Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Bost txerrikume, Agatha Christie / Ainhoa Eder (Igela, 2018 )
aurrekoa | 126 / 13 orrialdea | hurrengoa
eu
sinestezinena. Depleach bere jarlekuan mugitzen ikusi nuen.
es
no lo hice!" En mi vida he oído contestación más sin sustancia... menos convincente.
fr
" Piètre défense, la moins convaincante qu'on puisse imaginer.
en
It was the flattest thing you ever heard-the most unconvincing.
eu
Erabakia zuen gauza garbi zegoela.
es
Vi que Depleach se retorcía en su asiento.
fr
Depleach était au supplice.
en
I saw old Depleach squirm in his seat.
eu
Fogg une batez isilik egon zen, eta jarraitu zuen:
es
Comprendió que todo estaba perdido, entonces.
fr
Il savait que c'était cuit.
en
He knew it was all up them.'
eu
-Eta, hala ere...
es
Fogg hizo una pausa.
fr
Fogg s'arrêta un instant, puis reprit :
en
Fogg paused a minute-then he went on:
eu
ez dakit.
es
-Y, sin embargo..., no sé.
fr
-Et pourtant, je ne sais pas.
en
'And yet-I don't know.
eu
Nolabait ere, egin zezakeen gauzarik argiena zen!
es
Desde cierto punto de vista, aquello fue lo mejor que podía haber hecho.
fr
D'une certaine manière, cette attitude était peut-être la plus adroite.
en
In some ways it was the cleverest thing she could have done!
eu
kirol odoltsuekin hain estu loturik ageri den jendetasuna, atzerritar gehienei sekulako hipokritak garela pentsarazten diena.
es
a esa extraña caballerosidad aliada muy de cerca con los deportes de sangre que hace que la mayoría de los extranjeros nos tengan por tan colosales hipócritas.
fr
Elle faisait appel à un certain esprit chevaleresque-ce code étrange qui régit les sports de chasse et qui nous fait passer pour les pires hypocrites aux yeux de la plupart des étrangers !
en
It appealed to chivalry-to that queer chivalry closely allied to blood sports which makes most foreigners think us such almighty humbugs!
eu
Epaimahaiak ulertu egin zuen.
es
El jurado comprendió...
fr
Les jurés ont estimé-la cour tout entière a estimé-qu'elle n'avait pas eu sa chance.
en
The jury felt-the whole court felt-that she hadn't got a chance.
eu
Auzitegi osoa ohartu zen... ez zeukala inolako aukerarik. Ezin zen bere buruaren alde borrokatu ere egin.
es
lo comprendió toda la sala... que no tenía la menor probabilidad de salvación. Ni siquiera era capaz de luchar por salvarse.
fr
Qu'elle n'avait pas pu se défendre, qu'elle partait battue d'avance contre un loup de la trempe du vieux Humpie.
en
She couldn't even fight for herself. She certainly couldn't put up any kind of a show against a great big clever brute like old Humpie.
eu
Ezin zuen inolako paperik egin Humpie zaharra bezalako piztia argi bikain baten aurka.
es
Desde luego, nada podía hacer contra un bruto tan grande e inteligente como Humphrey.
fr
Ce " Oh, non...
en
That weak, unconvincing:
eu
Esaldi ahul, sinesgaitz hura:
es
Aquel débil y nada convincente "Oh, no...
fr
non, ce n'est pas vrai ", si faible, si peu crédible, avait quelque chose de poignant, de pathétique.
en
"Oh no-no, I didn't," it was pathetic-simply pathetic.
eu
"O, ez, ez nuen halakorik egin"...
es
no lo hice" resultaba conmovedor...
fr
" Alors oui, dans un sens, c'était ce qu'elle pouvait faire de mieux.
en
'Yes, in a way, it was the best thing she could have done.
eu
patetikoa izan zen, benetan patetikoa.
es
sencillamente conmovedor.
fr
Les jurés n'ont délibéré qu'une demi-heure.
en
The jury were only out just over half an hour.
eu
Harenak egina zuen!
es
¡Estaba perdida!
fr
Ils ont rendu un verdict de culpabilité assorti d'une recommandation de clémence.
en
They brought her in:
eu
Berehala eman zuten epaia: erruduna, errukitzeko gomendioarekin.
es
"En realidad, ¿sabe?, contrastó favorablemente con la otra mujer.
fr
" En fait, voyez-vous, elle a bénéficié du contraste qu'elle offrait avec sa rivale.
en
'Actually, you know, she made a good contrast to the other woman in the case.
eu
Neskarekin, alegia. Epaimahaiak ez zuen batere ondo hartu hasieratik.
es
La muchacha Elsa. El jurado le cobró antipatía a ésta desde un principio.
fr
L'autre fille s'est tout de suite montrée antipathique aux jurés.
en
The girl. The jury were unsympathetic to her from the start.
eu
Ez zitzaion ile bat mugitu.
es
No pestañeó siquiera.
fr
Ça ne paraissait lui faire ni chaud ni froid.
en
She never turned a hair.
eu
Oso itxurosoa, gogorra, modernoa.
es
Era muy guapa, muy cínica, muy moderna.
fr
Très belle, dure, moderne.
en
Very good looking, hard-boiled, modern.
eu
Auzitegian ziren emakumeentzat, emakume mota baten eredua zen, familien txikitzaile petoarena.
es
Para las mujeres de la sala, representaba un tipo..., el tipo de la mujer desaprensiva.
fr
Aux femmes de la cour, elle est apparue comme le type même de la briseuse de ménages.
en
To the women in the court she stood for a type-type of the home-breaker.
eu
Etxean ez zegoen segurtasunik halako neskak ingurumarian baldin bazebiltzan.
es
Veían que la felicidad conyugal peligraba mientras anduvieran muchachas como aquélla sueltas por el mundo.
fr
Les couples courent de grands dangers avec des filles de ce genre dans leur entourage.
en
Homes weren't safe when girls like that were wandering abroad.
eu
Sexu madarikatua gainezka zuten neskak ziren, emazte eta amen eskubideak bost axola zitzaizkienak.
es
Muchachas todo sexo, desdeñosas de los derechos de las esposas y de las madres.
fr
Des filles à la sensualité explosive, dénuées de tout respect à l'égard des épouses et des mères de famille.
en
Girls damn full of sex and contemptuous of the rights of wives and mothers.
eu
Bere buruarekin ere ez zen barkabera neska hori.
es
He de reconocer que no se tuvo a sí misma piedad.
fr
Elle n'a pas essayé de se défiler, je dois dire.
en
She didn't spare herself, I will say.
eu
Zintzoa zen.
es
Fue sincera.
fr
Elle a été franche.
en
She was honest.
eu
Miresteko modukoa.
es
Admirablemente sincera.
fr
Remarquablement.
en
Admirably honest.
eu
Amyas Cralez maitemindua zen, eta hura beste horrenbeste, eta neskak ez zuen gupidarik izan gizona emazteari eta haurrari kentzeko.
es
Se había enamorado de Amyas Crale y él de ella, y no sentía el menor escrúpulo en quitárselo a su mujer y a su hija.
fr
Elle était tombée amoureuse d'Amyas Crale, lui d'elle, elle n'avait donc eu aucun scrupule à le séparer de sa femme et de sa fille.
en
She'd fallen in love with Amyas Crale and he with her, and she'd no scruples at all about taking him away from his wife and child.
eu
"Miretsi nuen, nolabait.
es
"La admiré hasta cierto punto.
fr
" Je l'ai admirée, dans un sens.
en
'I admired her in a way.
eu
Ez zen kikiltzen.
es
Tenía coraje.
fr
Elle avait du cran.
en
She had guts.
eu
Depleachek kontra-galdeketan atera zizkion trapu zaharren batzuk, eta ederki eutsi zion erasoari.
es
Depleach le soltó algunas cosas bastante fuertes en su interrogatorio y ella las aguardó a pie firme.
fr
Depleach a vraiment abordé des points déplaisants dans son contre-interrogatoire, elle a encaissé sans broncher.
en
Depleach put in some nasty stuff in cross-examination and she stood up well to it.
eu
Baina auzitegiak ez zuen batere ondo hartu emakumea.
es
Y el juez más bien le cobró aversión.
fr
Mais la cour n'a eu aucune sympathie pour elle.
en
But the court was unsympathetic.
eu
Eta epaileari ere ez zitzaion gustatu.
es
Era Avis el juez.
fr
Et le juge ne l'aimait pas.
en
And the judge didn't like her.
eu
Avis zaharra zen.
es
El viejo Avis.
fr
C'était le vieil Avis.
en
Old Avis, it was.
eu
Gaztetan epailea ere atalaje samarra izana zen, baina orain moralzale sutsua da toga jantzita epaile lanean ari denean.
es
Fue algo libertino en su juventud... pero es ardiente defensor de la moral cuando preside en un juicio.
fr
Pourtant pas un saint dans sa jeunesse, lui non plus, mais dès qu'il enfilait sa robe de magistrat, il ne transigeait plus sur la morale.
en
Been a bit of a rip himself when young-but he's very hot on morality when he's presiding in his robes.
eu
Caroline Craleren aurkako frogen laburpenean ezin izan zitekeen errukiorragoa.
es
El resumen que hizo de las pruebas que había contra Carolina Crale no hubiera podido ser más indulgente.
fr
Son résumé de l'affaire a été des plus modérés pour Caroline Crale.
en
His summing up against Caroline Crale was mildness itself.
eu
Ezin zituen egintzak ukatu, baina probokazioa eta gisakoak adierazi zituen zeharka.
es
No podía negar los hechos, pero se permitió hacer resaltar con cierta insistencia las circunstancias atenuantes...
fr
Les faits étaient là, certes, mais il a lourdement insisté sur les provocations du mari.
en
He couldn't deny the facts but he threw out pretty strong hints as to provocation and all that.'
eu
Hercule Poirotek galdetu zion:
es
Hércules Poirot preguntó:
fr
 
en
Hercule Poirot asked:
eu
-Ez al zion onartu defendatzaileari suizidioaren teoria?
es
-¿No apoyó la teoría de la defensa de que se trataba de un suicidio?
fr
-Il n'a pas retenu la théorie du suicide avancée par la défense ?
en
'He did not support the suicide theory of the defence?'
eu
Foggek burua astindu zuen.
es
Fogg movió la cabeza negativamente.
fr
demanda Poirot.
en
Fogg shook his head.
eu
-Horrek ez zuen izan sekula oinarri sendorik.
es
-Eso jamás tuvo el menor punto de apoyo.
fr
Fogg secoua la tête : -Ça ne tenait pas debout.
en
'That never really had a leg to stand upon.
eu
Begira, ez dut esango Depleachek ez zituela bere onenak eman.
es
Y no es que yo diga que Depleach no le sacara el mayor partido posible.
fr
Remarquez, Depleach a vraiment fait tout son possible, je ne dis pas le contraire.
en
Mind you, I don't say Depleach didn't do his best with it.
eu
Bikain aritu zen.
es
Estuvo magnífico.
fr
Il a été superbe.
en
He was magnificent.
eu
Gizon bihotz-zabal, atseginzale eta suhar baten irudi hunkigarri bat marraztu zuen, neska gazte polit batenganako grinak bat-batean gaina hartu ziona, eta eutsi ezin izan ziona barne-harrak zimiko egin arren. Gero, atzera egin omen zuen;
es
Pintó un cuadro conmovedor de un hombre de gran corazón, amante de los placeres, temperamental, que se ve dominado de pronto por la avasalladora pasión que le inspira una joven hermosa, pasión a la que no puede resistir a pesar de sus remordimientos de conciencia. Luego, el retroceso;
fr
Il a brossé le tableau touchant d'un homme au grand c?ur, aimant le plaisir, fantasque, soudain pris de passion pour une jolie jeune fille, tenaillé par sa conscience et pourtant incapable de résister.
en
He painted a most moving picture of a great-hearted, pleasure-loving, temperamental man, suddenly overtaken by a passion for a lovely young girl, conscience stricken, yet unable to resist.
eu
bere buruari hartutako nazka, bere emazteari eta haurrari ematen ari zitzaion tratuarengatiko damua, eta guztiari amaiera emateko bat-bateko desioa. Irtenbide ohorezkoa. Ezin dizut hobeto azaldu, oso antzezpen hunkigarria izan zen;
es
el asco que se inspira a sí mismo; el remordimiento que experimenta por lo mal que se está portando con su mujer y con su hija;
fr
Puis évoqué son dégoût, son éc?urement de lui-même, son remords pour la manière dont il traitait sa femme et sa fillette, et enfin sa décision soudaine d'en finir avec tout cela !
en
Then his recoil, his disgust with himself, his remorse for the way he was treating his wife and child and his sudden decision to end it all!
eu
Depleacheren ahotsak malkoak ekartzen zizkizun begietara.
es
la brusca decisión de poner fin a su vida como única salida honrosa.
fr
La solution de l'honneur.
en
The honourable way out.
eu
Han ikusten zenuen gizagaixo hura bere grinaren eta funtsezko zuzentasunaren artean zatikatua.
es
Puedo asegurarle que Depleach lo hizo de una manera que hubiese conmovido hasta a las piedras.
fr
Une plaidoirie terriblement émouvante, je puis vous l'assurer.
en
I can tell you, it was a most moving performance;
eu
Ondorioa latza izan zen.
es
La voz de Depleach hacía que le saltaran a uno las lágrimas.
fr
La voix de Depleach vous faisait venir les larmes aux yeux.
en
Depleach's voice brought tears to your eyes.
eu
Hala ere, dena amaitu zenean, eta lilura hautsitakoan, ezin zenuen egoki lotu irudi mitiko hura Amyas Cralerekin.
es
Veía uno, mentalmente, al desgraciado, deshecho por la lucha que se estaba librando entre sus pasiones y su decencia esencial.
fr
On voyait le malheureux artiste déchiré par ses passions, puis son inéluctable et ultime sursaut.
en
You saw the poor wretch torn by his passions and his essential decency.
eu
Mundu guztiak ondo ezagutzen zuen Crale.
es
El efecto fue terrorífico, sólo que...
fr
L'effet fut extraordinaire.
en
The effect was terrific.
eu
Ez zen inondik inora holako gizona. Eta Depleachek ez zuen lortu inolako frogarik halakoa zela erakusteko.
es
una vez dejó de hablar... y "quedó roto el encanto, no le era posible a nadie identificar al personaje descrito con Amyas Crale.
fr
Seulement lorsqu'il en eut terminé et que le charme fut rompu, on sentit bien que ce personnage mythique ne pouvait entièrement correspondre à Amyas Crale.
en
Only-when it was all over-and the spell was broken, you couldn't quite square that mythical figure with Amyas Crale.
eu
Esango nuke ia-ia kontzientziarik hasi-masikoena ere lortua ez zuen gizaki bihurtua gelditu zela Crale.
es
Todo el mundo sabía demasiado de Crale.
fr
On le connaissait trop.
en
Everybody knew too much about Crale.
eu
Gupidagabea, berekoia, egoista zoriontsu umore-onekoa:
es
No era, ni con mucho, uno de esos hombres.
fr
Chacun savait qu'il n'était pas comme ça.
en
He wasn't at all that kind of man.
eu
hori besterik ez.
es
Y Depleach no había logrado encontrar prueba alguna de que lo fuera.
fr
Et Depleach n'avait pas réussi à produire la moindre preuve de nature à démontrer le contraire.
en
And Depleach hadn't been able to get hold of any evidence to show that he was.
aurrekoa | 126 / 13 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus