Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Saguak eta gizonak, John Steinbeck / Iñigo Errasti (Alberdania, 2012 )
aurrekoa | 67 / 21 orrialdea | hurrengoa
eu
-Goazen, George.
es
-Vamos, George.
fr
-Partons, George.
en
"Le's go, George.
eu
Goazen hemendik.
es
Salgamos de aquí ahora.
fr
Partons d'ici.
en
Le's get outa here.
eu
Hau ez da leku ona.
es
Este sitio no es bueno.
fr
C'est pas franc, ici.
en
It's mean here."
eu
-Geratu egin behar dugu-bota zion Georgek-.
es
-Tenemos que quedarnos-afirmó George secamente-.
fr
-Faut que nous restions, dit George sèchement.
en
"We gotta stay," George said shortly.
eu
Orain, ixo.
es
Cállate ahora.
fr
Tais-toi, maintenant.
en
"Shut up now.
eu
Laster helduko dira besteak.
es
Los trabajadores llegarán de un momento a otro.
fr
Les types vont venir.
en
The guys'll becomin' in."
eu
Handik hurbil zegon garbitokia, eta txorrotako ura-ren hotsa eta ontzien zalaparta entzuten ziren.
es
Del lavadero cercano llegaba el ruido de agua y de recipientes en movimiento.
fr
Dans le lavabo voisin on entendait des bruits d'eau courante et de cuvettes remuées.
en
From the washroom nearby came the sound of running water and rattling basins.
eu
Georgek kartak aztertu zituen.
es
George estudió sus cartas.
fr
George étudiait ses cartes.
en
George studied the cards.
eu
-Garbitu egin beharko ginateke agian-esan zuen-.
es
-Tal vez tendríamos que lavarnos-dijo-.
fr
-On devrait peut-être aller se laver, dit-il.
en
"Maybe we oughtta wash up," he said.
eu
Baina ez dugu ezer egin, eta ez gara zikindu.
es
Pero no hemos hecho nada que ensucie.
fr
Mais nous n'avons rien fait pour nous salir.
en
"But we ain't done nothing to get dirty."
eu
Gizon garai bat zegoen atean.
es
Un hombre alto apareció en el umbral.
fr
Un homme très grand se dressait sur le seuil.
en
A tall man stood in the doorway.
eu
Stetson kapela zapaldu bati eusten zion besapean, eta atzerantz orrazten ari zen bere ile luze, beltz eta hezea.
es
Tenía un Stetson sujeto bajo el brazo, mientras se peinaba hacia atrás el cabello largo, negro, húmedo.
fr
Il tenait un chapeau de feutre aplati sous le bras tout en peignant en arrière ses longs cheveux noirs tout humides.
en
He held a crushed Stetson hat under his arm while he combed his long, black, damp hair straight back.
eu
Besteak bezala, hura ere jeans galtzez eta oihal bereko jakaz jantzita zegoen.
es
Como los demás, vestía pantalones téjanos y una chaqueta corta de estameña.
fr
Comme les autres il portait un pantalon bleu et une veste courte en toile.
en
Like the others he wore blue jeans and a short denim jacket.
eu
Ilea orrazten bukatu zuenean, gelara sartu zen: erregetzak edo eskulangintzan maisu izateak soilik ematen duten maiestatearekin mugitzen zen.
es
Cuando hubo terminado de peinarse entró en la habitación y se movió con una majestad que sólo logran la realeza y los maestros artífices.
fr
Quand il eut fini de se coiffer, il entra dans la chambre qu'il traversa avec une majesté que seuls connaissent les personnes royales et les maîtres artistes.
en
When he had finished combing his hair he moved into the room, and he moved with a majesty achieved only by royalty and master craftsmen.
eu
Mandazainen burua zen, rantxoko printzea, aho-uhal bakar batekin hamar, hamasei eta are hogei mando gidatzeko gai.
es
Era un mulero, el primero del rancho, capaz de conducir diez, dieciséis, incluso veinte mulas con una sola rienda hasta el canal de agua.
fr
Il était roulier et le roi du ranch, capable de mener dix, seize et même vingt mules avec une seule guide aux mules de tête.
en
He was a jerkline skinner, the prince of the ranch, capable of driving ten, sixteen, even twenty mules with a single line to the leaders.
eu
Zigor kolpe bakar batez hil zezakeen gurditik gertuen zegoen mandoaren ipurgainean pausaturiko euli bat, mandoari larrurik ukitu ere egin gabe.
es
Era capaz de matar una mosca posada en el anca de la mula de varas sin tocarle la piel.
fr
D'un coup de fouet, il pouvait tuer une mouche sur la croupe d'une mule sans toucher la bête.
en
He was capable of killing a fly on the wheeler's butt with a bull whip without touching the mule.
eu
Haren maneretan, bazen halako hotsanditasun bat, halako baretasun bat hain sakona, non isildu egiten baitziren beste guztiak hark hitza hartzen zuenean.
es
Había una gravedad en sus maneras y una calma tan profunda que toda charla se interrumpía cuando él hablaba.
fr
Il y avait dans ses manières une gravité et un calme si profonds que les conversations s'arrêtaient dès qu'il parlait.
en
There was a gravity in his manner and a quiet so profound that all talk stopped when he spoke.
eu
Hain zuen autoritate handia, non haren hitza eztabaidaezina izaten baitzen zeinahi gaitan, hala politikan nola amodio kontuetan.
es
Tan grande era su autoridad, que se aceptaba como definitiva su opinión sobre cualquier tema, fuera de política o de amor.
fr
Son autorité était si grande qu'on le croyait sur parole quel que fût le sujet, politique ou amour.
en
His authority was so great that his word was taken on any subject, be it politics or love.
eu
Halakoxea zen Slim mandazaina.
es
Éste era Slim, el mulero.
fr
C'était Slim, le roulier.
en
This was Slim, the jerkline skinner.
eu
Adinik gabeko begitarte zorrotza zuen.
es
Su cara enjuta no tenía edad.
fr
Son visage en lame de couteau n'avait pas d'âge.
en
His hatchet face was ageless.
eu
Berdin-berdin izan zitzakeen hogeita hamabost urte edo berrogeita hamar.
es
Podría contar treinta y cinco o cincuenta años.
fr
Il aurait pu avoir trente ans aussi bien que cinquante.
en
He might have been thirty-five or fifty.
eu
Jendeak esaten ziona baino gehiago aditzen zuen haren belarriak, eta haren hizkera pausatuan baziren doinu batzuk, ez pentsamenari dagozkionak, ezpada pentsamenaz haragokoak.
es
Su oído escuchaba más de lo que se le decía, y su palabra tarda tenía tonos ocultos, no de pensamiento sino de una comprensión más allá del pensamiento.
fr
Ses oreilles entendaient plus qu'on ne lui disait, et sa parole lente avait des nuances, non de pensée, mais de compréhension au-delà des pensées.
en
His ear heard more than was said to him, and his slow speech had overtones not of thought, but of understanding beyond thought.
eu
Haren esku fin handien mugimenduak sortaldeko dantzari batenak bezain delikatuak ziren.
es
Sus manos, grandes y delgadas, eran de movimientos tan delicados como los de una danzarina de templo.
fr
Ses mains, grandes et minces, se mouvaient aussi délicatement que des mains de danseuse sacrée.
en
His hands, large and lean, were as delicate in their action as those of a temple dancer.
eu
Kapela zimurra leundu, haren barruko aldea egokitu eta buruan jantzi zuen.
es
Ajustó el aplastado sombrero, le hizo un surco en el medio y se lo puso.
fr
Il défroissa son chapeau écrasé, lui fit une fente au milieu et se le mit sur la tête.
en
He smoothed out his crushed hat, creased it in the middle and put it on.
eu
Abegi onez begiratu zien barrakoian zeuden biei.
es
Miró bondadosamente a los dos hombres que había en el cuarto.
fr
Il jeta sur les deux hommes dans la chambre un regard bienveillant.
en
He looked kindly at the two in the bunk house.
eu
-Eguzkian bertan baino argi gehiago dago hor kanpoan-esan zuen, leunki-.
es
-Hay más luz que el diablo ahí fuera-dijo suavemente-.
fr
-Y a un soleil de tous les diables, dehors, dit-il gentiment.
en
"It's brighter'n a bitch outside," he said gently.
eu
Ez dut ia ezer ikusten hemen barruan.
es
Apenas puedo ver ahora.
fr
J'peux à peine voir ici.
en
"Can't hardly see nothing in here.
eu
Zuek al zarete peoi berriak?
es
¿Vosotros sois los nuevos?
fr
C'est vous les nouveaux ?
en
You the new guys?"
eu
-Oraintxe heldu gara-erantzun zion Georgek.
es
-Acabamos de llegar-contestó George.
fr
-On vient d'arriver, dit George.
en
"Just come," said George.
eu
-Garagarra kargatzera?
es
-¿Vais a cargar cebada?
fr
-Vous allez travailler à l'orge ?
en
"Gonna buck barley?"
eu
-Hala esan digu nagusiak.
es
-Eso es lo que dice el patrón.
fr
-C'est ce qu'a dit le patron.
en
"That's what the boss says."
eu
Slim Georgeren aurrean eseri zen, mahaiaren bestaldeko kutxa batean.
es
Slim se sentó en un cajón frente a la mesa, al otro lado de George.
fr
Slim s'assit sur une caisse, de l'autre côté de la table, en face de George.
en
Slim sat down on a box across the table from George.
eu
Mahai gainean zegoen bakarkakoa aztertu zuen, nahiz eta berarentzat atzekoz aurrera egon.
es
Estudió con atención el solitario, a pesar de que las cartas estaban al revés para él.
fr
Il examina la réussite étalée à l'envers devant lui.
en
He studied the solitaire hand that was upside down to him.
eu
-Ea nire taldea egokitzen zaizuen-esan zuen.
es
-Espero que vayáis en mi cuadrilla-continuó.
fr
-J'espère que vous serez avec moi, dit-il.
en
"Hope you get on my team," he said.
eu
Oso ahots leuna zuen-.
es
Su voz era muy suave-.
fr
Sa voix était très douce.
en
His voice was very gentle.
eu
Alu pare bat daukat kuadrillan, ez direnak kapaz txakurra eta katua ere bereizteko.
es
Tengo en la cuadrilla un par de idiotas que no distinguen un saco de cebada de una planta de cardo.
fr
-J'ai deux couillons dans mon équipe qui n'sont même pas foutus de reconnaître un sac d'orge.
en
"I gotta pair of punks on my team that don't know a barley bag from a blue ball.
eu
Mutilak, zuek ibili al zarete sekula garagarra kargatzen?
es
¿Habéis cargado cebada alguna vez?
fr
Vous autres, vous en avez déjà manié, de l'orge ?
en
You guys ever bucked any barley?"
eu
-Jakina! -esan zuen Georgek-.
es
-Uuuf, sí-asintió George-.
fr
-Foutre oui, dit George.
en
"Hell, yes," said George.
eu
Ni neu ez nauzu apartekoa, baina horko morroi handi horrek edozein gizon parek baino ale gehiago kargatuko dizu berak bakarrik.
es
Yo no puedo cacarear mucho, pero este grandullón puede cargar más sacos de cereal él solo que cualquier par de hombres.
fr
Moi, j'ai pas de quoi me vanter, mais ce grand bougre-là, il peut porter plus de grain que deux gars ordinaires.
en
"I ain't nothing to scream about, but that big bastard there can put up more grain alone than most pairs can."
eu
Lennie elkarrizketari adi zegoen, begiak albo batera eta bestera, eta, konplimendu hura entzutean, atseginez beterik egin zuen irribarre.
es
Lennie, que había seguido la conversación de uno a otro hombre con los ojos, sonrió complacido por el halago.
fr
Lennie, qui avait suivi la conversation des yeux, sourit complaisamment à cet éloge.
en
Lennie, who had been following the conversation back and forth with his eyes, smiled complacently at the compliment.
eu
Slimek baiespenez begiratu zion Georgeri, lagunari egin berri zion konplimenduagatik.
es
Slim miró con aprobación a George por haber hecho el halago.
fr
Slim, d'un regard, approuva George d'avoir lancé le compliment.
en
Slim looked approvingly at George for having given the compliment.
eu
Mahaiaren gainera makurturik, solte zegoen karta baten ertza astindu zuen.
es
Se inclinó sobre la mesa e hizo chasquear la punta de un naipe suelto.
fr
Il se pencha sur la table et fit claquer le coin d'une carte inemployée.
en
He leaned over the table and snapped the corner of a loose card.
eu
-Elkarrekin bidaiatzen al duzue? Doinu adiskidetsua zuen.
es
-¿Viajáis juntos? -Era amistoso su tono.
fr
-Vous voyagez ensemble ?
en
"You guys travel around together?" His tone was friendly.
eu
Norberaren gauzak kontatzeko gonbita egiten zuen, hartara batere hertsatu gabe.
es
Invitaba a la confidencia, sin exigirla.
fr
Il parlait d'un ton amical qui invitait aux confidences sans pourtant les solliciter.
en
It invited confidence without demanding it.
eu
-Bai, hala da-esan zion Georgek-.
es
-Claro-repuso George-.
fr
-Oui, dit George.
en
"Sure," said George.
eu
Elkar zaintzen dugula esan daiteke.
es
Nos cuidamos el uno del otro.
fr
Comme qui dirait, on prend soin l'un de l'autre.
en
"We kinda look after each other."
eu
-Lennie seinalatu zuen hatz lodiaz-.
es
-Indicó a Lennie con el pulgar-.
fr
Du pouce il montra Lennie.
en
He indicated Lennie with his thumb.
eu
Ez da tipo azkarra, baina sekulako langilea da.
es
Sin embargo, trabaja como un diablo.
fr
Mais, pour le travail, il n'en craint pas.
en
Hell of a good worker, though.
eu
Morroi jatorra da benetan, baina ez dauka bururik.
es
Es un buen tipo, pero no tiene sesos.
fr
C'est un bon bougre, mais il est pas intelligent.
en
Hell of a nice fella, but he ain't bright.
eu
Aspaldi ezagutzen dut.
es
Hace tiempo que lo conozco.
fr
Y a longtemps que je l' connais.
en
I've knew him for a long time."
eu
Slim Georgeri begira zegoen, baina hura baino urrutirago pausaturik zeukan begirada.
es
Slim miró a George, a través de él, más allá de él.
fr
Slim regarda à travers George et au-delà.
en
Slim looked through George and beyond him.
aurrekoa | 67 / 21 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus