Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Psikosia, Robert Bloch / Javi Cillero (Elkar, 1996 )
aurrekoa | 98 / 81 orrialdea | hurrengoa
eu
Zerbait aurkitu dut!"
es
¡He encontrado algo!
fr
J'ai trouvé quelque chose !
en
I've found something!"
eu
Neska ispiluaren aurrean zegoen berriro, eskuan zerbait zuela.
es
Volvía a estar frente al espejo, sosteniendo algo en la palma de la mano.
fr
Elle était revenue devant le miroir, tenant quelque chose dans sa main.
en
She was standing in front of the mirror again, holding something in her hand.
eu
Zer zen hura, zer aurkitu ote zuen urdangatxoak?
es
¿Qué era? ¿Qué había encontrado la perra?
fr
Qu'est-ce que cette petite chienne avait pu trouver ?
en
What was it, what had the little bitch found?
eu
"Sam, belarritakoa da.
es
-Es un pendiente, Sam.
fr
-Sam, c'est une boucle d'oreille.
en
"Sam, it's an earring.
eu
Maryren belarritakoa!"
es
¡Un pendiente de Mary!
fr
Une des boucles d'oreilles de Mary.
en
One of Mary's earrings!"
eu
"Ziur zaude?"
es
-¿Estás segura?
fr
-En êtes-vous certaine ?
en
"Are you sure?"
eu
Ez, ezin zitekeen beste belarritakoa izan.
es
No podía ser el otro pendiente.
fr
Non.
en
No, it couldn't be the other earring.
eu
Ezinezkoa zen.
es
¡No podía ser!
fr
Ça ne pouvait pas être l'autre boucle d'oreille.
en
It couldn't be .
eu
"Bai, horixe.
es
 
fr
Ce n'était pas possible ! - Bien sûr, c'est une de ses boucles d'oreilles.
en
"Of course it's one of hers.
eu
Maryren belarritakoa da.
es
-Claro que estoy segura.
fr
Je le sais mieux que personne.
en
I ought to know.
eu
Ondo dakit.
es
Yo misma se los regalé el año pasado, para su cumpleaños.
fr
C'est moi qui les lui ai données, l'année dernière, pour son anniversaire.
en
I gave them to her myself, for her birthday, last year.
eu
Nik neuk eman nizkion iazko urtebetetzean.
es
En Dallas hay un joyero que tiene un pequeño establecimiento;
fr
Il y a un de nos clients qui a une petite boutique à Dallas pas plus grande qu'un trou dans le mur.
en
There's a custom jeweler who runs a little hole-in-the-wall shop in Dallas.
eu
Bitxigile bat dago Dallas aldean, munta gutxiko dendatxoa daukana.
es
está especializado en joyas de encargo.
fr
il ne fait jamais le même bijou deux fois, vous comprenez.
en
He specializes in making up individual pieces-just one of a kind, you know.
eu
Espezializatuta dago bitxi bereziak egiten, bana-banakoak, badakizu.
es
No repite nunca los modelos.
fr
Et je lui avais commandé ces boucles d'oreilles exprès pour Mary.
en
I had him do these for her.
eu
Belarritako horiek eskatu nizkion Maryrentzat.
es
Le encargué los pendientes para Mary.
fr
 
en
 
eu
Halako oparia xelebrekeria galanta iruditu zitzaion Maryri, baina oso maite zuen".
es
A mi hermana le pareció un gesto bastante extravagante, pero le gustaron mucho.
fr
Elle avait trouvé mon idée ruineuse, mais elles lui plaisaient.
en
She thought it was terribly extravagant of me, but she loved them."
eu
Gizonak bainugelaren argipean eusten zion belarritakoari, begira-begira zegokion, neskak hitz egiten zuen bitartean.
es
El hombre examinaba el pendiente bajo la luz, mientras hablaba.
fr
L'homme tenait la boucle d'oreille sous la lumière et il la fixait intensément pendant qu'elle parlait.
en
He was holding the earring under the light now, staring at it as she spoke .
eu
"Erori egingo zitzaion dutxa hartzen ari zela, eta dutxaren atzealdean sartuko zen. Besterik gertatu ez bazen, behintzat...
es
-Debió caérsele al ducharse. A menos que sucediera algo...
fr
-Elle a dû la perdre quand elle a pris sa douche et elle est tombée derrière le bac.
en
"She must have knocked it off when she was taking her shower and it fell over in back of the stall.
eu
Sam, zer duzu?"
es
-¿Qué ocurre, Sam?
fr
À moins que quelque chose d'autre ne soit ar... Sam, qu'avez-vous ?
en
Unless something else happ-Sam, what's the matter?"
eu
"Uste dut beste zerbait gertatu zela, Lila.
es
-Me temo que sucedió algo, Lila.
fr
-J'ai peur en vérité que quelque chose ne soit arrivé, Lila.
en
"I'm afraid something did happen, Lila.
eu
Ikusten duzu?
es
¿Ves esto?
fr
Vous voyez cela ?
en
Do you see this?
eu
Odol lehortua dirudi".
es
Parece sangre seca.
fr
On dirait du sang séché.
en
Looks to me like dried blood."
eu
"O ez!"
es
-¡Oh, no!
fr
-Oh...
en
"Oh-no! "
eu
"Bai.
es
 
fr
 
en
 
eu
Lila, zuzen zenbiltzan".
es
-Sí, Lila;
fr
non, c'est impossible !
en
"Yes.
eu
Urdanga.
es
tenías razón.
fr
-Si, Lila, vous aviez raison.
en
Lila, you were right."
eu
Denak dituk urdangak.
es
La perra.
fr
La chienne !
en
The bitch.
eu
Entzun diezaiogun, bada.
es
Todas eran perras.
fr
Ce sont toutes des chiennes.
en
They were all bitches.
eu
"Sam, etxean sartu behar dugu.
es
-Tenemos que entrar en la casa, Sam.
fr
-Sam, il faut que nous pénétrions dans cette maison.
en
"Sam, we've got to get into that house.
eu
Etxean".
es
 
fr
 
en
We've got to."
eu
"Sheriffaren lana da hori".
es
-Es asunto del sheriff.
fr
Il le faut. -C'est le rôle du shérif.
en
"That's a job for the Sheriff."
eu
"Belarritakoa erakutsita ere, ez liguke sinetsiko.
es
-No nos creería, ni siquiera mostrándole esto.
fr
-Il ne nous croirait pas même si nous lui montrions cette boucle d'oreille, et le sang séché.
en
"He wouldn't believe us, even if we showed him this.
eu
Mary erori egin zela esango luke, buruarekin dutxa jo zuela, halako zerbait".
es
Diría que se cayó mientras se duchaba, golpeándose la cabeza, o algo por el estilo.
fr
Il nous dirait que Mary est tombée, qu'elle s'est cogné la tête sous la douche, ou des choses dans ce genre.
en
He'd say she fell, bumped her head in the shower, something like that."
eu
"Agian hala gertatu zen".
es
-Tal vez fue eso lo que ocurrió.
fr
-Peut-être que les choses se sont réellement passées ainsi...
en
"Maybe she did."
eu
"Benetan uste duzu hori, Sam?
es
-¿Lo crees de verdad, Sam?
fr
-Le croyez-vous vraiment, Sam ?
en
"Do you really believe that, Sam?
eu
Benetan?"
es
 
fr
 
en
Do you?"
eu
"Ez".
es
-No.
fr
-Non, fit-il en soupirant, je ne le crois pas.
en
"No."
eu
Hasperen egin zuen.
es
-Sam suspiró-.
fr
Mais ça ne prouve toujours pas que Bates soit responsable de...
en
He sighed.
eu
"Ez dut uste.
es
No lo creo.
fr
de ce qui a pu lui arriver.
en
"I don't.
eu
Baina horrek ez du frogatzen Batesek zerikusirik izan zuenik zerarekin...
es
Sin embargo, eso no significa que Bates tenga que ver con lo sucedido, fuere lo que fuere.
fr
C'est au shérif qu'il appartient d'en découvrir davantage.
en
But it still isn't proof that Bates had anything to do with-whatever did happen here.
eu
hemen gertatu zenarekin.
es
Incumbe al sheriff averiguar lo demás.
fr
-Mais il ne fera rien.
en
It's up to the Sheriff to find out more."
eu
Sheriffak atera behar du datu gehiago". "Baina ez du ezer egingo, badakit ez duela ezer egingo!
es
-Pero no lo hará. ¡Sé que no lo hará!
fr
Je suis sûre qu'il ne fera rien !
en
"But he won't do anything, I know he won't!
eu
Sheriffa konbentzituko lukeen zerbait hartu behar dugu, etxeko zerbait.
es
Necesitaríamos algo que le convenciese de verdad, algo de la casa.
fr
Il faudrait que nous puissions lui montrer quelque chose qui le convainque réellement, quelque chose qu'on ait trouvé dans la maison.
en
We'd have to have something that would really convince him, something from the house.
eu
Badakit zerbait aurkituko genukeela etxean".
es
Estoy segura de que podríamos encontrar algo allí.
fr
Je sais que là-bas, nous découvrirons quelque chose.
en
I know we could find something there."
eu
"Ez.
es
-No.
fr
-Non.
en
"No.
eu
Arriskutsuegia da".
es
Es demasiado peligroso.
fr
C'est trop dangereux.
en
Too dangerous."
eu
"Orduan Bates aurkitu eta belarritakoa erakutsiko diogu.
es
-Entonces, hablemos con Bates; mostrémosle esto.
fr
-Allons chercher Bates et montrons-lui ça.
en
"Then let's find Bates, show this to him.
eu
Agian hitz egitera behartuko dugu".
es
Tal vez podamos hacerle hablar.
fr
Peut-être que nous arriverons à le faire parler.
en
Maybe we can make him talk."
aurrekoa | 98 / 81 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus