Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Aurpegirik gabeko hiltzaileak, Henning Mankell / Juan Mari Mendizabal (Erein, 2009 )
aurrekoa | 170 / 13 orrialdea | hurrengoa
eu
-Zazpietan joango naiz.
es
-Iré a las siete.
fr
-Bon, je serai là à sept heures.
en
"I'll be there at seven.
eu
Gero arte.
es
Hasta luego.
fr
À tout à l'heure.
en
See you."
eu
Entzungailua eskegi eta komunikazioa eten zuen deirik ez hartzeko.
es
Colgó y bloqueó el teléfono para no recibir llamadas.
fr
Il raccrocha et demanda au standard de ne plus lui passer de communications jusqu'à nouvel ordre.
en
Wallander hung up and pushed the button to block incoming calls.
eu
Ziztuan pentsatu zuen autoa hartu eta geltokira joatea alabaren bila.
es
Rápidamente pensó en tomar el coche y bajar hasta la estación a buscar a su hija.
fr
L'idée lui traversa l'esprit de prendre sa voiture et de partir chercher sa fille à la gare.
en
For a moment he considered taking the car and driving down to the train station to try and find his daughter.
eu
Harekin hitz egitea, halako modu enigmatikoan galdutako harremana berpizten saiatzea.
es
Hablar con ella, intentar resucitar la relación que tan enigmáticamente se había perdido.
fr
De lui parler, de tenter de redonner vie à cette ancienne complicité disparue de façon tellement énigmatique.
en
Talk to her, try to rekindle the contact that had been so mysteriously lost.
eu
Baina bazekien ez zuela egingo.
es
Pero sabía que no lo haría.
fr
Mais il savait bien qu'il ne le ferait pas.
en
But he knew that he wouldn't do it.
eu
Ez zuen alabak betiko alde egin ziezaion arriskatu nahi.
es
No quería arriesgarse a que su hija se fuera corriendo para siempre.
fr
Il ne voulait pas risquer de perdre sa fille pour toujours.
en
He didn't want to risk her running away from him for good.
eu
Atea zabaldu zen eta Näslund-ek burua sartu zuen.
es
La puerta se abrió y asomó la cabeza de Näslund.
fr
La porte s'ouvrit et Näslund passa la tête.
en
The door opened and Näslund stuck his head in.
eu
-Kaixo-esan zuen-.
es
-Hola-dijo-.
fr
-Salut, dit-il.
en
"Hi," he said.
eu
Pasaraziko al dut?
es
¿Lo hago pasar?
fr
Est-ce que je le fais rentrer ?
en
"Should I show him in?"
eu
-Nor pasarazi?
es
-¿Pasar a quién?
fr
-Qui ça ?
en
"Show who in?"
eu
Näslundek eskumuturreko erlojuari begiratu zion.
es
Näslund miró su reloj.
fr
Näslund regarda sa montre.
en
Naslund looked at his watch.
eu
-Bederatziak dira-esan zuen-.
es
-Son las nueve-contestó-.
fr
-Il est neuf heures.
en
"It's nine o'clock.
eu
Atzo esan zenuen ordu honetan galdekatu nahi zenuela Klas Månson.
es
Ayer dijiste que querías a Klas Månson sobre esta hora para interrogarle.
fr
Hier, tu as dit que tu voulais avoir Klas Månson dans ton bureau à cette heure-là pour l'interroger.
en
You told me yesterday that you wanted Klas Månson here for interrogation at nine."
eu
-Zein Klas Månson?
es
-¿Qué Klas Månson?
fr
-Klas Månson ?
en
"Who's Klas Månson?"
eu
Näslundek harrituta begiratu zion.
es
Näslund lo miró con curiosidad.
fr
Näslund le regarda d'un air incrédule.
en
Naslund looked at him quizzically.
eu
-Österleden-eko dendan lapurreta egin zuena.
es
-El que atracó la tienda en la autovía Österleden.
fr
-Celui qui a attaqué la boutique d'Österleden.
en
"The guy who robbed the store on Osterleden.
eu
Hartaz ahaztuta al zeunden?
es
¿Te has olvidado de él?
fr
Cela lui revint brusquement à l'esprit.
en
Did you forget about him?"
eu
Orduan gogoratu zen, eta aldi berean jabetu Näslundek ez zekiela gauean gertatutako hilketaren berri.
es
De pronto se dio cuenta de que Näslund, obviamente, no sabía nada del asesinato cometido durante la noche.
fr
En même temps qu'il s'avisait que Näslund n'était apparemment pas au courant du meurtre commis pendant la nuit.
en
Then he remembered, and at the same time he realized that Naslund obviously hadn't heard about the murder that had been committed in the night.
eu
-Ardura hadi hi Månsonez-esan zuen-.
es
-Debes ocuparte de Månson-dijo-.
fr
-Il va falloir que tu te charges toi-même de Månson, dit-il.
en
"You take over Månson," he said.
eu
Hilketa bat izan diagu gauean Lenarp aldean.
es
Anoche hubo un asesinato en Lenarp.
fr
Il y a eu un meurtre, cette nuit, à Lenarp.
en
"We had a murder last night out in Lenarp.
eu
Beharbada hilketa bikoitza.
es
Es posible que sea un doble asesinato.
fr
Peut-être même deux.
en
Maybe a double murder.
eu
Bikote zahar bat.
es
Un matrimonio de ancianos.
fr
Un couple de personnes âgées.
en
An old couple.
eu
Ardura hadi hi Månsonez.
es
Debes ocuparte de Månson.
fr
Alors, je vais être obligé de te laisser Månson.
en
You can take over Månson.
eu
Baina utzi gerorako.
es
Mejor pospón la entrevista.
fr
Mais pas tout de suite.
en
But put it off for a while.
eu
Lenarpekoaren ikerketa antolatu behar diagu aurrena.
es
Tenemos que organizar la investigación de Lenarp antes que nada.
fr
Il faut d'abord qu'on organise les recherches dans le secteur de Lenarp.
en
The first thing we have to do is plan the investigation at Lenarp."
eu
-Månsonen abokatua hemen da-esan zuen Näslundek-.
es
-El abogado de Månson ya ha llegado-dijo Näslund-.
fr
-L'avocat de Månson est déjà là, dit Näslund.
en
"Månson's lawyer is already here," said Naslund.
eu
Etxera bidaltzen badut goxo jarriko da.
es
Si le envío a casa montará un número de cojones.
fr
Si je le renvoie, il va faire un raffut de tous les diables.
en
"If I send him away, he's going to raise hell."
eu
-Atariko galdeketa egiok-esan zuen Kurt Wallanderrek-.
es
-Haz un interrogatorio preliminar-ordenó Kurt Wallander-.
fr
-Procède à un interrogatoire préliminaire, dit Kurt Wallander.
en
"Do a preliminary questioning," said Wallander.
eu
Gero abokatua bazterrak nahasten hasten bada ezingo diagu ezer egin.
es
Si a pesar de todo el abogado empieza a gritar, no podremos hacer nada.
fr
Si l'avocat fait du potin ensuite, eh bien tant pis.
en
"If the lawyer makes a fuss later, it can't be helped.
eu
Deitu ikerketa-bilera bat hamarretan nire bulegoan.
es
Avisa que hay reunión en mi despacho a las diez.
fr
Mais convoque une séance de travail dans mon bureau à dix heures.
en
Set up an investigation meeting in my office for ten o'clock.
eu
Denak etor daitezela.
es
Tienen que venir todos.
fr
Je veux que tout le monde soit là.
en
Make sure everyone comes."
eu
Bat-batean abian zen.
es
De pronto estaba en marcha.
fr
Soudain, il se retrouvait.
en
Suddenly he was in motion.
eu
Berriro poliziakidea zen.
es
Volvía a ser policía.
fr
Il était de nouveau dans son rôle de policier.
en
Now he was a cop again.
eu
Alabaz eta emazteaz sentitzen zuen larridurak itxaron egin beharko zuen.
es
La angustia que sentía por su hija y su esposa tendría que esperar.
fr
Le reste, sa fille et sa femme, ce serait pour plus tard.
en
The anguish about his daughter and his wife who had left him would have to wait.
eu
Hiltzaile baten bilaketa neketsuari ekin behar zion lehenik.
es
En aquel momento empezaba la laboriosa tarea de cazar al asesino.
fr
Pour l'instant, il fallait lancer la chasse au meurtrier, tâche bien laborieuse.
en
Right now he had to begin the arduous hunt for a murderer.
eu
Paper mordo bat zakarrontzira bota, inoiz beteko ez zuen kiniela bat apurtu, otorduak egiteko gelara sartu eta kafe kikara bat zerbitzatu zuen.
es
Se deshizo de un montón de papeles del escritorio, rompió una quiniela que nunca tendría tiempo de rellenar, fue al comedor y se sirvió una taza de café.
fr
Il débarrassa son bureau de tous les papiers traînant dessus, déchira une grille de loto sportif que, de toute façon, il n'aurait pas le temps de remplir, puis alla se servir une tasse de café dans la cantine.
en
He moved the piles of paper off his desk, tore up a soccer lottery form he wouldn't get around to filling out anyway, and went out to the lunchroom and poured a cup of coffee.
eu
Hamarretan denak zeuden bere bulegora bilduta.
es
A las diez estaban todos reunidos en su despacho.
fr
À dix heures, tout le monde était dans son bureau.
en
At ten o'clock everyone gathered in his office.
eu
Rydberg krimenaren lekutik etorria zen eta leiho alboan zegoen, zurezko aulki batean eserita.
es
Rydberg había ido desde el lugar del crimen y estaba sentado en una silla de madera cerca de la ventana.
fr
On avait rappelé Rydberg, qui était assis sur une simple chaise, près de la fenêtre.
en
Rydberg had been called in from the crime scene and was sitting on a Windsor chair by the window.
eu
Poliziakideek, zazpiren bat guztira, zutik eta eserita, bulegoa betetzen zuten.
es
Siete policías, unos de pie otros sentados, llenaban la habitación.
fr
La pièce était remplie de policiers, au nombre de sept au total, tant debout qu'assis.
en
A total of seven police officers, sitting and standing, filled the room.
eu
Wallanderrek ospitalera deitu zuen, eta emakume zaharrak egoera kritikoan jarraitzen zuela jakinarazi zioten.
es
Wallander llamó al hospital y se enteró de que la situación de la anciana era crítica, sin novedades.
fr
Wallander appela l'hôpital et réussit péniblement à obtenir une réponse quant à l'état de la vieille femme : celui-ci était toujours aussi critique.
en
Wallander phoned the hospital and managed to extract the information that the old woman's condition was still critical.
eu
Gero gertatutakoa azaltzeari ekin zion.
es
Luego se puso a dar detalles sobre lo que había pasado.
fr
Puis il expliqua ce qui s'était passé au cours de la nuit.
en
Then he told all of them what had happened.
eu
-Irudika zenezaketen baino okerragoa zen hura-esan zuen-.
es
-Fue peor de lo que podéis imaginaron-empezó-.
fr
-C'était pire que tout ce que vous pouvez imaginer, dit-il.
en
"It was worse than you could imagine," he said.
eu
Ez al da hala, Rydberg?
es
¿O qué dices tú, Rydberg?
fr
N'est-ce pas, Rydberg ?
en
"Wouldn't you say so, Rydberg?"
eu
-Bai, horixe-erantzun zuen Rydbergek-.
es
-Exacto-contestó Rydberg-.
fr
-Exact, répondit Rydberg.
en
"That's right," replied Rydberg.
eu
Film amerikar batean bezala.
es
Como en una película americana.
fr
On se serait cru dans un film américain.
en
"Like an American movie.
eu
Odol usaina eta guzti zegoen.
es
Hasta olía a sangre.
fr
Ça sentait même le sang.
en
It even smelled like blood.
eu
Ez da ohikoa.
es
No suele ocurrir.
fr
En général, ça ne va pas jusque-là.
en
It doesn't usually do that."
eu
-Egileak harrapatu egin behar ditugu-esanez amaitu zuen bere azalpena Kurt Wallanderrek-.
es
-Tenemos que capturar a los que lo han hecho-siguió Kurt Wallander-.
fr
-Il faut absolument mettre la main sur ceux qui ont fait ça, dit Kurt Wallander pour conclure son exposé.
en
"We have to catch whoever did this," Wallander concluded his presentation.
eu
Ezin ditugu halako gizatxarrak aske utzi.
es
No podemos dejar sueltos a desquiciados de esa calaña.
fr
Impossible de laisser en liberté des fous furieux de cette espèce.
en
"We can't just let maniacs like this run around loose."
eu
Isiltasuna egin zen gelan.
es
Se hizo el silencio en la habitación.
fr
Le silence se fit dans la pièce.
en
The whole room fell silent.
aurrekoa | 170 / 13 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus