Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Latinoamerikaren zain urratuak, Eduardo Galeano / Iñaki Alegria (UEU, 2021 )
aurrekoa | 99 / 3 orrialdea | hurrengoa
eu
Ipar Amerikako hainbat misiok milaka emakume antzutu dute Amazonian, planetaren eremu bizigarri hutsena izan arren.
es
Diversas misiones norteamericanas han esterilizado a millares de mujeres en la Amazonía, pese a que ésta es la zona habitable más desierta del planeta.
fr
Diverses missions nord-américaines ont stérilisé des milliers de femmes en Amazonie, bien que ce soit la zone habitable la plus déserte de la planète.
en
missions have sterilized thousands of women in Amazonia, although this is the least populated habitable zone on our planet.
eu
Latinoamerikako herrialde gehienetan jendea ez dago soberan:
es
En la mayor parte de los países latinoamericanos, la gente no sobra:
fr
Dans la plupart des pays latino-américains, la population n'est pas en excédent ;
en
Most Latin American countries have no real surplus of people;
eu
gutxiegi dira.
es
falta.
fr
au contraire, elle fait défaut.
en
on the contrary, they have too few.
eu
Brasilen, kilometro koadroko Belgikan baino 38 aldiz biztanle gutxiago dago; Paraguain, Ingalaterran baino 49 aldiz gutxiago; Perun, Japonian baino 32 aldiz gutxiago.
es
Brasil tiene 38 veces menos habitantes por kilómetro cuadrado que Bélgica; Paraguay, 49 veces menos que Inglaterra; Perú, 32 veces menos que Japón.
fr
Le Brésil a trente-huit fois moins d'habitants au kilomètre carré que la Belgique ; le Paraguay, quarante-neuf fois moins que l'Angleterre ; le Pérou, trente-deux fois moins que le Japon.
en
Brazil has thirty-eight times fewer inhabitants per square mile than Belgium, Paraguay has forty-nine times fewer than England, Peru has thirty-two times fewer than Japan.
eu
Haitin eta El Salvadorren, Latinoamerikako giza inurritegietan, populazio-dentsitate baxuagoa dute Italian baino.
es
Haití y El Salvador, hormigueros humanos de América Latina, tienen una densidad de población menor que la de Italia.
fr
Haïti et le Salvador, fourmilières humaines de l'Amérique latine, ont une densité inférieure à celle de l'Italie.
en
Haiti and El Salvador, the human antheaps of Latin America, have lower population densities than Italy.
eu
Argudiatutako aitzakiek inteligentzia iraintzen dute;
es
Los pretextos invocados ofenden la inteligencia;
fr
Les prétextes invoqués offensent l'intelligence ;
en
The pretexts invoked are an insult to the intelligence;
eu
benetako asmoek sumindura piztu.
es
las intenciones reales encienden la indignación.
fr
les intentions véritables soulèvent l'indignation.
en
the real intentions anger us.
eu
Azken finean, Argentina, Bolivia, Brasil, Txile, Ekuador, Paraguai eta Venezuelako lurraldeen erdian gutxienez, ez da inor bizi.
es
Al fin y al cabo, no menos de la mitad de los territorios de Bolivia, Brasil, Chile, Ecuador, Paraguay y Venezuela está habitada por nadie.
fr
En définitive, la moitié des territoires de la Bolivie, du Brésil, du Chili, de l'Équateur, du Paraguay et du Venezuela sont inhabités.
en
No less than half the territory of Bolivia, Brazil, Chile, Ecuador, Paraguay, and Venezuela has no inhabitants at all.
eu
Latinoamerikan inon ez dago biztanleriaren hazkunde txikiagoa zaharren herrialde dioten Uruguain baino, eta, hala ere, azken urteetan ez dago beste herrialderik hain krisi larririk jasan duenik, zeinean ematen duen infernuko azken zirkulura arrastaka eramana izan dela.
es
Ninguna población latinoamericana crece menos que la del Uruguay, país de viejos, y sin embargo ninguna otra nación ha sido tan castigada, en los años recientes, por una crisis que parece arrastrarla al último círculo de los infiernos.
fr
Aucune population latino-américaine ne croît moins que celle de l'Uruguay, pays de vieillards, et pourtant aucune nation n'a été aussi éprouvée, ces dernières années, par une crise qui semble l'entraîner vers l'extrême cercle des enfers.
en
No Latin American population grows less than Uruguay's-a country of old folk-yet no nation has taken such a beating in recent years, with a crisis that would seem to drag it into the last circle of hell.
eu
Uruguai hutsik dago, eta bertako belardi emankorrak gai lirateke elikatzeko egun bertan hainbeste eskasia pairatzen duen biztanleria baino infinituki handiago bat.
es
Uruguay está vacío y sus praderas fértiles podrían dar de comer a una población infinitamente mayor que la que hoy padece, sobre su suelo, tantas penurias.
fr
L'Uruguay est vide et ses prairies fertiles pourraient nourrir une population bien plus nombreuse que celle qui y souffre aujourd'hui de tant de pénuries.
en
Uruguay is empty, and its fertile lands could provide food for infinitely more people than those who now suffer in such penury.
eu
Mende bat baino gehiago atzera, Guatemalako kantziler batek honelako profezia egin zuen:
es
Hace más de un siglo, un canciller de Guatemala había sentenciado proféticamente:
fr
Il y a plus d'un siècle, un ministre du Guatemala avait prophétiquement déclaré :
en
Over a century ago a Guatemalan foreign minister said prophetically:
eu
"Bitxia litzateke Estatu Batuen bihotzean bertan, gaitza datorkigun tokian, erremedioa ere sortzea".
es
"Sería curioso que del seno mismo de los Estados Unidos, de donde nos viene el mal, naciese también el remedio".
fr
" Il serait curieux que du sein même des États-Unis, source du mal, nous vienne aussi le remède.
en
"It would be strange if the remedy should come from the United States, the same place which brings us the disease."
eu
Aurrerabiderako Aliantza hilda eta lurperatuta, Inperioaren oraingo proposamena, izuz eginda eskuzabaltasunez baino gehiago, honako hau da: Latinoamerikaren arazoak konpontzea latinoamerikarrak aldez aurretik ezabatuta.
es
Muerta y enterrada la Alianza para el Progreso, el Imperio propone ahora, con más pánico que generosidad, resolver los problemas de América Latina eliminando de antemano a los latinoamericanos.
fr
" Désormais morte et enterrée l'Alliance pour le Progrès, l'empire propose, avec plus de panique que de générosité, de résoudre les problèmes de l'Amérique latine en éliminant d'avance les Latino-Américains.
en
Now that the Alliance for Progress is dead and buried the Imperium proposes, more in panic than in generosity, to solve Latin America's problems by eliminating Latin Americans;
eu
Washingtonen dagoeneko badute motiborik susmatzeko herrialde pobreek ez dutela nahiago pobre izatea.
es
En Washington tienen ya motivos para sospechar que los pueblos pobres no prefieren ser pobres.
fr
À Washington, on a déjà des raisons de supposer que les peuples pauvres ne préfèrent pas être pauvres.
en
Washington has reason to suspect that the poor peoples don't prefer to be poor.
eu
Baina ezin da helburua irrikatu bitartekoak irrikatu gabe:
es
Pero no se puede querer el fin sin querer los medios:
fr
Mais on ne peut vouloir la fin sans vouloir les moyens :
en
But it is impossible to desire the end without desiring the means.
eu
Latinoamerikaren askapena ukatzen dutenek aldi berean ukatzen dute gure berpizte posible bakarra, eta bide batez absoluzioa ematen diete indarrean dauden egiturei.
es
quienes niegan la liberación de América Latina, niegan también nuestro único renacimiento posible, y de paso absuelven a las estructuras en vigencia.
fr
ceux qui refusent la libération de l'Amérique latine nient également notre seul redressement possible, et au passage approuvent les structures en vigueur.
en
Those who deny liberation to Latin America also deny our only possible rebirth, and incidentally absolve the existing structures from blame.
eu
Gazteak biderkatu egiten dira, altxatu egiten dira, entzuteko prest:
es
Los jóvenes se multiplican, se levantan, escuchan:
fr
Les jeunes se multiplient, se lèvent, écoutent :
en
Our youth multiplies, rises, listens:
eu
zer eskaintzen die sistemaren ahotsak?
es
¿qué les ofrece la voz del sistema?
fr
que leur offre la voix du système ?
en
what does the voice of the system offer?
eu
Sistema hizkuntza surrealistaz mintzo da:
es
El sistema habla un lenguaje surrealista:
fr
Le système parle un langage surréaliste :
en
The system speaks a surrealist language.
eu
lur huts hauetan erditzeak saihestea proposatzen du;
es
propone evitar los nacimientos en estas tierras vacías;
fr
il propose d'éviter les naissances sur ces terres dépeuplées ;
en
In lands that are empty it proposes to avoid births;
eu
kapital falta dagoela dio kapitala alferrik xahutzen den herrialdeetan;
es
opina que faltan capitales en países donde los capitales sobran pero se desperdician;
fr
il juge que les capitaux manquent dans des pays où ils sont excédentaires, mais gaspillés ;
en
in countries where capital is plentiful but wasted it suggests that capital is lacking;
eu
laguntza deitzen dio maileguen ortopedia deformatzaileari eta atzerriko inbertsioek eragiten duten aberastasunen drainatzeari;
es
denomina ayuda a la ortopedia deformante de los empréstitos y al drenaje de riquezas que las inversiones extranjeras provocan;
fr
il nomme aide l'orthopédie déformante des emprunts et le drainage de richesses que provoquent les investissements étrangers ;
en
it describes as "aid" the deforming orthopedics of loans and the draining of wealth that results from foreign investment;
eu
lur-jabeei deitzen die lur-erreforma egiteko, eta oligarkiari justizia soziala praktikan jartzeko.
es
convoca a los latifundistas a realizar la reforma agraria y a la oligarquía a poner en práctica la justicia social.
fr
il invite les latifondistes à réaliser la réforme agraire et l'oligarchie à mettre en pratique la justice sociale.
en
it calls upon big landowners to carry out agrarian reforms and upon the oligarchy to practice social justice.
eu
Klase-borrokarik ez dago-dio dekretuz-ezpada kanpotar agenteek piztua, baina, aldiz, klase sozialak badaude; batzuen besteen gaineko opresioari Mendebaldeko biziestiloa esaten zaio.
es
La lucha de clases no existe-se decreta-más que por culpa de los agentes foráneos que la encienden, pero en cambio existen las clases sociales, y a la opresión de unas por otras se la denomina el estilo occidental de vida.
fr
La lutte des classes n'existe, décrète-t-on, que par la faute des agents étrangers qui la provoquent ; en revanche, les classes sociales existent et la vie à l'occidentale repose sur l'oppression des unes par les autres.
en
The class struggle only exists, we are told, because foreign agents stir it up; but social classes do exist and the oppression of one by the other is known as the Western way of life.
eu
Marineen espedizio kriminalen xedea ordena eta bake soziala berreskuratzea da, eta Washington menpeko diktadurek kartzelak hartzen dituzte oinarri zuzenbidezko estaturako, eta lan-askatasuna babesteko grebak debekatu eta sindikatuak txikitzen dituzte.
es
Las expediciones criminales de los marines tienen por objeto restablecer el orden y la paz social, y las dictaduras adictas a Washington fundan en las cárceles el estado de derecho y prohíben las huelgas y aniquilan los sindicatos para proteger la libertad de trabajo.
fr
Les commandos criminels des marines ont pour but de rétablir l'ordre et la paix sociale, et les dictatures acquises à Washington fondent leur code sur les prisons, interdisent les grèves et liquident les syndicats pour protéger la liberté du travail.
en
The Marines undertake their criminal expeditions only to restore order and social peace; the dictatorships linked to Washington lay foundations in their jails for the law-abiding state, and ban strikes and smash trade unions to protect the freedom to work.
eu
Dena debekatuta dago, besoak gurutzatzea izan ezik?
es
¿Tenemos todo prohibido, salvo cruzarnos de brazos?
fr
Tout nous est-il donc défendu hormis nous croiser les bras ?
en
Is everything forbidden us except to fold our arms?
eu
Pobrezia ez dago izarretan idatzita;
es
La pobreza no está escrita en los astros;
fr
La pauvreté n'est pas écrite dans les astres ;
en
Poverty is not written in the stars;
eu
azpigarapena ez da Jainkoaren plan ilun baten fruitua.
es
el subdesarrollo no es el fruto de un oscuro designio de Dios.
fr
le sous-développement n'est pas le fruit d'un obscur dessein de Dieu.
en
underdevelopment is not one of God's mysterious designs.
eu
Iraultzaren urteak dira hauek, erredentzioaren garaia.
es
Corren años de revolución, tiempos de redención.
fr
Il y a des années de révolution, des époques de rédemption.
en
Redemptive years of revolution pass;
eu
Klase menderatzaileek beratzen jarri dituzte euren bizarrak, eta aldi berean infernua iragarri dute guztiontzat.
es
Las clases dominantes ponen las barbas en remojo, y a la vez anuncian el infierno para todos.
fr
Les classes dirigeantes tendent les reins en annonçant l'enfer pour tous.
en
the ruling classes wait and meanwhile pronounce hellfire anathema on everybody.
eu
Neurri batean, eskuinak arrazoia du bere burua bakearekin eta ordenarekin identifikatzen duenean: gehiengoen eguneroko umiliazioaren ordena, ordena azken finean:
es
En cierto modo, la derecha tiene razón cuando se identifica a sí misma con la tranquilidad y el orden, es el orden, en efecto, de la cotidiana humillación de las mayorías, pero orden al fin:
fr
D'une certaine façon, la droite a raison lorsqu'elle s'identifie à la tranquillité et à l'ordre : cet ordre-là humilie quotidiennement le plus grand nombre, mais c'est l'ordre tout de même ;
en
In a sense the right wing is correct in identifying itself with tranquillity and order: it is an order of daily humiliation for the majority, but an order nonetheless;
eu
lasaigarria da bidegabekeria bidegabea izan dadin, eta gosea gosebera.
es
la tranquilidad de que la injusticia siga siendo injusta y el hambre hambrienta.
fr
et cette tranquillité assure que l'injustice continuera d'être injuste et la faim affameuse.
en
it is a tranquillity in which injustice continues to be unjust and hunger to be hungry.
eu
Etorkizuna sorpresa-kutxa bihurtzen baldin bada, kontserbadoreak oihu egiten du, arrazoi osoz: "traizioa egin didate".
es
Si el futuro se transforma en una caja de sorpresas, el conservador grita, con toda razón: "Me han traicionado".
fr
Si l'avenir se transforme en une boîte à malice, le conservateur crie, à juste titre : " On m'a trahi.
en
If the future turns out to be a Pandora's box, the conservative has reason to shout, "I have been betrayed."
eu
Eta inpotentziaren ideologoek, beren burua nagusiaren begiekin ikusten duten esklabo horiek, ez dute geroratzen beren deiadarren aldarrikapena.
es
Y los ideólogos de la impotencia, los esclavos que se miran a sí mismos con los ojos del amo, no demoran en hacer escuchar sus clamores.
fr
" Et les idéologues de l'impuissance, les esclaves qui se regardent avec les yeux du maître, ne tardent pas à pousser les hauts cris.
en
And the ideologists of impotence, the slaves who look at themselves with the master's eyes, are not slow to join in the outcry.
eu
Maineko brontzezko arranoa, iraultza kubatarraren garaipenaren egunean eraitsita, hor datza abandonatuta, hegoak apurtuta, Habanako alde zaharrean bebarru baten azpian.
es
El águila de bronce del Maine, derribada el día de la victoria de la revolución cubana, yace ahora abandonada, con las alas rotas, bajo un portal del barrio viejo de La Habana.
fr
L'aigle de bronze du Maine, abattu le jour du triomphe de la révolution cubaine, gît maintenant abandonné, les ailes brisées, sous un portique du vieux quartier à La Havane.
en
The bronze eagle of the Maine, thrown down on the day the Cuban Revolution triumphed, now lies abandoned, its wings broken, in a doorway in the old town in Havana.
eu
Kubakotik aurrera, beste herrialde batzuek ere hasia dute, bide desberdinetatik eta baliabide desberdinekin, aldaketaren esperientzia:
es
Desde Cuba en adelante, también otros países han iniciado por distintas vías y con distintos medios la experiencia del cambio:
fr
Depuis Cuba, d'autres pays ont également amorcé par différentes voies et différents moyens l'expérience du changement :
en
Since that day in Cuba, other countries have set off on different roads on the experiment of change:
eu
egungo gauzen ordena betikotzea krimena betikotzea da.
es
la perpetuación del actual orden de cosas es la perpetuación del crimen.
fr
Récupérer les ressources usurpées depuis toujours équivaut à récupérer notre destin.
en
perpetuation of the existing order of things is perpetuation of the crime.
eu
Latinoamerikaren historia oinazetuan zehar itotako eta traizionatutako iraultza guztien mamuak agertzen dira esperientzia berrietan, hala nola gaur egungo garaiak sumatu eta sorrarazi zituzten iraganeko kontraesanak.
es
Los fantasmas de todas las revoluciones estranguladas o traicionadas a lo largo de la torturada historia latinoamericana se asoman en las nuevas experiencias, así como los tiempos presentes habían sido presentidos y engendrados por las contradicciones del pasado.
fr
Les fantômes de toutes les révolutions étranglées ou trahies au long de l'histoire tourmentée de l'Amérique latine réapparaissent dans les nouvelles expériences, de même que les temps présents avaient été pressentis et engendrés par les contradictions du passé.
en
Recovery of the resources that have always been usurped is recovery of our destiny. The ghosts of all the revolutions that have been strangled or betrayed through Latin America's tortured history emerge in the new experiments, as if the present had been foreseen and begotten by the contradictions of the past.
eu
Atzera bihurtutako begirada duen profeta bat da historia:
es
La historia es un profeta con la mirada vuelta hacia atrás:
fr
L'histoire est un prophète au regard tourné vers l'arrière :
en
History is a prophet who looks back:
eu
izan zenagatik, eta izan zenaren aurka, izango dena iragartzen du.
es
por lo que fue, y contra lo que fue, anuncia lo que será.
fr
à partir de ce qui a été et en opposition à ce qui a été, il annonce ce qui arrivera.
en
because of what was, and against what was, it announces what will be.
eu
Beraz, liburu honetan, non arpilatzearen historia eskaini nahi den, eta aldi berean kontatu egungo bipiltzearen mekanismoek nola funtzionatzen duten, karabelak agertzen dira, eta, hortik hurbil, jet-etako teknokratak, Hernan Cortes eta marineak, erresumaren korrejidoreak eta Nazioarteko Diru Funtsaren misioak, esklaboen trafikoaren dibidenduak eta General Motors-en irabaziak.
es
Por eso en este libro, que quiere ofrecer una historia del saqueo y a la vez contar cómo funcionan los mecanismos actuales del despojo, aparecen los conquistadores en las carabelas y, cerca, los tecnócratas en los jets, Hernán Cortés y los infantes de marina, los corregidores del reino y las misiones del Fondo Monetario Internacional, los dividendos de los traficantes de esclavos y las ganancias de la General Motors.
fr
C'est pourquoi dans ce livre, qui veut présenter une histoire du pillage d'un continent et en même temps montrer comment fonctionnent les mécanismes actuels de la dépossession, les conquistadores sur leurs caravelles voisinent avec les technocrates en jets, Hernán Cortés avec les marines nord-américains, les corregidores du royaume avec les missions du Fonds monétaire international, les dividendes des trafiquants d'esclaves avec les gains de la General Motors.
en
And so this book, which seeks to chronicle our despoliation and at the same time explain how the current mechanisms of plunder operate, will present in close proximity the caravelled conquistadors and the jet-propelled technocrats; Hernán Cortés and the Marines; the agents of the Spanish Crown and the International Monetary Fund missions; the dividends from the slave trade and the profits of General Motors.
eu
Baita heroi garaituak eta gure garaiko iraultzak, doilorkeria eta hildako zein berpiztutako itxaropenak ere:
es
También los héroes derrotados y las revoluciones de nuestros días, las infamias y las esperanzas muertas y resurrectas:
fr
Également, les héros vaincus avec les révolutions actuelles, les infamies avec les espérances mortes et ressuscitées :
en
And, too, the defeated heroes and revolutions of our time, the infamies and the dead and resurrected hopes:
eu
sakrifizio emankorrak.
es
los sacrificios fecundos.
fr
les sacrifices féconds.
en
the fertile sacrifices.
eu
Alexander von Humboldtek Bogotako mendikateetako antzinako biztanle indigenen ohiturak ikertu zituen, horrela jakin zuen indiarrek quihica deitzen zietela zeremonia erritualen biktimei.
es
Cuando Alexander von Humboldt investigó las costumbres de los antiguos habitantes indígenas de la meseta de Bogotá, supo que los indios llamaban quihica a las víctimas de las ceremonias rituales.
fr
Lorsque Alexandre de Humboldt entreprit ses recherches sur les coutumes des anciens habitants indigènes du plateau de Bogota, il apprit que les Indiens appelaient quihica les victimes des cérémonies rituelles.
en
When Alexander von Humboldt investigated the customs of the ancient inhabitants of the Bogotá plateau, he found that the Indians called the victims of ritual ceremonies quihica.
eu
Quihica hitzak atea esan nahi zuen:
es
Quihica significaba puerta:
fr
Quihica signifiait porte :
en
Quihica meant "door";
eu
hautatu bakoitzaren heriotzak ehun eta laurogeita bost ilargiko ziklo berri bat irekitzen zuen.
es
la muerte de cada elegido abría un nuevo ciclo de ciento ochenta y cinco lunas.
fr
la mort de chaque élu ouvrait un nouveau cycle de cent quatre-vingt-cinq lunes.
en
the death of each chosen victim opened the door to a new cycle of 185 moons.
eu
es
fr
en
eu
LEHEN ATALA
es
PRIMERA PARTE
fr
PREMIÈRE PARTIE
en
Part I
eu
JENDEAREN POBREZIA LURRAREN ABERASTASUNAREN ONDORIO
es
LA POBREZA DEL HOMBRE COMO RESULTADO DE LA RIQUEZA DE LA TIERRA
fr
LA RICHESSE DE LA TERRE ENGENDRE LA PAUVRETÉ DE L'HOMME
en
Mankind's Poverty as a Consequence of the Wealth of the Land
eu
es
fr
en
eu
1 URREAREN SUKARRA, ZILARRAREN SUKARRA
es
1 FIEBRE DEL ORO FIEBRE DEL ORO, FIEBRE DE LA PLATA
fr
FIÈVRE DE L'OR, FIÈVRE DE L'ARGENT
en
1. Lust for Gold, Lust for Silver
aurrekoa | 99 / 3 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus