Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)
Gauaren sakonean, Haruki Murakami / Ibon Uribarri (Erein, 2009
)
eu
Hain erraza balitz!
es
¡Ojalá fuera tan fácil!
fr
"
en
"I hope it's that simple."
eu
Kaoruk te orriak sartzen ditu te potoan eta ur beroa eransten du termo batetik. Gero tea banatzen du hiru kikaratan eta prostituta txinatarrari eskuratzen dio bat.
es
Kaoru pone unas hojas de té en una tetera, echa agua caliente de un termo. Llena tres tazas y le alcanza una a la prostituta china.
fr
Elle met des feuilles de thé dans une théière, verse de l'eau chaude, puis remplit trois bols et en tend un à la prostituée chinoise.
en
Kaoru puts tea leaves in a pot followed by hot water from a thermos jug. She pours the tea into three cups and hands one to the Chinese prostitute.
eu
Prostitutak eskertzen dio, kikara hartu eta edaten du.
es
Ella le da las gracias, toma la taza, bebe.
fr
Celle-ci la remercie, saisit le bol et boit.
en
The woman thanks her and takes a drink.
eu
Ezpainak zaurituta dituenez, ezin du te beroa eroso edan.
es
Por lo visto, como tiene el labio partido, le cuesta beber.
fr
À cause de sa lèvre fendue, le thé chaud lui fait mal.
en
The hot tea hurts her cut lip.
eu
Kopeta zimurtzen du zurrupada bakoitza ematean.
es
Toma un sorbo, frunce el entrecejo.
fr
Elle avale une gorgée, grimace.
en
She takes one sip and furrows her brow.
eu
-Patu beltza zurea-dio Kaoruk japonieraz tea hartu bitartean, prostitutarengana bihurtuz-.
es
Mientras se bebe el té, Kaoru se dirige en japonés a la prostituta.-Tampoco tú lo tienes nada fácil, ¿verdad?
fr
Tout en buvant, Kaoru s'adresse en japonais à la fille : " Ça doit pas être facile pour toi.
en
Kaoru drinks some tea and says to the prostitute in Japanese, "But it's hard for you, isn't it?
eu
Hain urrundik ekarri eta Japonian ezkutuan sartu zaituzte, eta orduan morroi horiek odolostutzen zaituzte.
es
Dejar tu tierra, entrar en Japón de manera ilegal y, para colmo, caer en manos de esa gentuza para que te chupen la sangre.
fr
Venir illégalement au Japon par bateau, te faire exploiter par ces types-là...
en
You come all the way from China, sneak into Japan, and you end up with those goons sucking the life outta you.
eu
Ez dakit nola bizi zinen aberrian, baina ez zenuen hobe hona ez etortzea? -Itzuliko diot?
es
No sé cómo vivirías en tu tierra, pero ¿no habría sido mejor para ti quedarte allí? -¿Se lo traduzco?
fr
Je sais pas comment c'était là-bas, chez toi, mais il aurait mieux valu ne pas venir.
en
I don't know what it was like for you back home, but you probably would've been better off not coming here, don't you think?"
eu
-galdetzen du Marik.
es
-pregunta Mari.
fr
-Vous voulez que je traduise ? demande Mari.
en
"You want me to translate that?" Mari asks.
eu
Ezezko mutua ematen dio Kaoruk. -Ez da beharrezkoa.
es
Kaoru sacude la cabeza. -No hace falta.
fr
-Pas besoin, fait Kaoru en hochant la tête.
en
Kaoru shakes her head. "Nah, why bother?
eu
Bakarrizketa alferrean ari nintzen.
es
Mari se dirige a la prostituta.
fr
Je parlais toute seule.
en
Mari engages the prostitute in conversation.
eu
-Ni ji sui le? -dio Marik prostitutari.
es
-Ni ji sui le? (¿Cuántos años tienes?).
fr
-Ni ji sui le ? (Tu as quel âge ?) fait Mari à la fille.
en
"Ni ji sui le?" (How old are you?)
eu
-Xijiu.
es
-Shifiu.
fr
-Shi jiu.
en
"Shijiu."
eu
Hemeretzi.
es
(Diecinueve).
fr
(Dix-neuf ans.)
en
(Nineteen.)
eu
-Wo ye xi.
es
-Wo ye shi.
fr
-Wo ye shi.
en
"Wo ye shi.
eu
Jiao xenme mingzi?
es
Jiao shenme mingzi?
fr
Jiao shemme ming zi ? (Moi aussi.
en
Jiao shenme mingzi?" (Same as me.
eu
Zure izena?
es
(Como yo.
fr
Comment tu t'appelles ?) "
en
What's your name?)
eu
Prostitutak zalantza-une baten ostean erantzuten du. -Guo Dong Li.
es
Tras dudar unos instantes, la prostituta responde. -Guo Donli.
fr
La prostituée hésite un peu puis répond : " Guo Dong-li.
en
The prostitute hesitates a moment and answers, "Guo Dongli."
eu
-Wo jiao Ma Li.
es
-Wo jiao Mali.
fr
-Wo jiao Ma-Li.
en
"Wo jiao Mali."
eu
Nire izena Mari da.
es
(Yo me llamo Mari).
fr
(Moi, c'est Mari.) "
en
(My name is Mari.)
eu
Marik irribarre lotsatia egiten dio neskari.
es
Mari le dirige a la chica una pequeña sonrisa.
fr
C'est un sourire imperceptible mais c'est le premier de Mari cette nuit-là.
en
Mari offers the woman a little smile-her first since midnight.
eu
Moto bat geratu da Alphaville hotelaren parean.
es
Una motocicleta se detiene frente a la entrada del hotel Alphaville.
fr
Une moto s'arrête devant l'entrée de l'hôtel Alphaville.
en
A motorcycle comes to a halt at the front entrance of the Alphaville:
eu
Honda markako kirol-moto handia.
es
Una gran Honda último modelo.
fr
C'est une grosse sportive, une Honda puissante.
en
a big, tough-looking Honda sports bike.
eu
Kasko osoa darama gidariak.
es
La conduce un hombre con un casco que le cubre toda la cara.
fr
L'homme porte un casque intégral.
en
The man driving it wears a full-face helmet.
eu
Motoa martxan utzi du, edozer dela ere bat-batean ospa egin behar badu ere.
es
Deja el motor en marcha, como si quisiera estar listo para escapar en caso de que sucediera algo.
fr
Il laisse tourner le moteur pour pouvoir démarrer à tout moment.
en
He leaves the engine running as though he wants to be ready to get out fast if he has to.
eu
Larruzko jaka beltz estua eta blue-jeansak daramatza.
es
Cazadora ceñida de piel negra y pantalones vaqueros.
fr
Jean et blouson en cuir noir moulant.
en
He wears a tight-fitting black leather jacket and blue jeans.
eu
Saskibaloi zapatila altuak.
es
Botas de baloncesto de caña alta.
fr
Baskets usées.
en
High-top basketball shoes.
eu
Eskularru lodiak.
es
Guantes gruesos.
fr
Gants épais.
en
Thick gloves.
eu
Gizonak kaskoa kendu eta erregai-tangaren gainean pausatzen du.
es
El hombre se quita el casco y lo deja sobre el depósito de gasolina.
fr
Il ôte son casque et le pose sur le réservoir.
en
The man takes off his helmet and sets it on the petrol tank.
eu
Inguruak ongi aztertu ondoren, esku bateko eskularrua kendu eta mugikorra ateratzen du.
es
Tras echar una mirada alrededor con aire precavido, se despoja del guante de una mano y se saca un teléfono móvil del bolsillo.
fr
Regarde aux alentours d'un air soupçonneux, enlève un gant, sort son téléphone de sa poche et tape un numéro.
en
After a careful scan of his surroundings, he takes off one glove, pulls a cellphone from his pocket, and punches in a number.
eu
30 urte inguru izango ditu.
es
Es un hombre de unos treinta años.
fr
L'homme a environ trente ans.
en
He is around thirty.
eu
Gaztaina-koloreko ilea, motots batean bilduta.
es
Pelo castaño, cola de caballo.
fr
Cheveux teints en châtain, attachés en catogan.
en
Reddish dyed hair, ponytail.
eu
Kopeta zabalekoa, masailezur sartuak, begirada zorrotza.
es
De frente ancha, mejillas hundidas, mirada penetrante.
fr
Un front large, une barbe fine, un ?il sévère.
en
Broad forehead, sunken cheeks, sharp eyes.
eu
Solasaldi laburra egin du. Deia moztu eta mugikorra poltsikoan sartzen du.
es
Mantiene una breve conversación. El hombre cuelga y se guarda el móvil en el bolsillo.
fr
L'échange est bref. L'homme coupe son portable et le range dans sa poche.
en
After a short conversation, the man hangs up and puts the phone back into his pocket.
eu
Eskularrua janzten du eta zain geratzen da.
es
Se pone el guante y espera.
fr
Puis il remet son gant et reste ainsi.
en
He pulls his glove back on and waits.
eu
Kaoru, prostituta eta Mari berehala irteten dira hoteleko atarira.
es
Poco después salen del vestíbulo Kaoru, la prostituta y Mari.
fr
Kaoru, Mari et la prostituée sortent de l'hôtel.
en
Soon Kaoru, the prostitute, and Mari step outside.
eu
Prostitutak gomazko txinalak kliski-klaska daramatza herresta nekatuan motorantz.
es
La prostituta se dirige hacia la motocicleta con paso desmayado, haciendo chasquear las chancletas de goma.
fr
La fille se dirige vers la moto d'un pas incertain ; ses sandales en plastique claquent.
en
Rubber sandals flapping, the prostitute drags herself towards the motorcycle.
eu
Tenperatura jaitsi egin da, eta ziurrenik hotz da jertse horrekin bakarrik.
es
La temperatura ha bajado y ella, sólo con el chándal, parece tener frío.
fr
La température a baissé et, avec son survêtement, on dirait qu'elle a froid.
en
The temperature has fallen, and she seems cold in her jersey outfit.
eu
Moto-gidariak zerbait esaten dio zakarki, neskak otzan-otzan erantzuten du.
es
El hombre de la motocicleta le indica algo a la prostituta con voz cortante y ella le responde en voz baja.
fr
L'homme à la moto lui dit quelque chose d'un ton sec. Elle répond d'une petite voix.
en
The motorcycle man barks something at the prostitute, who responds softly.
eu
-Aizu, begira-dio Kaoruk moto-gidariari-, hoteleko kontua ez zaigu ordaindu.
es
Kaoru se dirige al hombre de la motocicleta.-Oye, chico.
fr
" Eh, toi ! On m'a pas payé ma chambre ", lance Kaoru à l'adresse de l'homme.
en
Kaoru says to the motorcycle man, "Ya know, fella, I still haven't been paid for my hotel room."
eu
Gizonak aurpegira begiratzen dio Kaoruri istant batez.
es
El hombre se queda mirando fijamente a Kaoru.
fr
Puis répond : " La chambre, je paye pas.
en
The man stares hard at Kaoru, then says, "I don't pay hotel bills.
eu
-Guk ez dugu hotel-gelarik ordaintzen.
es
Luego dice:-El hotel no lo pago yo.
fr
Le client paye. "
en
His speech is flat, unaccented, expressionless.
eu
Bezeroak ordaintzen du-dio gizonak.
es
Es el hombre quien paga.
fr
L'homme a un fort accent.
en
"I know that," Kaoru says in a hoarse voice.
eu
Gizonaren hizkerak ez du doinu berezirik.
es
Sus palabras carecen de acento.
fr
Il parle sur un ton monocorde.
en
She clears her throat.
eu
Monotonoa eta hitsa da.
es
Son monótonas, inexpresivas.
fr
Reste inexpressif.
en
"But think about it.
eu
-Ondotxo dakit hori-dio Kaoruk ahots lakarrarekin.
es
-Eso ya lo sé-replica Kaoru con voz áspera.
fr
" Ça, je le sais ", répond Kaoru d'une voix enrouée.
en
You scratch my back, I scratch yours.
eu
Eztarria garbitzen du behin-.
es
Carraspea una sola vez-.
fr
Pour cette fois, j'ai eu pas mal de dérangement.
en
That's how we do business.
eu
Baina hemen denok toki estu batean bizi gara eta tratu jarraitua dugu, ezta?
es
Pero los dos trabajamos en la misma zona y tendremos que vernos las caras a menudo, ¿no te parece?
fr
C'est une agression.
en
This has been a drag for us, too.
eu
Kontu honek guri ere arazoak sortu dizkigu.
es
Es un acto de agresión con resultado de una persona herida, ¿entiendes?
fr
Il y a eu des coups et des blessures.
en
I mean, this was a case of assault with bodily injury.
eu
Pertsona bat zauritua gertatu da eraso baten ondorioz, polizia deitu ahal izan dugu.
es
Hubiera podido llamar a la policía.
fr
J'aurais pu appeler la police.
en
We could've called the cops.
eu
Baina orduan arazotxo bat izango zenukete, ezta?
es
Y, entonces, vosotros os veríais metidos en problemas, ¿o no?
fr
Et dans ce cas, vous seriez plutôt embêtés, vous autres, non ?
en
But then you guys would've had a little explaining to do, right?