Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Gauaren sakonean, Haruki Murakami / Ibon Uribarri (Erein, 2009 )
aurrekoa | 90 / 12 orrialdea | hurrengoa
eu
Ez ditu biztanlearen interesak edo izaera ezagutarazten.
es
No es una habitación que permita adivinar los gustos ni la personalidad de su dueña.
fr
Pas plus qu'on ne peut y discerner la personnalité ou les goûts de ses occupants.
en
Neither is it a room that suggests the tastes or individuality of its occupant.
eu
Zehazki aztertuko ez bagenu, ez genuke asmatuko neska gazte baten gela denik ere ziurrenik.
es
Si observáramos sin prestar mucha atención ni siquiera podríamos deducir que se trata de la habitación de una chica.
fr
Une attention soutenue est nécessaire pour en déduire que l'on a affaire à une chambre de jeune fille.
en
Without detailed observation, it would be hard to tell that this was the room of a young girl.
eu
Panpinak, peluxezko animaliak, edergarriak, ez da horrelakorik inon.
es
No aparecen por ninguna parte ni muñecas, ni animalitos de felpa, ni accesorios.
fr
Pas de peluches, poupées ou autres babioles.
en
There are no dolls, stuffed animals, or other accessories to be seen.
eu
Horma-irudirik ez, egutegi bat ere ez dago.
es
No hay pósters, ni siquiera un calendario.
fr
Pas un seul poster, pas même de calendrier.
en
No posters or calendars.
eu
Leihoaren ondoan egurrezko mahai zahar bat eta aulki birakaria daude.
es
En el lado de la ventana hay un viejo escritorio de madera, una silla giratoria.
fr
Face à la fenêtre, un vieux bureau en bois, une chaise pivotante.
en
On the side facing the window, one old wooden desk and a swivel chair.
eu
Leiho-sareta beheratuta dago.
es
Una persiana enrollable cuelga de la ventana.
fr
Devant la vitre, un store baissé.
en
The window itself is covered by a roll-down window blind.
eu
Mahaiaren gainean lanpara elektriko beltz arrunta, eta ordenagailu eramangarri berri-berria (tolestuta).
es
Sobre el escritorio hay una sencilla lámpara negra, un ordenador tamaño cuaderno de última generación (con la tapa cerrada).
fr
Sur le bureau, une lampe noire toute simple et un ordinateur portable dernière génération (fermé).
en
On the desk is a simple black lamp and a brandnew notebook computer (its top closed).
eu
Katilu batean zenbait boligrafo eta arkatz.
es
Algunos lápices y bolígrafos dentro de una taza grande.
fr
Quelques stylos et crayons dans un mug.
en
A few ballpoint pens and pencils in a mug.
eu
Paretaren ondoan egurrezko ohe arrunt eta estua dago; hor dago Eri Asai lo.
es
Junto a la pared, una sencilla cama individual de madera donde duerme Eri Asai.
fr
Contre le mur, un lit à une place en bois, sur lequel dort Éri Assaï.
en
By the wall stands a plain wood-framed single bed, and there sleeps Eri Asai.
eu
Ohe-tapakia zuri-zuria da, lisoa.
es
La colcha es blanca y lisa.
fr
Une couette blanche unie.
en
The bedclothes are solid white.
eu
Aurrez aurreko paretako apalategian estereo txiki bat eta hainbat CD pilatzen dira.
es
En el lado opuesto a la cama, en una estantería instalada en la pared, hay un pequeño equipo de música y algunos cedés apilados.
fr
Sur le mur opposé, une étagère, avec, dessus, une microchaîne hi-fi et quelques boîtiers à CD empilés.
en
On shelves attached to the opposite wall, a compact stereo and a small pile of CDs in their cases.
eu
Horien aldamenean telefonoa eta 18 hazbeteko telebista.
es
A su lado, un teléfono y un televisor de dieciocho pulgadas.
fr
À côté, un téléphone et une télé 18 pouces.
en
Next to those, a phone.
eu
Ispiludun apain-mahaia.
es
Un tocador con espejo.
fr
Une coiffeuse avec un miroir ;
en
A dresser with mirror attached.
eu
Ispiluaren aurrean ezpainetako krema eta orrazteko eskuila txiki eta biribila baino ez daude.
es
Frente al espejo, sólo hay una crema protectora de labios y un cepillo del pelo, pequeño y redondo.
fr
sur la table de toilette, un baume pour les lèvres et une petite brosse ronde, et c'est tout.
en
The only things placed in front of the mirror are lip balm and a small, round hairbrush.
eu
Jantzi-gela bat ere badago paretari itsatsita.
es
Apoyado en la pared, un armario de cuerpo entero.
fr
Un placard de type dressing.
en
On that wall is a walk-in closet.
eu
Apaletako batean laukian sartutako bost argazki txiki daude ilaran, gelako edergarri bakarra, denek Eri Asai bera erakusten dute.
es
Como única decoración de la estancia, cinco pequeñas fotografías enmarcadas alineadas en uno de los estantes. Todas son de Eri Asai.
fr
Les uniques décorations, pour ainsi dire, ce sont cinq petites photos encadrées alignées sur l'étagère.
en
As the room's only decorative touch, five photographs in small frames are lined up on a shelf, all of them photos of Eri Asai.
eu
Eta argazki guztietan bakarrik agertzen da.
es
En todas se la ve a ella sola.
fr
Toutes d'Éri.
en
She is alone in all of them.
eu
Senitartekoekin edo lagunekin batera hartutako argazkirik ez dago.
es
En ninguna aparece acompañada de algún familiar o amigo.
fr
Pas de photos de famille ou d'amis.
en
None shows her with friends or family.
eu
Modelo gisa egindako argazki profesionalak dira denak. Aldizkarietan argitaratutako argazkiak ziurrenik.
es
Todas son fotografías profesionales en las que posa como modelo. Posiblemente son fotos publicadas en alguna revista.
fr
Sur ces clichés, elle a pris une pose de mannequin. Sans doute ces photos ont-elles été publiées.
en
They are professional photographs of her posing as a model, photos that might have appeared in magazines.
eu
Liburutegi txiki bat dago, baina liburuak begi gorabehera batean zenbatzen dira eta gehienak unibertsitateko esku-liburuak dira.
es
Hay una pequeña librería, pero los libros pueden contarse con los dedos de una mano y la mayoría son, además, manuales de las asignaturas que cursa en la universidad.
fr
Dans la petite bibliothèque, les livres se dénombrent aisément ; pour la plupart, des manuels d'université.
en
There is a small bookcase, but it contains only a handful of books, mostly college textbooks.
eu
Horretaz gain, moda aldizkari handien meta bat besterik ez dago.
es
Luego, vemos una montaña de revistas de moda de gran tamaño apiladas.
fr
Et puis, une pile de magazines de mode.
en
And a pile of large-size fashion magazines.
eu
Ezin esan irakurle amorratua denik.
es
Difícilmente podemos afirmar que sea una gran lectora.
fr
Il semble difficile de qualifier Éri de lectrice.
en
It would be hard to conclude that she is a voracious reader.
eu
Irudizko kamera gisa dugun ikuspuntutik gelako gauzak banaka-banaka hautatu eta luze eta xehetasunez hartzen ditugu begietan.
es
Nuestra perspectiva, a modo de una cámara invisible, va captando, uno tras otro, todos los objetos de la habitación, los reproduce con detenimiento, tomándose su tiempo.
fr
Notre ?il-caméra s'attarde consciencieusement sur chacun des objets de la chambre.
en
Our point of view, as an imaginary camera, picks up and lingers over things like this in the room.
eu
Sudurluze ikusezin anonimoak gara.
es
Somos unos intrusos, anónimos e invisibles.
fr
Nous sommes des intrus, invisibles, anonymes.
en
We are invisible, anonymous intruders.
eu
Begiratzen dugu.
es
Miramos.
fr
Nous regardons.
en
We look.
eu
Entzuten dugu.
es
Aguzamos el oído.
fr
Nous écoutons attentivement.
en
We listen.
eu
Usaintzen dugu.
es
Olemos.
fr
Nous sentons les odeurs.
en
We note odours.
eu
Hor fisikoki izan gabe eta aztarnarik utzi gabe.
es
Pero, físicamente, no estamos presentes en el lugar, no dejamos rastro.
fr
Pourtant, en ces lieux, nous n'existons pas matériellement ; nous ne laissons donc pas de traces.
en
But we are not physically present in the place, and we leave behind no traces.
eu
Nolabait esateko, ohiko denbora-bidaiarien arau berberei lotuta gaude.
es
Respetamos las reglas de los genuinos viajeros a través del tiempo.
fr
Nous respectons en quelque sorte les mêmes règles que les time-travellers, ceux qui, dans la tradition, voyagent au travers du Temps.
en
We follow the same rules, so to speak, as orthodox time travellers.
eu
Ikuskatu egiten dugu, bai, baina esku hartu gabe.
es
Observamos, pero no intervenimos.
fr
Nous observons mais nous n'intervenons pas.
en
We observe but we do not intervene.
eu
Halere, egia esateko, gela aztertuz ezinezkoa zaigu informazio zabalik lortzea Eri Asairi buruz.
es
Para ser exactos, la información sobre Eri Asai que podemos inferir del aspecto de la habitación es muy pobre.
fr
À vrai dire, à partir des éléments de sa chambre, bien peu abondantes sont les informations que nous sommes à même de recueillir sur Éri Assaï.
en
Honestly speaking, however, the information regarding Eri Asai that we can glean from the appearance of this room is far from abundant.
eu
Badirudi haren izaera isilpean gorde nahi izan dutela aldez aurretik, begirada arakatzaileei ihes egiten diela hark trebeki.
es
Da la impresión de que previamente nos ha ocultado su personalidad, de que está logrando escapar con gran astucia de los ojos que la observan.
fr
Nous avons presque le sentiment qu'elle fuit habilement notre regard, que sa personnalité a été discrètement camouflée au préalable.
en
It gives the impression that preparations have been made to hide her personality and cleverly elude observing eyes.
eu
Ohe-buruan dagoen erloju digital batek ordua berritzen du mutu baina nekaezin.
es
A la cabecera de la cama, un reloj digital actualiza, mudo y constante, el tiempo.
fr
À la tête du lit, un réveil électronique renouvelle l'heure, sans bruit et sans faille.
en
Near the head of the bed a digital clock soundlessly and steadily renews its display of the time.
eu
Orain horixe da ziurrenik gela barnean mugimenduren bat adierazten duen gauza bakarra.
es
En estos instantes es lo único que muestra algo parecido al movimiento en el interior de la estancia.
fr
Pour l'instant, il n'y a guère que ce réveil pour exécuter ses infimes mouvements.
en
For now, the clock is the only thing in the room evidencing anything like movement:
eu
Gau izaki bizidun elektroniko arretatsua.
es
Un cauteloso animal nocturno que funciona con un mecanismo eléctrico.
fr
Un animal nocturne mû à l'électricité, très précautionneux.
en
a cautious nocturnal creature that runs on electricity.
eu
Kristal likidozko zenbaki berdeek elkar ordezkatzen dute irristan, giza begiradak lotsati saihestuz.
es
Los dígitos, de un verde cristal líquido, se suceden esquivando las miradas ajenas.
fr
Les chiffres à cristaux liquides verts apparaissent et disparaissent à tour de rôle, évitant de se faire remarquer.
en
Each green crystal numeral slips into the place of another, evading human eyes.
eu
Orain gaueko 11:59 dira.
es
Ahora son las 11:59 de la noche.
fr
Il est actuellement onze heures et cinquante-neuf minutes (23 h 59).
en
The current time is 11:59 p.m.
eu
Xehetasunen ikuskapena amaitu ondoren, gure ikuspuntuak, kamera baten moduan, atzeraka egiten du berriro gelaren osotasuna jasotzeko.
es
Nuestra mirada, convertida en cámara, una vez ha dejado de observar los detalles, retrocede y barre de nuevo el interior de la estancia.
fr
Ayant terminé avec les points de détail, notre caméra-?il recule et capture à nouveau l'ensemble de la chambre.
en
Once it has finished examining individual details, our viewpoint camera draws back momentarily and surveys the room once again.
eu
Gero, ez aurrera ez atzera, ikuspuntu zabal hori mantentzen du une batez. Ikuspegia finkatzen du aldi baterako.
es
Como si estuviese indecisa, enfoca momentáneamente la habitación en toda su magnitud. Durante esos instantes, el punto de vista permanece fijo.
fr
Elle conserve ce champ large durant un moment, comme si elle semblait indécise. Dans l'attente, elle se fixe sur un point.
en
Then, as if unable to make up its mind, it maintains its broadened field of vision, its line of sight fixed in place for the time being.
eu
Isilune esanguratsua dator ondoren.
es
Se expande un silencio lleno de significados.
fr
Le silence s'appesantit.
en
A pregnant silence reigns.
eu
Baina luze gabe, zerbait bururatu balitzaio bezala, gelaren izkinan dagoen telebista fokatzen du eta hara hurbiltzen da.
es
Sin embargo, poco después, como si de pronto se le hubiese ocurrido, enfoca el televisor que se halla en un rincón del cuarto y se aproxima a él.
fr
Soudain, elle remarque quelque chose, se tourne vers la télévision dans le coin de la chambre, s'en approche.
en
At length, however, as if struck by a thought, it turns towards-and begins to approach-a television set in a corner of the room:
eu
Sony telebista koadratu eta beltza da.
es
Es un televisor Sony, negro y cuadrado.
fr
C'est une Sony noire, bien carrée.
en
a perfectly square black Sony.
eu
Pantaila ilunduta dago, ilargiaren gibelaldea bezain hila.
es
La pantalla está oscura, muerta, como el lado oculto de la luna.
fr
Mort comme la face cachée de la lune. Mais la caméra semble avoir perçu une présence par là. Ou bien est-ce un pressentiment.
en
The screen is dark, and as dead as the far side of the moon, but the camera seems to have sensed some kind of presence there-or perhaps a kind of foreshadowing.
eu
Halere, kamerak aztarnaren bat nabaritu du hor itxuraz. Zerbaiten zantzuak.
es
Sin embargo, la cámara parece haber detectado en ella un indicio. O quizás una especie de señal.
fr
Gros plan sur l'écran. Nous partageons le pressentiment avec la caméra, fixons silencieusement l'écran.
en
Wordlessly, we share this presence or foreshadowing with the camera as we stare at the screen in close-up.
eu
Pantailaren lehen planoa.
es
Primer plano de la pantalla.
fr
Nous attendons.
en
We wait.
eu
Zain geratzen gara.
es
Esperamos.
fr
Retenons notre souffle, tendons l'oreille.
en
We hold our breath and listen.
eu
Erlojuak 0:00 zenbakiak erakusten ditu.
es
Aparecen los dígitos 0:00.
fr
Le réveil affiche 0:00.
en
The clock displays "0:00."
eu
Horrekin batera telebista-pantailak bizi zantzuak erakusten ditu, kliska egiten hasten da modu ia hautemanezinean.
es
De manera simultánea, la pantalla del televisor muestra signos de vida y empieza a parpadear de una forma casi imperceptible.
fr
Nous entendons un grésillement d'origine électrique. Au même moment, l'écran acquiert une parcelle de vie et commence à clignoter très légèrement.
en
We hear a faint electrical crackling, and a hint of life crosses the TV screen as it begins to flicker almost imperceptibly.
eu
Oharkabean etxera sartu eta telebista piztu ote du norbaitek?
es
¿Ha entrado alguien en la habitación sin que nos diésemos cuenta y ha encendido el televisor?
fr
Quelqu'un serait-il entré sans qu'on l'ait remarqué ? Quelqu'un qui aurait allumé la télé ?
en
Could someone have entered the room and turned on the switch without our noticing?
eu
Edo aldez aurretik al zegoen horrela programatuta?
es
¿Se ha puesto en marcha el temporizador para grabar?
fr
Ou bien s'agit-il d'une programmation ?
en
Could a pre-set timer have come on?
eu
Ez, ez bat ez bestea.
es
No, ni una cosa ni otra.
fr
Non, rien de tout cela.
en
But no:
aurrekoa | 90 / 12 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus