Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Tximistak, Jean Echenoz / Gerardo Markuleta (Meettok, 2012 )
aurrekoa | 23 / 20 orrialdea | hurrengoa
eu
elementu gordeak emendatu-zikinkeria, hautsa, onddoak-, eta beste batzuk, baliotsuak, degradatu egiten dira-higadura, nekea, erosioa-.
es
Se suman elementos solapados-suciedad, polvo, hongos-, mientras otros valiosos se degradan-desgaste, cansancio, erosión-.
fr
des éléments sournois s'adjoignent-saleté, poussière, champignons-pendant que d'autres précieux se dégradent-usure, fatigue, érosion.
en
sly elements join in-dirt, dust, mold-while precious ones degenerate through wear, fatigue, erosion.
eu
Herdoila ez aipatzearren: eraso egiten die, barrena jan, eta irentsi, neuronak zein atomoak; eraginak sumatzen dira era guztietako geldotasun, kirrinka, gogordura, zabarkeria eta hurbilketetan.
es
Por no hablar de la herrumbre que ataca, corroe y devora tanto las neuronas como los átomos, donde manifiesta sus efectos a través de una serie de morosidades, crujidos, dolores, indolencias y aproximaciones.
fr
Sans parler de la rouille qui attaque, ronge et dévore les neurones comme les atomes où elle manifeste ses effets par toute sorte de ralentissements, craquements, courbatures, négligences et approximations.
en
And then there's the corrosion that attacks, chews up, and devours nerve cells the way it does atoms, producing all sorts of slowdowns, cracking joints, aches, negligence, and hit-and-miss messiness.
eu
Prozesu astitsua da, bihurgunetsua, hasieran hautemangaitza eta zenbaitetan, kolpez, begien bistakoa.
es
Es un proceso lento, tortuoso, al principio imperceptible y que, en ocasiones, salta bruscamente a los ojos.
fr
C'est un processus lent, tortueux, d'abord imperceptible et qui parfois, d'un seul coup, saute aux yeux.
en
It's a long, tortuous process, imperceptible at first, but which can sometimes, abruptly, become as plain as day.
eu
Halaber gertatzen da Gregorri ideia bat gogoratzen zaiola, beraren ustez beste inork lehenago izan ez duena.
es
Y así, sucede que acude a la mente de Gregor una idea que, a su entender, nadie había tenido hasta entonces.
fr
Il arrive ainsi que se présente dans l'esprit de Gregor une idée que personne, à son sens, n'avait eue jusqu'alors.
en
As when Gregor has an idea that no one, as far as he knows, has ever had before.
eu
Kobrea gasgabetzeko sistema bat da, zeinaren bitartez, barnean dituen gas burbuila guztiak kenduz gero, metal trinkoagoa eta, beraz, kalitate hobekoa lortuko baita.
es
Es un audaz procedimiento consistente en desgasificar el cobre y mediante el cual, una vez eliminadas todas las burbujas de gas que contiene, se obtendrá un metal más denso y por ende muy superior.
fr
C'est un audacieux procédé consistant à dégazer le cuivre et grâce auquel, une fois supprimées toutes les bulles de gaz y contenues, on obtiendra un métal plus dense et donc bien supérieur.
en
It's a bold process, the degasification of copper, thanks to which the metal, now free of gas bubbles, will be denser and therefore much improved.
eu
Gregorrek, jo eta sua, azkenean lortzen du bere kontzeptu ausarta metalurgia-zerbitzu batzuek aztertzea.
es
Gregor, echando toda la carne en el asador, consigue someter tan intrépida invención a un servicio de investigaciones metalúrgicas.
fr
Gregor, faisant des pieds et des mains, parvient à soumettre cette intrépide conception à un service de recherches métallurgiques.
en
Gregor finally manages to pitch this intrepid conception to a metallurgical research facility.
eu
Haren ospeak hunkiturik, ingeniariek etsamina egiten dute, baina laster ohartzen dira Gregorrek, argiketarien maisu izanik ere, ezer gutxi ulertzen duela metalen zientziaz.
es
Impresionados por su reputación, los ingenieros la examinan, pero al punto se percatan de que, con ser un conspicuo investigador de la electricidad, Gregor conoce mal la ciencia de los metales.
fr
Impressionnés par sa réputation, les ingénieurs l'examinent mais il apparaît vite à leurs yeux que, tout électricien majeur qu'il soit, Gregor s'entend peu à la science des métaux.
en
Impressed by his reputation, the engineers consider his proposal but quickly figure out that champion electrician though he may be, Gregor knows little about the science of metals.
eu
Hitzordua eman diotela, haren minberatasuna ezaguturik, tentu handiz erabiltzen dute, begiramen guztiekin esaten diote bere sistema ausart horrek, oso interesgarria bada ere, ez duela irtenbiderik:
es
Tras concertar una entrevista, conscientes de su susceptibilidad, lo tratan con gran consideración y tienen mil miramientos para señalarle que su atrevido sistema, aun siendo interesantísimo, no tiene salida alguna:
fr
Lui ayant fixé rendez-vous, le sachant susceptible on prend bien des égards avec lui, on enfile plusieurs paires de gants pour lui expliquer que son système hardi, quoique fort intéressant, ne saurait aboutir :
en
Having given him an appointment and knowing him to be touchy, they treat him with careful consideration, using the softest of kid gloves to explain that his audacious system-although most interesting-cannot possibly succeed:
eu
bada arrazoirik kobretik gas burbuilak ateratzea zaila izan dadin; izan ere, kobretan, zer egingo zaio, ez dago gas burbuilarik.
es
extraer las burbujas de gas del cobre es tanto más difícil cuanto que en el cobre no hay burbujas de gas.
fr
il est d'autant plus difficile d'extraire les bulles de gaz du cuivre que, dans le cuivre, voyez-vous, de bulles de gaz il n'y a pas.
en
it is all the more difficult to extract gas bubbles from copper because copper, you see, has no gas bubbles to extract.
eu
Ez da harritzekoa, beraz, orain arte halako sistemarik inori bururatu ez izana, azaltzen diote emeki.
es
No es extraño pues, le exponen pausadamente, que a nadie se le haya ocurrido ese sistema hasta ahora.
fr
Il n'est donc pas anormal, n'est-ce pas, lui expose-t-on avec douceur, que ce système, personne n'y ait pensé avant.
en
So it really isn't strange, they tell him gently, that no one ever thought of his system until now.
eu
Gregorrek, erantzun gabe, bere paperak jasotzen ditu, eta badoa bibotetzarra lisatzen duela.
es
Gregor recoge sus papeles sin contestar y se retira alisándose el bigote.
fr
Gregor rassemble ses papiers sans répondre et se retire en lissant sa moustache.
en
Gregor silently gathers up his papers and withdraws, smoothing his mustache.
eu
Orobat jazotzen da, amaitu ere egin gabe, patente sorta bat erregistratzen duela, jariakinen mekanikari buruz zirriborratuak;
es
Sucede asimismo que registra, sin siquiera haberlas llevado a término, una serie de patentes pergeñadas sobre la mecánica de los fluidos que le aceptan no sin indulgencia, y aun con un asomo de conmiseración.
fr
Il advient également qu'il dépose, sans même les avoir menés à terme, une série de brevets bâclés sur la mécanique des fluides qu'on accepte d'enregistrer non sans indulgence, voire un début de commisération.
en
It also happens that he files a series of patent applications he hasn't even properly thought out yet, for some hasty work on fluid mechanics; the patents are recorded not without indulgence, and even a touch of pity.
eu
gordailuan barkaberatasun apur batez, ia erruki ukitu batez, onartzen diote. Gero eta sarriago gertatzen da Gregorrek idatzitako balantze, egitasmo, txosten edo perspektibak, bere aholkulari zerbitzuak edonori eskaintzen dizkionean, sistematikoki errefusatuak izatea;
es
Sucede cada vez más frecuentemente que los balances, proyectos, informes y perspectivas redactados por Gregor, cuando ofrece a quienquiera que sea sus servicios de consultor, son sistemáticamente rechazados, con lo cual las pocas sociedades que se empeña aun así en querer crear resultan improductivas apenas son creadas.
fr
Il advient de plus en plus que les bilans, projets, rapports et perspectives, rédigés par Gregor quand il offre au tout-venant ses services de consultant, soient systématiquement rejetés-les quelques sociétés qu'il s'obstine cependant à vouloir créer se révélant improductives à peine fondées.
en
It happens more and more that when Gregor offers his services as a consultant to all and sundry, the projects, evaluations, reports, and prospectuses he has drawn up are systematically turned down, and the few companies he stubbornly sets up quickly prove to be duds.
eu
Honek guztiak, nola edo hala, ogi apurrak baino ez ditu ematen; nolanahi ere, zorretatik zertxobait kitatzeko, eta mandatariari bitatik behin ordaintzeko.
es
Todo ello, entre años buenos y malos, no da ya más que migajas, no sirviendo en cualquier caso más que para saldar una mínima parte de las deudas pendientes y pagar al recadero una vez de cada dos.
fr
Tout cela, bon an mal an, ne rapporte pas plus que des miettes, ne servant de toute façon qu'à rembourser un peu des dettes pendantes et à payer le grouillot une fois sur deux.
en
All this, on average, produces nothing but crumbs, simply serving to repay a few outstanding debts and provide the errand boy's salary about half the time.
eu
Bitatik behin, eta lanaldi erdian: gutxi eskatzen badu ere, bekozko ilun, mandataria lan eskaintzak begiratzen hasten da.
es
Una vez de cada dos por media jornada: resentido, y eso que pide poco, el recadero opta por consultar las ofertas de empleo.
fr
Une fois sur deux pour un mi-temps : grise mine même s'il en demande peu, le grouillot se met à consulter les offres d'emploi.
en
Well, even though the young man doesn't ask for much, there's a limit, and Gregor's errand boy begins combing the want ads.
eu
Gregor, ordutik aurrera, gero eta gutxiago biltzen da jendearekin, batetik horretarako bitartekorik ez duelako, bestetik gogoa ere joan zaiolako azkenerako.
es
El que Gregor comience desde entonces a tratar cada vez con menos gente, al margen de que no cuenta con medios para hacerlo, obedece a que han acabado por quitársele las ganas.
fr
Si Gregor commence dès lors à fréquenter de moins en moins de monde, outre qu'il n'en a plus les moyens, c'est que l'envie même en vient à lui manquer.
en
If Gregor begins to withdraw even further from society, it's not just that he can't afford to go out, because now even his desire to see people is fading.
eu
Ez du inola ere edanerako joerarik, baina debeku legeak ezarri zirenetik, haren ondorioak ez ditu atsegin:
es
No es que sea dado en modo alguno a la bebida, pero desde la implantación de la Ley Seca lo que le incomoda son sus consecuencias:
fr
Non qu'il soit aucunement porté sur la boisson mais, depuis l'instauration des lois de prohibition, ce sont leurs conséquences qui lui déplaisent :
en
He's never been much of a drinker, but ever since the beginning of Prohibition, he has disliked its consequences:
eu
ez zaio gustatzen nagusitu den giroa. Etorkizunean "urte eroak" esango zaion horrek-egurrezko alkohola taberna klandestinoetan, emakume lokabeak eta charlestona, Al Capone, Al Jolson, burtsako kraxak eta gaztetasun urrezkoa-gaitzitu egiten du.
es
el ambiente creado ya no es de su gusto. Lo que se llamará más adelante los años locos-alcohol de madera en los bares clandestinos, mujeres emancipadas y charlestón, Al Capone, Al Jolson, quiebras bursátiles y juventud dorada-, todo eso le disgusta no poco.
fr
l'atmosphère installée n'est plus à son goût. Ce qu'on appellera plus tard les années folles-alcool de bois dans les bars clandestins, garçonnes et charleston, Al Capone, Al Jolson, krachs boursiers et jeunesse dorée-, tout cela le choque un tant soit peu.
en
the atmosphere has changed, and he finds what will be called the Roaring Twenties-wood alcohol in speakeasies, flappers, the Charleston, Al Capone, Al Jolson, gilded youth, and market crashes-somewhat shocking.
eu
Gizonen konpainia, emakumeena ahotan ez hartzeagatik, gero eta gozakaitzago egiten zaionez, azken buruan ez da gelditzen usoak besterik.
es
Comoquiera que la compañía de los hombres por no hablar de la de las mujeres le resulta cada vez más ingrata, al final sólo le quedan las palomas.
fr
La compagnie des hommes sans parler de celle des femmes devenant de plus en plus ingrate, ne restent au fond que les pigeons.
en
As the company of men, not to mention that of women, begins to grate on him, all he basically has left are the pigeons.
eu
Animaliok direla-eta, Gregorrek beste pauso bat ematen du;
es
Respecto a éstas, Gregor da un paso más, troca su papel de nodriza por el de niñera:
fr
À l'égard de ceux-ci, Gregor progresse d'un cran, troque son rôle de nourrice contre celui de nurse :
en
And there Gregor moves up a notch, exchanging his role as their nanny for that of their nurse:
eu
jada ez da mugatuko elikatzera, orain asmoa du usoak sendatzeko.
es
no limitándose ya a alimentarlas, ahora decide cuidar de ellas.
fr
ne se bornant plus à les nourrir, il envisage maintenant de les soigner.
en
now he won't simply feed them, he'll take care of them.
eu
Bihijaleen ordenari buruz zehatz dokumentaturik, laster harrotu egiten da guztia dakiela-eta haien ohitura eta usadioez, haien portaeraz eta, batez ere, haien anatomia patologikoaz.
es
Tras documentarse escrupulosamente sobre el orden granívoro, decide estudiar con detenimiento sus usos y costumbres, sus hábitos y sobre todo su anatomía patológica.
fr
S'étant précisément documenté sur l'ordre granivore, il se fait bientôt fort de tout savoir sur ses us et coutumes, ses m?urs et surtout son anatomie pathologique.
en
Having boned up on pigeons and doves, he soon prides himself on his expertise regarding their habits and customs and above all, their anatomical pathology.
eu
Lehen sorospenetarako maletatxo bat aldean, etsi gabe korritzen ditu kaleak, moilak, lorategiak, usoei adi, berehala erreparatuz haien portaerako ezaugarri kezkagarriei-tristura, argaltzea, eztul txistukaria, artritis edo herrena, beherakoa eta tortikolisa-, berehala lekuan bertan artatzeko.
es
Pertrechado con un maletín de primeros auxilios, recorre sin desmayo las calles, los muelles, los jardines, sin quitar ojo a esos animales y detectando al instante los indicios alarmantes en su comportamiento-tristeza, enflaquecimiento, tos silbante, artritis o cojera, diarreas y tortícolis-para auxiliarlos de inmediato in situ.
fr
Équipé d'une mallette de premiers soins, il arpente sans mollir les rues, les docks, les squares, attentif à ces bêtes et repérant aussitôt les indices alarmants dans leur comportement-tristesse, amaigrissement, toux sifflante, arthrite ou boiterie, diarrhées et torticolis-pour leur porter immédiatement secours sur place.
en
Equipped with a first-aid kit, he tirelessly roams the streets, docks, parks, studying these birds and spotting alarming signs in their behavior-depression, weight loss, a wheezing cough, any limping or arthritis, diarrhea, torticollis-so that he can attend to them immediately.
eu
Igeltsu jartzea, injekzioa, desinfekzioa, masajea, kasu bakoitzari egokitutako terapiak erabiltzen ditu, nahiz eta sintoma larriagorik bada ez duen esku hartzen:
es
Escayolado, inyección, desinfección, masaje, administra las terapias idóneas para cada caso, aunque absteniéndose de intervenir ante síntomas más graves:
fr
Plâtrage, injection, désinfection, massage, il administre les thérapeutiques adaptées à chaque cas, quoique s'abstenant d'intervenir en présence de symptômes plus graves :
en
Plaster casts, injections, disinfection, massage:
eu
adibidez, uso bat atzerantz ibiltzen hasten bada edo, gaizki destatu, eta aleak mokokatu ezin baditu, Gregorrek badaki jarrera horiek espeziearen ergelkeria ezagunari ez egozten-ukatu egiten du, edonola ere-, ezpada paramyxobirus eraso bat, oso ondorio txarreko gaitza, eutanasiaz baino konpontzerik ez dagoena; berak uko egiten dio, edozein modutan.
es
cuando por ejemplo una paloma se pone a caminar hacia atrás o, apuntando mal, no acierta a picotear el grano, Gregor sabe no achacar tales conductas a la proverbial estulticia de la especie-que niega en cualquier caso-, sino a un ataque de paramixovirosis, afección de consecuencias fatales y sin más salida que la eutanasia, que Gregor rechaza por igual.
fr
quand par exemple un pigeon se met à marcher à reculons ou, visant mal, n'arrive plus à picorer ses grains, Gregor sait ne pas attribuer ces conduites à la proverbiale niaiserie de l'espèce-qu'il nie de toute manière-mais à une attaque de paramyxovirose, affection à issue fatale et résoluble par la seule euthanasie-qu'il refuse aussi de toute façon.
en
he applies the therapeutic remedy appropriate to each case, although he will not intervene when the symptoms are too serious, when a pigeon begins to walk backwards, for example, or can't see well enough to peck up grain.
eu
Gero, berez datorkio ideia, hartan dagoenez gero, artatze anbulatoriotik adoptatze instituzionalera igarotzekoa, eta usoentzako klinika bat muntatzen du.
es
Hasta que espontáneamente se le ocurre la idea, ya puestos, de pasar del tratamiento ambulatorio al prohijamiento institucional, y montar una clínica para palomas.
fr
Puis naturellement l'idée lui vient, tant que nous y sommes, de passer du traitement ambulatoire à la prise en charge institutionnelle, et de monter une clinique pour pigeons.
en
Gregor knows that such behavior is due not to the proverbial foolishness of the species, which he denies outright, but to the paramyxovirus, which is always fatal and resolved only by euthanasia, which Gregor refuses to perform.
eu
Lokal arazo bat planteatzen zaio orduan.
es
Pero va a surgir entonces un problema de locales.
fr
Or va se poser dès lors un problème de locaux.
en
Which raises the question of premises.
eu
Saint Regiseko zuzendaritzak proiektua uzkur bai uzkur hartuko duela jakinik, Gregorrek ezin die luzaroan ostatu eman gaixoei bere gelan bertan.
es
Consciente de que la dirección del Saint Regis se mostrará reticente en grado sumo a tal proyecto, Gregor no puede albergar por mucho tiempo a elementos enfermos en su habitación.
fr
Sachant que la direction du Saint Regis se montrera hautement réticente devant ce projet, Gregor ne peut héberger au long cours trop de sujets malades dans sa chambre.
en
Since the management of the St. Regis would be most reluctant to house this endeavor, Gregor knows he cannot shelter too many long-term patients in his room.
eu
Erabakitzen du, beraz, bakarra jasotzea aldiro, kasuz kasu, jarraitze medikua egiteko epe laburrean edo larrialdian.
es
Así pues, decide no acoger más que a uno cada vez, caso por caso, para efectuar el seguimiento médico a corto plazo o en casos de urgencia.
fr
Il choisit donc de n'en recueillir qu'un seul en même temps, au cas par cas, pour le suivi médical à court terme ou en urgence.
en
He therefore decides to take in only one at a time, on a case-by-case basis, for short-term or emergency care.
eu
Asmo horrekin, hoteletik gertuko txori denda batean, kaiola bat erosten du, itxarongelarena egiteko, eta eriak aztertu baino lehen kokatzeko.
es
Con esa finalidad alquila en una pajarería cercana al hotel una gran pajarera que servirá de sala de espera y donde acomodará a sus pacientes antes de pasar la visita.
fr
Dans cette perspective il loue, chez un oiseleur proche de l'hôtel, une grande volière qui tiendra lieu de salle d'attente et où il installera ses patients avant leur consultation.
en
To this end, he rents a large aviary from a fowler near the hotel for use as a waiting room, where he can keep his patients before their consultation.
eu
Bien bitartean, bere ikasketa teoriko zein praktikoekin jarraitzen du, ezaguerak hobetuz hego zaurituak, hanka hautsiak, gangrenak eta alopeziak artatzen; gertu dago baztanga lehen begi kolpean diagnostikatzeko, tanta-hezueria identifikatzeko, tetramerosia detektatzeko, enfisema eta aerofagia bereizteko, eta ez du albaitariengana jo beharrik patologia ezkutuegi edo berariazko batek ihes egiten dionean baino.
es
Entretanto prosigue sus estudios teóricos y prácticos, perfeccionándose en el cuidado de las alas magulladas, las patas rotas, las gangrenas y las alopecias, pronto para diagnosticar la viruela a primera vista, identificar la gota, detectar la tetramerosis, distinguir el enfisema de la aerofagia, y sin recurrir al cuerpo veterinario salvo cuando una patología demasiado solapada o específica se le pasa por alto.
fr
Cependant il poursuit ses études théoriques et pratiques, se perfectionnant dans le soin des ailes froissées, des pattes brisées, des gangrènes et des alopécies, vif à diagnostiquer la variole au premier coup d'?il, identifier la goutte, détecter la tétramérose, distinguer l'emphysème de l'aérophagie, et ne recourant au corps vétérinaire que lorsqu'une pathologie trop fine ou spécifique lui échappe.
en
Meanwhile, he pursues his theoretical and practical studies-perfecting his skills in the care of crumpled wings, broken legs, gangrene and alopecias, quick to diagnose fowlpox at a glance, identify gout, detect nematodes, distinguish emphysema from aerophagia-and consults a veterinarian only about the rarest disorders.
eu
Baina beraren grina ez da lehen mugimendu horrekin kontentatzen.
es
Pero su pasión no se contenta con esta primera actuación.
fr
Mais sa passion ne se contente pas de ce premier mouvement.
en
His passion does not stop there:
eu
Gero eta gaitzagoa zaionez bere gaixoengandik bereiztea, Gregorrek erabakitzen du hoteleko arauez beste egin, eta talde txiki jarraiki bat izatea bere gelan; aldez aurretik, habia sorta bat egiten du eskuz, listari, burdin hari eta kotoia erabilita; gero metan gordetzen ditu.
es
Como le pesa cada vez más separarse de sus pacientes, Gregor decide desafiar las normas del hotel y conservar un grupito permanente en su habitación, donde, previamente, fabrica una serie de nidos confeccionados con cordel, alambre y algodón, antes de almacenarlos.
fr
Ayant de plus en plus de mal à se séparer de ses patients, Gregor décide de braver le règlement de l'hôtel et d'en garder un petit groupe à demeure dans sa chambre où, par avance, il manufacture une série de nids faits à l'aide de ficelle, de fil de fer et de coton, avant de les stocker.
en
increasingly unwilling to be separated from his patients, Gregor resolves to flout the hotel rules by keeping a small group in his room, which he readies beforehand with homemade nests of wire, string, and cotton.
eu
Horren ostean, gau batez, berandu, amarru baten bitartez gau-atezainaren arreta desbideraturik, hamalaugarren solairuraino eramanarazten du kutxa handi estali bat, barnean sei hegalari ezindu dituela.
es
Y una noche, a altas horas, burlando mediante una estratagema la atención del portero nocturno, hace transportar clandestinamente hasta la planta catorce una gruesa caja tapada que contiene seis aves tullidas.
fr
Puis un soir, à une heure avancée, détournant par un stratagème l'attention du concierge de nuit, il fait transporter clandestinement une grosse caisse voilée contenant six volatiles impotents jusqu'au quatorzième étage.
en
Then late one night, after distracting the attention of the night concierge through some subterfuge, he smuggles a large covered crate containing six ailing birds up to his room on the fourteenth floor.
eu
Hasieran txandakako talde txiki bat besterik ez zuen izan behar gelan, dozena erdia baino gehiago ez.
es
De entrada sólo instala en su habitación un grupito rotatorio, no más de media docena.
fr
Ce ne doit être au départ qu'une petite équipe tournante, pas plus d'une demi-douzaine, qu'il installe chez lui.
en
At first he limits the patients to a small rotating group, no more than half a dozen.
eu
Batzuetan alde egin behar duenez geratzen zaizkion negozio apurrak Blackstongo bulegoan atenditzeko, Gregorrek neskame baten esku uzten ditu animaliak, haren isiltasuna merke erosi ostean, eta zaintzeko argibide zorrotzak ematen dizkio.
es
Obligado en ocasiones a ausentarse para atender los contados negocios que le quedan en su despacho del Blackstone, Gregor encomienda los animales a una camarera cuyo silencio compra a bajo precio, encargándole velar por ellos según estrictas instrucciones.
fr
Devant parfois s'absenter pour assurer le peu d'affaires qui lui restent à son bureau du Blackstone, Gregor confie les animaux à une femme de chambre dont il achète le silence à bas prix, la chargeant de veiller sur eux selon de strictes instructions.
en
Since he must sometimes be away tending to what's left of his affairs at his Blackstone office, Gregor entrusts his charges to a chambermaid, who for a small sum will keep his secret and follow strict instructions regarding the birds.
eu
Baina oso laster ezin dio eutsi, eta habiak ugaritu egiten dira; izan ere, ezinduetan ez da hautagaitzarik falta.
es
Pero muy pronto perderá la contención y se multiplicarán los nidos, pues las candidaturas de inválidos no escasean.
fr
Mais très vite il ne va plus se contenir et les nids vont se multiplier car les candidatures d'invalides ne manquent pas.
en
Soon Gregor will expand his operation, however, and the nests will multiply, for there is no lack of invalids:
eu
Aurki hamabost uso zauritu izango dira gelan bizitzen, gero hogei, gero hogeita hamar;
es
Al poco serán quince palomas heridas las residentes, después veinte, después treinta, y enseguida la camarera no dará abasto para atenderlas.
fr
Bientôt ce seront quinze pigeons blessés en résidence puis vingt, puis trente, bientôt la chambrière ne suffira plus pour s'occuper d'eux, Gregor devant charger deux autres femmes de service d'organiser des tours de garde à leur chevet.
en
fifteen wounded pigeons will be in residence, then twenty, thirty, and the chambermaid will not be able to handle them all, so Gregor will have to hire two other hotel maids to take turns sitting at their bedsides.
eu
aurki neskamea ez da nahikoa izango usoez arduratzeko, eta Gregorrek beste bi zerbitzariri eman beharko die ardura oheburuko txandak antolatzeko. Txoriteria hori guztia urrumaka jartzen da fortissimo, usain bitxiak hasten dira hoteleko solairuan zabaltzen, bezeroek kexatzea erabakitzen dute, eta Saint Regiseko zuzendaritzak bere hegazti-klinika bertan behera uztera hertsatzen du Gregor.
es
Gregor habrá de echar mano de dos mujeres más para montar turnos de guardia a su cabecera. Toda esa pajarería se pone a zurear fortísimo, empiezan a difundirse extraños olores por la planta del hotel, los clientes deciden quejarse y la dirección del Saint Regis emplaza a Gregor instándole a poner término a su clínica aviar.
fr
Tout cela va se mettre à roucouler fortissimo, de drôles d'odeurs vont commencer de se répandre à l'étage de l'hôtel, les clients entreprennent de se plaindre et la direction du Saint Regis somme Gregor, convoqué, de mettre un terme à sa clinique aviaire.
en
The patients will start cooing fortissimo, the fourteenth floor will begin to smell funny, other guests then lodge complaints-and the management of the St. Regis will summon Gregor to demand that he shut down his avian clinic.
eu
Klinika itxirik, lokalak desinfektaturik, Gregorrek hasieran bakardadea onartzen du, zaintza bakarrak txoritegira egunero egindako bisitak dituela, artategi bihurtu baita, eta aldiro-aldiro gaixo berriak eramaten ditu, eta ahaleginak egiten osa daitezen.
es
Una vez cerrado el establecimiento y ya desinfectados los locales, Gregor debe resignarse a la soledad, limitando sus cuidados a sus visitas diarias a la pajarera, transformada en dispensario adonde traslada regularmente nuevos pacientes luchando por que se restablezcan.
fr
L'établissement fermé, les locaux désinfectés, Gregor doit se résoudre d'abord à la solitude, limitant ses soins à ses visites quotidiennes dans la volière, devenue dispensaire où il amène régulièrement de nouveaux patients et ?uvre à leur rétablissement.
en
This done and the premises disinfected, Gregor must first resign himself to his solitude, limiting his caretaking to daily visits to the aviary, now a dispensary where he regularly brings new patients and works toward their recovery. But things aren't the same anymore;
eu
Baina jada ez da lehengo moduan, malenkoniatsu samar ateratzen da beti handik eta, batzuetan, hoteleko gela hutsera ez itzultzeko, eta gogoa beste zerbaitetan jartzeko, itzuli bat egitera bueltatzen da Grand Centraleko geltokira; edo bestela, gaur arratsaldez, adibidez, ilea moztera joaten da.
es
Pero ya no es lo de antes, siempre sale de allí una pizca melancólico y a veces, por no volver a la habitación del hotel desierta y para pensar en otra cosa, se da de nuevo una vuelta por la estación de Grand Central o, como esta tarde, por ejemplo, va a cortarse el pelo.
fr
Mais ce n'est plus comme avant, il sort de là toujours un peu mélancolique et parfois, pour ne pas retrouver sa chambre d'hôtel déserte et dans le but de se changer les idées, il retourne faire un tour à la gare de Grand Central-ou bien, cet après-midi par exemple, il va se faire couper les cheveux.
en
he always leaves there feeling a bit sad and sometimes, to avoid returning to his empty hotel room, he tries to lift his mood with another walk around Grand Central Station, or else-this afternoon, for example-he goes to get a haircut.
eu
es
fr
en
eu
26
es
26
fr
26
en
26
eu
Orraztu berri, bizarra txukun eginik, biboteari trapezio fin baten itxura emanda, sartu denetik ordubetera irteten da Gregor bizartegitik. Ondoan emakumeentzako ile apaindegi bat dago, eta enplegatu batek erratz kolpeka ateratzen ditu handik, ja ez baitaude boladan, adats luze ebakiak: meta higikor lauso bat osatzen dute, eta meta horrek gune beltzaranak, horailak, gorriak, beltz korapilatuak ditu, ez hain sarri zuri edo grisak.
es
Recién peinado, pulcramente rasurado, el bigote reconvertido en un fino trapecio, Gregor sale una hora después del establecimiento de su barbero. Está junto a una peluquería de señoras de donde, al haberse pasado la moda, una empleada barre hacia la acera las largas melenas cortadas, que forman un movedizo y difuso montón de zonas morenas, rubias, pelirrojas, negras enmarañadas, más raramente blancas o grises.
fr
Coiffé tout neuf, rasé de près, moustache recalibrée en fin trapèze, Gregor sort une heure plus tard de l'officine de son barbier. Elle est jouxtée d'un salon de coiffure pour dames d'où, la mode étant passée, une employée dégage à coups de balai sur le trottoir les longues chevelures coupées, formant un tas mobile et flou de zones brunes, blondes, rousses, noires enchevêtrées, plus rarement blanches ou grises.
en
FRESHLY COIFFED, CLOSE-SHAVEN, mustache recalibrated in a slender trapezoid, Gregor emerges an hour later from his barber's little shop, next to a ladies' hairdressing establishment where, the fashion for long hair having passed, a woman is sweeping out onto the sidewalk great hanks of hair swirled in a fluid mass with interlocking zones of blond, brunette, red, and black tresses, plus the occasional swatch of white or gray.
eu
Hantxe erreparatzen dio Gregorrek, galdurik geratu den gune horailean, etsituxe eta elbarri, beste uso bati.
es
Ahí avista Gregor, claudicante y tullida, en el sector rubio donde se ha extraviado, una nueva paloma.
fr
C'est là que Gregor aperçoit, claudiquant en infirme dans le secteur blond où il s'est fourvoyé, un nouveau pigeon.
en
That is where Gregor spies, limping in the blond section where it has come to grief, a new pigeon.
eu
Gregorrek animalia aztertzen du.
es
Gregor examina al animal.
fr
Gregor examine la bête.
en
Gregor studies the bird.
eu
Ile luze bat, horail platino edo veneziarra, kiribildu zaio eskuin aldeko beheko gorputz adarreko hatzetan; gero ezkerrekoa ere korapilatu, eta horra animalia blokeaturik.
es
Un largo cabello de visos rubio platino o veneciano se ha anudado en los dedos de su miembro inferior derecho y, tras enredarse a su vez en el izquierdo, el animal queda trabado.
fr
Un long cheveu d'ordre platine ou vénitien s'est enroulé dans les doigts de son membre inférieur droit puis, le gauche s'y empêtrant à son tour, voici l'animal bloqué.
en
A long platinum blond or Titian red hair has wound itself among the toes of its right leg, and since the left one is now tangled in it too, the creature is hamstrung.
eu
Mugimendu bakoitzarekin, ilea sakonago sartzen da hankak estaltzen dizkioten ezkaten artean: loturak, gero eta estutuago, odol zirkulazioa konprimitzen dio.
es
A cada movimiento que hace, el cabello penetra más profundamente entre las escamas que le cubren las patas, ligazón que, al ir apretándose, comprime la circulación sanguínea.
fr
À chacun de ses mouvements, le cheveu pénètre plus profondément entre les écailles qui recouvrent ses pattes, ligature de plus en plus serrée comprimant la circulation sanguine.
en
With each move the pigeon makes, the hair digs deeper between the scales on its legs, an ever-tightening ligature that is cutting off the circulation.
eu
Hala geldiarazirik, hegaztia oldarka saiatzen da berriro hegaldatzen, baina alferrik, ezin altxatu hegoen astintze hutsez, lurreratze trenik gabe geratutako motorbikoa.
es
El ave, paralizada, intenta mediante impulsos reemprender el vuelo, pero en vano, incapaz de despegar batiendo las alas, bimotor privado de su tren de aterrizaje.
fr
Ainsi paralysé, l'oiseau tente par impulsions de reprendre son vol mais en vain, incapable d'élan par le seul battement de ses ailes, bimoteur privé de son train d'atterrissage.
en
Thus paralyzed, the bird tries in vain to fly away, unable to lift off simply by flapping its wings, a twin-engine aircraft without a proper runway.
eu
batzuetan indarka aritzen dira, kalea zeharkatzeko laguntza eman nahi diogun baina guri deus eskatu ez digun andre adintsu horren modura; hala eta guztiz ere, Gregor batere nekerik gabe jabetzen da usoaz.
es
Aunque las palomas, a veces, se muestran absurdamente remisas cuando Gregor las recibe con todo su corazón, resistiéndose con pico y uñas hasta el punto de herirle, aunque se debaten como una anciana a quien queremos ayudar a cruzar la calle sin que nos lo haya pedido, Gregor la coge sin el menor esfuerzo.
fr
Alors que les pigeons, parfois, se montrent absurdement rétifs quand Gregor les recueille de tout son c?ur, se rebiffant bec et ongles au point de le blesser, alors qu'ils se débattent comme une vieille dame qu'on veut aider à traverser la rue quand elle ne vous a rien demandé, il n'a aucune peine à s'emparer de celui-ci.
en
When Gregor tries to rescue them with the very kindest intentions, some pigeons prove absurdly recalcitrant, struggling like an old lady being helped across the street without her permission, even wounding him with their beaks and claws, but he has no trouble capturing this one.
eu
Mokoa goma batez hertsatua hegaztiari isiltasuna inposatzeko, eta berokiaren hegal baten azpian ezkutaturik, diskrezioz eramaten du Saint Regisera, hoteleko araudia desafiatuz.
es
Ciñéndole el pico con una goma para imponerle silencio y ocultándola bajo un faldón de la levita, la lleva discretamente al Saint Regis, desafiando las normas del hotel.
fr
Serrant son bec par un élastique pour lui imposer le silence et le dissimulant sous un pan de redingote, il le ramène discrètement au Saint Regis en bravant le règlement de l'hôtel.
en
Securing its beak with a rubber band to keep it quiet, concealing it under his overcoat, he brings it discreetly back to the St. Regis, against the hotel rules.
aurrekoa | 23 / 20 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus