Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)
Saguak eta gizonak, John Steinbeck / Iñigo Errasti (Alberdania, 2012
)
eu
Eta urte asko dira Crooks ere hemen bizi dela.
es
Y Crooks también está aquí hace mucho.
fr
Et il y a longtemps que Crooks habite ici.
en
"An' Crooks been here a long time.
eu
Lehenengo aldia da hona gelara sartzen naizena.
es
Ésta es la primera vez que entro en su cuarto.
fr
C'est la première fois que je vois sa chambre.
en
This's the first time I ever been in his room."
eu
-Mutilek ez dute atsegin gizon beltzaren gelara etortzea-esan zuen Crooksek, ilunki-.
es
-No son muchos los hombres-dijo sombríamente Crooks-que entran en el cuarto de un hombre de color.
fr
Crooks dit sombrement : -Les gars aiment pas beaucoup venir dans la chambre d'un noir.
en
Crooks said darkly, "Guys don't come into a colored man's room very much.
eu
Slim besterik ez da hona sartu.
es
Aquí no ha entrado nadie más que Slim.
fr
Y a que Slim qu'est venu ici.
en
Nobody been here but Slim.
eu
Slim eta nagusia.
es
Slim y el patrón.
fr
Slim et le patron.
en
Slim an' the boss."
eu
Candyk hitz beste egin zuen berehala.
es
Candy cambió rápidamente de tema.
fr
Candy changea rapidement de sujet.
en
Candy quickly changed the subject.
eu
-Ez dago Slim moduko mandazainik.
es
-Slim es el mejor mulero que he conocido.
fr
-Slim est un roulier comme y en a pas deux.
en
"Slim's as good a skinner as I ever seen."
eu
Lennie peoi zaharrarengana makurtu zen.
es
Lennie se inclinó hacia el viejo barrendero.
fr
Lennie se pencha vers le vieux.
en
Lennie leaned toward the old swamper.
eu
-Untxien zera...
es
-Esos conejos...
fr
-Alors, et les lapins ? insista-t-il.
en
"About them rabbits," he insisted.
eu
-esan zion berriro.
es
-insistió.
fr
Candy sourit :
en
Candy smiled.
eu
Candyk irribarre egin zuen. -Dena kalkulatu dut.
es
-Ya lo tengo calculado-sonrió Candy-.
fr
-J'ai tout calculé.
en
"I got it figured out.
eu
Gauzak ondo eginez gero, dirutxo bat atera dezakegu untxiekin.
es
Podemos ganar algo de dinero con esos conejos si sabemos hacer las cosas.
fr
On pourra faire de l'argent avec ces lapins si on sait s'y prendre.
en
We can make some money on them rabbits if we go about it right."
eu
-Baina neuk zaindu behar ditut-kendu zion Lenniek hitza-.
es
-Pero yo tengo que cuidarlos-interrumpió Lennie-.
fr
-Mais c'est moi qui les soignerai, interrompit Lennie.
en
"But I get to tend 'em," Lennie broke in.
eu
Georgek esan du neuk zainduko ditudala.
es
George dice que yo los voy a cuidar.
fr
George a dit que c'est moi qui les soignerai.
en
"George says I get to tend 'em.
eu
Hitza eman dit.
es
Me lo prometió.
fr
Il a promis.
en
He promised."
eu
-Zuek, baina...
es
Crooks los interrumpió brutalmente.
fr
Crooks lui coupa brutalement la parole.
en
Crooks interrupted brutally.
eu
zeuen burua engainatzen besterik ez dakizue eta.
es
-Ustedes no hacen más que engañarse.
fr
-Vous vous bourrez le crâne, les gars.
en
"You guys is just kiddin' yourself.
eu
nahi duzuen beste hitz egingo duzue, baina ez duzue inongo lurrik edukiko.
es
No hacen más que hablar y hablar, pero no van a tener nunca esa tierra.
fr
Vous passez votre temps à en parler, mais vous ne l'aurez jamais, vot'terre.
en
You'll talk about it a hell of a lot, but you won't get no land.
eu
Zuk, Candy, zuk hemen segituko duzu, erratza pasatzen, kutxa baten barruan eramaten zaituzten egunera arte.
es
Usted va a seguir barriendo aquí hasta que lo saquen en un cajón con los pies por delante.
fr
Tu resteras ici comme homme de corvée jusqu'à ce qu'on t'en sorte dans une boîte.
en
You'll be a swamper here till they take you out in a box.
eu
Arraioa, mordoa ikusi ditudala zuek bezalakoak.
es
Diablos, he visto ya a muchos como ustedes.
fr
Bon Dieu, j'en ai vu trop, des types comme vous.
en
Hell, I seen too many guys.
eu
Eta Lennie honek ere alde egingo du, eta laster ibiliko da bidean atzera ere, hemendik bi edo hiru astera.
es
Lennie, éste, se irá del rancho y volverá al camino dentro de dos, tres semanas.
fr
Lennie, là, il quittera le travail, et, dans deux ou trois semaines, il se retrouvera sur les routes.
en
Lennie here'll quit an' be on the road in two, three weeks.
eu
Batek esango luke lur sail bat besterik ez duzuela denek buruan.
es
Parece como si todos tuvieran un terreno en la cabeza.
fr
A ce qu'on dirait, tout le monde a un coin de terre dans la tête.
en
Seems like ever' guy got land in his head."
eu
Candyk masaila igurtzi zuen, sumindurik.
es
Candy se frotó iracundo la mejilla.
fr
Candy se frottait la joue avec colère.
en
Candy rubbed his cheek angrily.
eu
-Ba, jakizu, arraioa, guk benetan egingo dugula!
es
-Bien sabe Dios que es cierto.
fr
-Pour sûr, nom de Dieu, qu'on va le faire.
en
"You God damn right we're gonna do it.
eu
Georgek esan du.
es
George dice que lo podemos hacer.
fr
George l'a dit.
en
George says we are.
eu
Eta badaukagu dirua.
es
lo tenemos ahora.
fr
Nous avons déjà l'argent.
en
We got the money right now."
eu
-esan zuen Crooksek-.
es
-dijo Crooks-.
fr
-Ah oui ? dit Crooks.
en
"Yeah?" said Crooks.
eu
Eta orain non dago George?
es
Y ¿dónde está George?
fr
Et où est-il, George, en ce moment ?
en
"An' where's George now?
eu
Herrian, putetxe batean.
es
En el pueblo, con mujeres.
fr
En ville, dans quelque bordel.
en
In town in a whorehouse.
eu
Horra nora joango den zuen dirua.
es
Allí es donde va a dar ese dinero.
fr
C'est là qu'il s'en va vot'argent.
en
That's where your money's goin'.
eu
Zenbat aldiz ikusi ote dut gauza bera.
es
Jesús, muchas veces he visto lo mismo.
fr
Bon Dieu, j'ai vu ça arriver tant de fois.
en
Jesus, I seen it happen too many times.
eu
Makina bat morroi ikusi ditut buruan lursail bat zerabiltenak.
es
He visto demasiados hombres con sus tierras en la cabeza.
fr
J'ai vu trop de gars avec de la terre dans la tête.
en
I seen too many guys with land in their head.
eu
Baina lurrari sekula eskurik erantsi ez diotenak.
es
Pero nunca llegan a poner las manos en la tierra.
fr
Ils n'en trouvent jamais sous leur main.
en
They never get none under their hand."
eu
-Klaro, ba! Denek nahi dute-oihu egin zuen Candyk-.
es
-Claro que todos quieren lo mismo-exclamó Candy-.
fr
-Sûr que tout le monde en veut.
en
Candy cried, "Sure they all want it.
eu
Mundu guztiak nahi du lur sailtxo bat eduki, apur bat besterik ez.
es
Todos quieren un terrenito, no mucho.
fr
Tout le monde veut un lopin de terre, pas beaucoup.
en
Everybody wants a little bit of land, not much.
eu
Norberarena den zer bat.
es
Sólo algo que sea de uno.
fr
Quelque chose qui est à vous, simplement.
en
Jus' som'thin' that was his.
eu
Bizitzeko leku bat, inork alde egiteko esan ezin dizun leku bat.
es
Un lugar en donde uno pueda vivir sin que lo echen.
fr
Quelque chose où qu'on peut vivre et d'où personne n' peut vous faire partir.
en
Som'thin' he could live on and there couldn't nobody throw him off of it.
eu
Nik ez dut inoiz eduki.
es
Yo nunca he tenido un campo.
fr
J'en ai jamais eu.
en
I never had none.
eu
Ia mundu guztiarentzat ereiten ibili naiz ni estatu honetan, baina sekula ere ez neure hazirik, eta, uzta batzean ere, sekula ere ez neure uztarik.
es
He sembrado para casi todos los dueños de tierra en este estado, pero no eran mías esas siembras y, cuando las cosechas estaban listas, yo mismo las recogía, tampoco eran mías.
fr
J'ai fait des récoltes pour tous les habitants de cet État, autant dire, mais c'étaient pas mes récoltes, et quand je les coupais, c'était pas ma moisson.
en
I planted crops for damn near ever'body in this state, but they wasn't my crops, and when I harvested 'em, it wasn't none of my harvest.
eu
Baina, oraingoan, bai, oraingoan geureak izango dira, eta zalantza izpirik ere ez hala izango dela!
es
Pero ahora es distinto, y tienes que creernos.
fr
Mais maintenant, nous allons le faire.
en
But we gonna do it now, and don't you make no mistake about that.
eu
Georgek ez du dirurik eraman herrira.
es
George no se ha llevado el dinero.
fr
George n'a pas l'argent sur lui.
en
George ain't got the money in town.
eu
Bankuan dago dirua.
es
El dinero está en el banco.
fr
Cet argent est à la banque.
en
That money's in the bank.
eu
Ni neu, Lennie eta George.
es
Yo y Lennie y George.
fr
Moi, et Lennie, et George.
en
Me an' Lennie an' George.
eu
Gela bat edukiko dugu, geuretzat.
es
Vamos a tener un cuarto para dormir.
fr
Nous aurons une chambre à nous.
en
We gonna have a room to ourself.
eu
Eta txakur bat, eta untxiak eta oiloak ere bai.
es
Vamos a tener un perro, y conejos, y gallinas.
fr
Nous aurons un chien, et des lapins et des poulets.
en
We're gonna have a dog an' rabbits an' chickens.
eu
Arto berdea jarriko dugu, eta behi bat edo ahuntz bat ere edukiko dugu igual.
es
Vamos a plantar maíz, y tal vez tengamos una vaca o una cabra.
fr
Nous aurons du maïs vert, et peut-être bien une vache aussi, ou une chèvre.
en
We're gonna have green corn an' maybe a cow or a goat."
eu
Geratu egin zen, berak eraikiriko irudiak abaildurik.
es
Se detuvo, abrumado por su pintura.
fr
Il s'arrêta, débordé par son tableau.
en
He stopped, overwhelmed with his picture.
eu
-Zer diozu-galdetu zion Crooksek-, badaukazuela dirua?
es
-¿Dice que ya tienen el dinero?
fr
Crooks demanda : -Tu dis que vous avez l'argent ?
en
Crooks asked, "You say you got the money?"
eu
-Bai horixe!
es
-Claro que sí.
fr
-Comme tu le dis.
en
"Damn right.
eu
Ia dena daukagu.
es
Casi todo.
fr
La plus grande partie.
en
We got most of it.
eu
Pixka bat besterik ez zaigu falta.
es
No nos falta más que un poco.
fr
Il ne nous en manque qu'un petit peu.
en
Just a little bit more to get.