soul."
eu
Tranpala ireki zenean Hickock denen aurrean zintzilik geratu zen, eta hogei minuturen buruan, azkenean, medikuak esan zuen: -Gizon hau hila deklaratzen dut.
es
El escotillón cayó y Hickock quedó colgando a la vista de todos durante veinte minutos enteros, hasta que al fin el doctor dijo: -Declaro que este hombre ha muerto.
fr
" La trappe s'ouvrit et Hickock balança au bout de la corde devant tout le monde pendant une bonne vingtaine de minutes avant que le médecin de la prison ne dise enfin :
en
The trapdoor opened, and Hickock hung for all to see a full twenty minutes before the prison doctor at last said, "I pronounce this man dead."
eu
Hileta-autoa, aurreko faro piztuetan euri tantak zituena, almazenera sartu zen, gorpua esku-ohe batean ezarri eta mantaz bilduta autoraino eraman zuten eta ilunpeak irentsi zuen.
es
Un coche fúnebre, con los faros encendidos y perlados de lluvia, entró en el almacén y el cuerpo, colocado en una camilla y cubierto con una manta, fue llevado hasta el coche y luego afuera, en la noche.
fr
" Un corbillard dont les phares étincelants étaient perlés de gouttes de pluie s'avança dans l'entrepôt ; placé sur une civière et caché sous une couverture, le corps fut porté jusqu'au corbillard et emporté dans la nuit.
en
A hearse, its blazing headlights beaded with rain, drove into the warehouse, and the body, placed on a litter and shrouded under a blanket, was carried to the hearse and out into the night.
eu
Nola zihoan begiradaz jarraituz, Roy Churchek buruari eraginez esan zuen:
es
Viéndolo marchar, Roy Church movió la cabeza.
fr
Le suivant du regard, Roy Church secoua la tête :
en
Staring after it, Roy Church shook his head:
eu
-Ez nian uste barrenik izango zuenik.
es
-No creí nunca que tuviera tantas agallas.
fr
" J'aurais jamais cru qu'il avait tant de cran.
en
"I never would have believed he had the guts.
eu
Horrela hartzeko.
es
Que se lo tomara así.
fr
Prendre ça comme il l'a fait.
en
To take it like he did.
eu
Koldarra iruditzen zitzaidaan.
es
Lo tenía por un cobarde.
fr
Je le prenais pour un lâche.
en
I had him tagged a coward."
eu
Hori esaten zion gizonak, beste polizia bat, esan zuen:
es
Su interlocutor, otro agente, le contestó:
fr
L'homme à qui il s'adressait, un autre détective, dit : " Voyons, Roy.
en
The man to whom he spoke, another detective, said, "Aw, Roy.
eu
-Tira, Roy, tipo hori kakazu bat huen.
es
-¡Oh, Roy!
fr
Ce type était un voyou.
en
The guy was a punk.
eu
Kabroi alu bat.
es
El tío era un mierda.
fr
Un vrai salaud.
en
A mean bastard.
eu
Merezia zian.
es
Se lo merecía.
fr
Il le méritait bien.
en
He deserved it."
eu
Churchek, begirada pentsakorrez, buruari eragiten jarraitu zuen.
es
Church, con ojos pensativos, seguía moviendo la cabeza.
fr
" Church continua à secouer la tête d'un air pensif.
en
Church, with thoughtful eyes, continued to shake his head.
eu
Bigarren exekuzioaren zain zeudela, kazetari bat zaintzaile batekin ari zen hizketan.
es
Mientras aguardaban la segunda ejecución, un periodista y un guardián entablaron conversación.
fr
En attendant la deuxième exécution, un journaliste et un gardien échangèrent quelques propos.
en
While waiting for the second execution, a reporter and a guard conversed.
eu
Kazetariak esan zion:
es
El periodista decía:
fr
 
en
 
eu
-Hau al da urkatzen ikusi duzun lehenbizikoa?
es
-¿Es el primer ahorcado que ve?
fr
Le reporter dit : " C'est votre première pendaison ?
en
The reporter said, "This your first hanging?"
eu
-Lee Andrews ikusi nuen.
es
-Vi a Lee Andrews.
fr
-J'ai vu Lee Andrews.
en
"I seen Lee Andrews."
eu
-Neretzat hau da lehenbizikoa.
es
-Para mí, éste es el primero.
fr
-Moi, c'est la première fois.
en
"This here's my first."
aurrekoa | 201 / 198 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus