Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Psikosia, Robert Bloch / Javi Cillero (Elkar, 1996 )
aurrekoa | 98 / 66 orrialdea | hurrengoa
eu
Lilak baiezko keinua egin zuen buruz.
es
Ella asintió.
fr
Elle acquiesça.
en
She nodded.
eu
Gizona berriz ere dendara joan zen.
es
Sam volvió a la tienda.
fr
Il retourna dans le magasin.
en
Again he went back into the store.
eu
Oraingo honetan Lila harekin joan eta ondoan gelditu zitzaion, Samek telefonoko operatzaileari argibideak eskatzen zizkion bitartean.
es
Esta vez Lila le siguió y esperó mientras él pedía la información necesaria a la telefonista.
fr
Cette fois, elle l'accompagna et demeura debout à ses côtés pendant qu'il demandait les renseignements.
en
This time she accompanied him and stood waiting while he asked the operator for information.
eu
Azkenean izena topatu-Norman Bates-eta zenbakia aurkitu zuen.
es
Por fin la operaria consiguió localizar el nombre-Norman Bates-y encontrar el número.
fr
À la fin, la téléphoniste trouva le nom (Norman Bates) et le numéro.
en
She finally located the name-Norman Bates-and found the number.
eu
Sam zain egon zen operatzaileak komunikazioa eman arte.
es
Sam esperó mientras la telefonista establecía la comunicación.
fr
Sam attendit qu'elle fît le numéro.
en
Sam waited while she put the call through.
eu
"Bitxia", esan zuen gizonak, telefonoa eskegiz.
es
-Es curioso-observó al cabo de unos segundos-.
fr
-C'est curieux, dit-il en raccrochant, personne ne répond.
en
"Funny," he said, hanging up.
eu
Inork ez du erantzuten".
es
No contesta nadie.
fr
je vais y aller.
en
"Nobody answers.
eu
"Bada, ni banoa harantz".
es
-Entonces, voy a ir allí.
fr
-Non, vous n'irez pas.
en
"Then I'm going out there."
eu
"Ez, ez zara joango". Eskua ezarri zion sorbaldan.
es
-No, no irás-dijo Sam con firmeza, poniéndole una mano en el hombro-.
fr
Il posa sa main sur l'épaule de la jeune fille.
en
"No, you're not." He put his hand on her shoulder.
eu
"Neu joango naiz.
es
Iré yo.
fr
-C'est moi qui vais y aller.
en
"I'm going out.
eu
Zuk itxaron hemen, badaezpada ere;
es
Quédate aquí, por si aparece Arbogast.
fr
Vous, vous resterez ici au cas où Arbogast reviendrait.
en
You wait right here, in case Arbogast comes in."
eu
baliteke Arbogast etortzea".
es
 
fr
 
en
 
eu
"Sam, zer uste duzu gertatu dela?"
es
-¿Qué puede haber sucedido, Sam?
fr
-Sam, que croyez-vous qu'il soit arrivé ?
en
"Sam, what do you think happened?"
eu
"Itzultzean esango dizut.
es
-Te lo diré cuando regrese.
fr
-Je vous le dirai quand je reviendrai.
en
"I'll tell you when I get back.
eu
Orain lasai egon.
es
Ahora, tranquilízate.
fr
Maintenant, reposez-vous et détendez-vous.
en
Now you just relax.
eu
Ez da izango hiru ordu laurden edo ordubete baino gehiago".
es
No tardaré más de tres cuartos de hora en regresar.
fr
Je n'en ai pas pour plus de trois quarts d'heure.
en
It shouldn't take me more than three quarters of an hour."
eu
Eta hala izan zen, Samek azkar gidatu zuelako.
es
Pero estuvo menos rato, porque condujo muy de prisa.
fr
Cela ne lui prit pas trois quarts d'heure parce que Sam conduisait vite.
en
And it didn't because Sam drove fast.
eu
Berrogeita bi minututan xuxen, dendako atea ireki eta berriz sartu zen.
es
Exactamente cuarenta y dos minutos después abrió la puerta de la tienda.
fr
Au bout de quarante-deux minutes exactement, il ouvrit la porte et pénétra dans le magasin.
en
In exactly forty-two minutes he unlocked the front door, came into the store again.
eu
Lila zain zeukan.
es
Lila le estaba esperando.
fr
Lila l'attendait.
en
Lila was waiting for him.
eu
"Eta?", galdetu zion.
es
-¿Qué has averiguado?
fr
- Eh bien ?
en
 
eu
"Bitxia.
es
-preguntó.
fr
demanda-t-elle.
en
"Well?" she asked.
eu
Lekua itxita zegoen.
es
-Nada.
fr
-Bizarre...
en
"Funny.
eu
Argirik ez bulegoan.
es
El lugar estaba cerrado.
fr
L'endroit était fermé.
en
The place was closed up.
eu
Ezta motelaren atzeko etxean ere.
es
No había ninguna luz en el despacho, ni en la casa que hay detrás del parador.
fr
Pas de lumière dans le bureau. Pas de lumière dans la maison derrière le motel.
en
No lights in the office. No lights in the house behind the motel.
eu
Etxera joan eta bost minututan ate joka ibili naiz, baina ez da ezer gertatu.
es
Aporreé la puerta durante cinco minutos, pero no me contestó nadie.
fr
J'y suis allé et j'ai frappé à la porte pendant cinq minutes. En vain.
en
I went up there and banged on the door for five minutes straight, and nothing happened.
eu
Etxe ondoko garajea irekita zegoen, hutsik.
es
El garaje contiguo a la casa estaba abierto y vacío.
fr
Le garage près de la maison était ouvert et vide.
en
The garage next to the house was open and empty.
eu
Badirudi Bates gauez irten dela".
es
Parece que Bates pasa la noche fuera.
fr
Ce Bates était sorti sans doute.
en
Looks like this Bates went away for the evening."
eu
"Eta Arbogast?"
es
-¿Y Mr. Arbogast?
fr
-Et M. Arbogast ?
en
"What about Mr. Arbogast?"
eu
"Autoa ez zeukan han.
es
-Su coche no estaba allí.
fr
-Sa voiture n'était pas là.
en
"His car wasn't there.
eu
Bi auto zeuden motelean aparkaturik.
es
Sólo había dos:
fr
Il y avait deux autos devant le motel. J'ai regardé les numéros :
en
Just two parked down at the motel-I looked at the licenses.
eu
Matrikulei begiratu diet. Alabama eta Illinoisekoak".
es
uno con matrícula de Alabama y el otro de Illinois.
fr
il y en avait une de l'Alabama et une autre de l'Illinois.
en
Alabama and Illinois."
eu
"Baina non..."
es
-¿Dónde puede...?
fr
-Mais où...
en
"But where could-"
eu
"Nik hauxe uste dut", esan zuen Samek: "Arbogastek zerbait aurkituko zuen.
es
-Supongo que Arbogast averiguó algo, importante tal vez-repuso Sam-, es posible que él y Bates hayan marchado juntos.
fr
Arbogast a effectivement découvert quelque chose. Peut-être quelque chose d'important.
en
"The way I figure it," Sam said, "is that Arbogast did find out something. Maybe something important.
eu
Baliteke garrantzitsua izatea.
es
Seguramente por eso no tenemos noticias.
fr
Et lui et Bates sont partis ensemble.
en
It could be that he and Bates both went off together.
eu
Agian bera eta Bates elkarrekin joan dira.
es
-No puedo resistir más esta incertidumbre.
fr
C'est pourquoi nous n'avons pas eu de nouvelles.
en
"Sam, I can't take much more of this.
eu
Eta horregatik ez dugu ezer jakin".
es
¡Tengo que saber!
fr
-Sam, ça suffit à présent.
en
I've got to know!"
eu
"Sam, ezin dut gehiago jasan. Jakin egin behar dut".
es
-También tienes que comer-dijo Sam, mostrándole una abultada bolsa de papel-.
fr
-Il faut aussi que vous mangiez. Il exhiba un sac en papier plein à craquer.
en
"You've got to eat, too." He displayed a bulging paper bag.
eu
"Jan ere egin behar duzu".
es
He traído bocadillos y café.
fr
-Je me suis arrêté dans un drive in en revenant, et j'ai rapporté des hamburgers et du café.
en
"Stopped in at the drive-in on my way back, brought us some hamburgers and coffee.
eu
Paperezko poltsa betea erakutsi zion.
es
Vayamos a la trastienda.
fr
On va déposer ça dans l'arrière-boutique.
en
By the time they finished eating it was after eleven.
eu
"Itzultzean hanburgesa-saltokian gelditu naiz, eta hanburgesak eta kafea ekarri ditut.
es
Habían dado ya las once cuando acabaron de cenar.
fr
Lorsqu'ils eurent fini de manger, il était onze heures passées.
en
"Look," Sam said.
eu
Goazen atzealdeko gelara".
es
-¿Por qué no vas al hotel a dormir?
fr
-Écoutez, Lila, fit Sam, pourquoi ne rentreriez-vous pas à l'hôtel pour vous reposer un peu ?
en
"Why don't you go back to the hotel and get some rest?
eu
Afaltzen amaitu zutenerako, hamaikak jota ziren.
es
 
fr
 
en
 
eu
"Begira", esan zuen Samek.
es
-observó Sam-.
fr
Si quelqu'un vient ici ou me téléphone, je vous préviendrai immédiatement.
en
If anyone calls or comes in, I'll phone you.
eu
"Zergatik ez zara hotelera itzultzen atseden hartzera?
es
 
fr
 
en
 
eu
Norbaitek dei egin edo hemen agertuz gero, dei egingo dizut.
es
Si hay alguna llamada o sé algo, te telefonearé en seguida.
fr
C'est inutile que nous demeurions ici, à nous regarder en chiens de faïence.
en
No sense in us both sitting around like this."
eu
Zentzugabea da biok hemen eserita egotea".
es
De nada servirá que permanezcamos los dos en vela.
fr
-Mais... -Allons, venez.
en
"But-" "Come on.
aurrekoa | 98 / 66 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus