Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)
Gauaren sakonean, Haruki Murakami / Ibon Uribarri (Erein, 2009
)
eu
Zarata ere baretzen da.
es
También cesan los parásitos.
fr
Malgré ces tâtonnements, l'image va inexorablement se stabiliser.
en
The static also quiets down.
eu
Saiakuntzak eta erroreak pilatu ondoren, egonkortasunerantz bideratu da pantaila zalantzarik gabe.
es
Tras sucesivas pruebas y errores, la pantalla se encamina, decididamente, hacia la estabilidad.
fr
Dans cette chambre, quelque chose est sur le point d'arriver.
en
Without a doubt the screen is moving towards stability.
eu
Zerbait gertatuko da ziur gela horretan.
es
No cabe duda de que algo está a punto de ocurrir en la habitación.
fr
Certainement.
en
Something is about to happen in this room.
eu
Agian esangura handiko zerbait.
es
Posiblemente, algo de importancia capital.
fr
Quelque chose sans aucun doute lourd de sens.
en
Something of great significance.
eu
es
fr
en
eu
3
es
3
fr
3
en
3
eu
Lehengo Denny's jatetxea.
es
Denny's, el mismo interior de antes.
fr
L'INTÉRIEUR DU DENNY'S, celui de tout à l'heure.
en
The interior of the same Denny's as before.
eu
Martin Denny eta bere orkestraren More entzuten da hondoan.
es
Por el hilo musical suena More de Martin Denny y su orquesta.
fr
En musique de fond, " More " par l'orchestre de Martin Denny.
en
Martin Denny's "More" is playing in the background.
eu
Bezeroen kopurua nabarmenki gutxitu da ordu erdi lehenago zeudenen aldean. Marmarrik ere ez da entzuten.
es
Durante los últimos treinta minutos, el número de clientes ha disminuido notablemente. No se oyen voces.
fr
Le nombre de clients a visiblement diminué depuis une demi-heure. Plus aucune conversation.
en
The number of customers has decreased markedly from thirty minutes earlier, and there are no more voices raised in conversation.
eu
Gaua maila bat areago aurreratu dela seinale.
es
Hay signos de que la noche ha avanzado un paso más.
fr
L'atmosphère est à présent celle d'une nuit qui a progressé d'une étape.
en
The atmosphere suggests a deeper stage of night.
eu
Liburu lodia irakurtzen ari da Mari lehen bezala mahaiari begira.
es
Mari sigue frente a la mesa, leyendo el grueso libro.
fr
Mari est toujours là, plongée dans son gros livre.
en
Mari is still at her table, reading her thick book.
eu
Haren aurrean ia ukitu ere egin ez duen barazki sandwicha dago platerean.
es
Ante ella hay un plato con unos sándwiches sin tocar apenas.
fr
Sur la table, une assiette de sandwichs crudités à peine entamée.
en
In front of her sits a plate containing a vegetable sandwich, virtually untouched.
eu
Txitean-pitean irakurtzeko jarrera aldatzen du.
es
De vez en cuando, como si se acordara de pronto, cambia de postura.
fr
Elle les a sans doute commandés pour justifier sa présence plutôt que par faim.
en
She seems to have ordered it less out of hunger than as a means to buy herself more time at the restaurant.
eu
Ukondoa mahaian bermatzen du edo eserlekuan sakon-sakon etzaten da.
es
Hinca los codos en la mesa, se hunde en el asiento.
fr
De temps en temps, elle change de position. Elle s'accoude sur la table ou s'enfonce dans son siège.
en
Now and then she changes the position in which she reads her book-resting her elbows on the table, or settling further back into her seat.
eu
Batzuetan aurpegia altxatu eta hatsaldi luzea egiten du, eta jatetxean zenbat jende dagoen begiratzen du. Halere, bestelakoan, irakurketan bil-bil mantentzen du gogoa.
es
A veces levanta la cabeza, respira hondo, comprueba lo lleno que está el local. Sin embargo, al margen de eso, se ha sumido por completo en la lectura.
fr
Il lui arrive aussi de lever la tête, de respirer profondément, de vérifier le degré d'affluence. Sinon, rien ne trouble sa concentration de lectrice.
en
Sometimes she raises her face, takes a deep breath, and checks out the restaurant's dwindling occupancy, but aside from this she maintains her concentration on her book.
eu
Itxuraz kontzentrazio gaitasuna da neskaren bereizgarri nagusietakoa.
es
El poder de concentración parece ser uno de sus principales activos.
fr
On dirait que sa capacité à se concentrer ainsi fait partie de ses qualités personnelles.
en
Her ability to concentrate seems to be one of her most important personal assets.
eu
Artean ugaritu egin dira bakarrik dauden bezeroak.
es
Ahora se ven muchos más clientes que están solos.
fr
Il y a de plus en plus de clients seuls.
en
There are more single customers to be seen now:
eu
Neskaren antzera liburu baten irakurketan murgilduta daudenak. Ezer berezirik egin gabe gogoetatsu leihotik kanpora begira daudenak.
es
También los hay enfrascados en la lectura, como ella. Y otros que, sin hacer nada, mantienen los ojos clavados en lo que pasa fuera, absortos en sus pensamientos.
fr
D'autres échangent des messages sur leur téléphone mobile. D'autres encore, comme Mari, sont absorbés dans un livre. Certains regardent fixement par la fenêtre ;
en
someone writing on a laptop, someone text-messaging on a cellphone, another absorbed in reading like Mari, another doing nothing but staring thoughtfully out of the window.
eu
Agian ezin dute lo egin.
es
Tal vez no puedan dormir.
fr
ils ne font rien de spécial, ils réfléchissent.
en
Maybe they can't sleep.
eu
Agian ez dute lo egin nahi.
es
Tal vez no quieran dormir.
fr
Peut-être n'arrivent-ils pas à dormir.
en
Maybe they don't want to sleep.
eu
Familia giroko jatetxea toki egokia da gaueko ordu horietan babes hartzeko.
es
Para todos ellos, un restaurante familiar es un sitio idóneo donde refugiarse a altas horas de la madrugada.
fr
Passé minuit, ces chaînes de family restaurants sont le refuge de tous ces gens-là. Un refuge spécial " nuit avancée ".
en
A family restaurant provides such people with a place to park themselves late at night.
eu
Orduan emakume handi bat sartzen da jatetxean, urduri kristalezko ate birakaria mantsoegi edo dabilelako.
es
Como si no pudiera aguardar a que terminara de abrirse la puerta automática, una mujer de grandes proporciones irrumpe en el local.
fr
Une femme de haute taille entre précipitamment, à l'évidence agacée par la lenteur de la porte automatique.
en
A large woman charges in as if she could hardly wait for the restaurant's automatic glass door to open.
eu
Gorpuzkera sendoa du, baina ez da lodia.
es
Es corpulenta, pero no gorda.
fr
D'une certaine corpulence sans être grosse, large d'épaules, elle paraît solidement bâtie.
en
She is solidly constructed, not fat.
eu
Bizkar zabalekoa eta gihartsua da nabarmenki.
es
Ancha de espaldas, fuerte a ojos vistas.
fr
Sur la tête, elle a un chapeau en laine, noir, vigoureusement enfoncé.
en
Her shoulders are broad and strong-looking.
eu
Artile beltzezko kapela belarrietaraino sartuta darama. Larruzko jaka handi bat, laranja koloreko galtzak.
es
Lleva una gorra negra de punto calada hasta las cejas. Una gran cazadora de cuero y pantalones de color naranja.
fr
Elle est vêtue d'un pantalon orange et d'un blouson en cuir.
en
She wears a black woollen hat pulled down to the eyes, a big leather jacket, and orange pants.
eu
Ez darama ezer eskuetan.
es
Manos vacías.
fr
Son allure énergique attire le regard.
en
Her hands are empty.
eu
Hain itxura arloteak atentzioa ematen du.
es
Una apariencia tan ruda llama necesariamente la atención.
fr
" Pour une personne ? " lui demande une serveuse.
en
Her powerful appearance draws people's attention.
eu
Sartzerakoan zerbitzariak galdetzen dio ea bakarrik datorren, baina emakumeak ez dio jaramonik egiten.
es
Cuando entra en el Denny's, la camarera se le acerca, le pregunta: "¿Mesa para uno?", pero ella la ignora.
fr
La femme l'ignore. Elle balaie la salle d'un ?il perçant.
en
As soon as she comes in, a waitress asks her, "Table for one, ma'am?" but the woman ignores her and casts anxious eyes around the restaurant.
eu
Mari aurkitzen du, ezagutzen du, eta urrats luzeak emanez hurbiltzen zaio zuzenean.
es
Descubre la figura de Mari y se va directo hacia ella dando grandes zancadas.
fr
Quand elle aperçoit Mari, elle se dirige droit sur elle, à grandes enjambées.
en
Spotting Mari, she takes long strides in her direction.
eu
Mariren mahaira ailegatzen denean haren pare-parean esertzen da ezer ere esan gabe.
es
Al llegar a la mesa, se sienta frente a Mari sin decir nada.
fr
Arrivée à la table de Mari, elle s'assoit en face d'elle sans un mot.
en
When she arrives at Mari's table, she says nothing but immediately lowers herself into the seat across from Mari.
eu
Gorpuzkera handikoa izan arren, haren mugimenduak azkarrak eta zehatzak dira.
es
A pesar de su corpulencia, sus movimientos son ágiles y precisos.
fr
Ses gestes sont précis et maîtrisés malgré sa carrure.
en
For a woman so large, her movements are quick and efficient.
eu
-dio emakumeak.
es
-pregunta la mujer.
fr
" Je peux... un instant...
en
"Uh...mind?" she asks.
eu
Irakurketan murgilduta dagoen Marik burua altxatzen du.
es
Mari, que estaba enfrascada en la lectura, levanta la cabeza.
fr
" demande-t-elle. Mari lève la tête de son livre.
en
Mari, who has been concentrating on her book, looks up.
eu
Emakume ezezagun handi hori aurkitzen du aurreko aulkian eserita, eta harritu egiten da.
es
Al descubrir a aquella mujer corpulenta que no conoce sentada frente a ella, se sorprende.
fr
Elle voit cette grande femme inconnue assise en face d'elle. Elle est surprise.
en
Finding this large stranger sitting opposite her, she is startled.
eu
Emakumeak artilezko kapela eranzten du.
es
La mujer se quita el gorro de lana.
fr
La femme ôte son chapeau.
en
The woman pulls off her woollen hat.
eu
Ile hori distiratsua du, motz-motza, ongi zaindutako zelai baten antzekoa.
es
Lleva el pelo teñido de un llamativo color rubio, corto como el césped bien cuidado.
fr
Son visage, large et rugueux, évoque un imperméable longtemps exposé aux intempéries.
en
Her hair is an intense blonde, and it is cut as short as a well-trimmed lawn.
eu
Aurpegiera irekia eta abegikorra du, azala zimelduta dauka denbora luzez euria eta haizea jasan duen beroki bat bailitzan. Aurpegiaren bi aldeak desorekatuta dauzka. Halere, ongi begiratuz gero, badu nolabait jendea lasaitzen duen zerbait.
es
Su cara es franca y abierta, pero tiene la piel acartonada, como si llevara largo tiempo expuesta a la lluvia. Su rostro es asimétrico. Pero, si uno se fija, nota que tiene algo que tranquiliza a quien se encuentra ante ella.
fr
Un visage pas tout à fait symétrique. Mais, à bien y regarder, il a aussi un côté rassurant, sans doute parce que transparaît une nature affable.
en
Her face wears an open expression, but the skin has a tough, weathered look, like long-used rainwear, and although the features are not exactly symmetrical, there is something reassuring about them that seems to come from an innate fondness for people.
eu
Agur moduan edo irribarre zabala egiten du eta ile hori laburrak orrazten ditu ahur lodiarekin laztanduz.
es
A modo de saludo, la mujer tuerce la boca esbozando una sonrisa y se acaricia el corto pelo rubio con la gruesa palma de la mano.
fr
La femme esquisse un sourire oblique en guise de salut et se frotte la tête de ses mains carrées.
en
Instead of introducing herself, she gives Mari a lopsided smile and rubs her thick palm over her short blonde hair.
eu
Zerbitzaria dator mahaira, eta ura eta karta dakartza gidaliburuak dioenari jarraiki, baina emakumeak uko egiten du esku-keinu batez.
es
La camarera se acerca e intenta dejar sobre la mesa la carta y un vaso de agua, tal como indica el manual, pero la mujer la rechaza con un ademán.
fr
La serveuse s'approche. Elle veut poser le menu et un verre d'eau sur la table comme indiqué dans son manuel.
en
The waitress comes and tries to set a glass of water and a menu on the table as called for in the Denny's training manual, but the woman waves her away.
eu
-Ez, berehala joan behar dut eta.
es
-No, es que me largo enseguida.
fr
La femme agite la main.
en
"Never mind, I'm getting outta here right away.
eu
Barka.
es
Perdona, ¿eh?
fr
" Non, j'en veux pas.
en
Sorry, hon."
eu
Zerbitzariak irribarre egin du urduri eta badoa.
es
La camarera esboza una sonrisa intranquila y se va.
fr
" La serveuse s'éloigne avec un sourire embarrassé.
en
The waitress responds with a nervous smile and leaves.
eu
-Mari Asai zara, ezta? -dio emakumeak.
es
-Tú eres Mari Asai, ¿verdad? -pregunta la mujer.
fr
" Tu es Mari Assaï ? dit la femme.
en
"You're Mari Asai, right?" the woman asks.
eu
-Bai, baina...
es
-Pues sí...
fr
-Oui, c'est moi...
en
"Well, yes...
eu
-Takahaxik esan dit agian oraindik hemen izango zinela.
es
-Me lo ha dicho Takahashi. Que quizá todavía estarías aquí.
fr
-Takahashi m'a dit que tu devais encore être ici.
en
" "Takahashi said you'd probably still be here."
eu
-Takahaxi?
es
-¿Takahashi?
fr
-Takahashi ?
en
"Takahashi?"
eu
-TetsuyaTakahaxi.
es
-Sí. Tetsuya Takahashi.
fr
-Tetsuya Takahashi.
en
"Tetsuya Takahashi.
eu
Mutil garaia, tximaluzea, argal samarra.
es
Un tipo alto, con el pelo largo, flacucho.
fr
Le grand maigre, avec des cheveux longs.
en
Tall guy, long hair, skinny.
eu
Tronboia jotzen du.
es
Toca el trombón.
fr
Celui qui joue du trombone.
en
Plays trombone."
eu
Marik baiezko mutua ematen dio.
es
Mari asiente.
fr
Mari hoche la tête :
en
Mari nods.
eu
-Mutil hori, bai.
es
-Ah, ése.
fr
" Ah, lui.
en
"Yeah.