Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)
Eserleku hutsa, J.K. Rowling / Estibaliz Lizaso (Erein/Alberdania, 2012
)
eu
Bi anaiek bidearen bukaeraraino jarraitu zuten, bide zabalagoarekin bat egiten zuen kantoi bateko geltokiraino.
es
Los hermanos marcharon hasta el final del camino y se detuvieron en el cruce, donde éste se unía a una carretera más ancha.
fr
Les deux frères continuèrent leur chemin jusqu'au croisement de la grand-route.
en
The brothers marched to the end of the lane, ambling to a halt on the corner where they met the wider road.
eu
Andrewk hesiraino eskua luzatu, pixka batean haztatzen ibili, eta Benson & Hedges pakete erdi hustu bat eta pospolo-kaxa busti samar bat atera zituen.
es
Andrew metió una mano en el seto, hurgó y sacó un paquete mediado de Benson & Hedges y una caja de cerillas un poco húmeda.
fr
Andrew fourra une main dans la haie, fouilla un moment, puis en ressortit un paquet de Benson à demi entamé et une boîte d'allumettes un peu humide.
en
Andrew reached into the hedge, groped around for a while, then drew out a half-full packet of Benson & Hedges and a slightly damp box of matches.
eu
Arraspan pospoloen buruak marruskatuz, lortu zuen zigarroa piztea, aurrenekoan lortu ez bazuen ere.
es
Tras varios intentos frustrados, pues las cabezas de las cerillas se desmenuzaban al frotarlas contra la banda rugosa, consiguió encender una.
fr
Après plusieurs ratés et autant d'allumettes gâchées, il réussit à allumer une cigarette.
en
After several false starts, the heads of the matches crumbling against the strike, he succeeded in lighting up.
eu
Bi edo hiru zupada luze eman orduko, eskolako autobusaren motorraren zunburruna aditu zen.
es
Dio dos o tres caladas profundas, y entonces el gruñido del motor del autobús escolar rompió el silencio.
fr
Deux ou trois longues bouffées, puis le grondement du bus scolaire vint mettre un terme à ce moment de tranquillité.
en
Two or three deep drags, and then the grumbling engine of the school bus broke the stillness.
eu
Andrewk kontuz itzali zuen zigarroa, eta zigarrokina paketean gorde zuen.
es
Andrew separó con cuidado el ascua del cigarrillo y guardó el resto en el paquete.
fr
Andrew éteignit soigneusement le bout de sa cigarette et en rangea la moitié restante dans son paquet.
en
Andrew carefully knocked out the glowing head of his cigarette and stowed the rest back in the packet.
eu
Autobusaren bi herenak beteta egoten ziren Hilltop Houseko biragunera iristen zenerako, ordurako pasea izaten baitzen aldirietako etxalde eta etxeetatik.
es
El autobús siempre iba bastante lleno cuando llegaba al cruce de Hilltop House, porque ya había pasado por las granjas y casas más alejadas del pueblo.
fr
Le bus était toujours aux deux tiers plein quand il arrivait au tournant de Hilltop House, car il était déjà passé par les fermes et les maisons alentour.
en
The bus was always two-thirds full by the time it reached the turning for Hilltop House, because it had already skirted outlying farms and houses.
eu
Anaiak, ohi bezala, banaturik eseri ziren, eserleku bikoitz banatan, eta leihotik begiratzeko jiratu ziren, autobusak Pagforderantz burrunban eta astinduka jarraitzen zuen bitartean.
es
Los hermanos se sentaron separados, como de costumbre; ocuparon cada uno un asiento doble y se pusieron a mirar por la ventanilla mientras el autobús descendía hacia Pagford con gran estrépito y fuertes sacudidas.
fr
Les deux frères, comme d'habitude, s'installèrent à distance l'un de l'autre, chacun sur un siège en vis-à-vis et le visage tourné vers le paysage défilant derrière la vitre du bus qui poursuivait sa route cahotante vers le centre de Pagford.
en
The brothers sat apart as usual, each of them taking a double seat and turning to stare out of the window as the bus rumbled and lurched on down into Pagford.
eu
Bizilekua zuten muinoan bazen etxe bat triangelu moduko lorategi batean kokatua.
es
Al pie de la colina había una casa erigida en un jardín con forma de cuña.
fr
Au pied de leur colline se trouvait une maison nichée dans un jardin en forme de triangle.
en
At the foot of their hill was a house that stood in a wedge-shaped garden.
eu
Han, sarrerako langan, fairbrothertarren lau umeak egoten ziren zain, baina gaur ez zegoen inor.
es
Los cuatro hijos de los Fairbrother solían esperar fuera, frente a la cancela, pero ese día no había nadie allí.
fr
Les quatre enfants Fairbrother attendaient en général devant le portail, mais il n'y avait personne aujourd'hui.
en
The four Fairbrother children usually waited outside the front gate, but there was nobody there today.
eu
Errezel guztiak itxita zeuden.
es
Todas las cortinas estaban corridas.
fr
Les rideaux étaient tirés.
en
The curtains were all closed.
eu
Norbait hiltzen zenean etxe barrenean ilunpetan egon beharra ote zegoen egiten zuen Andrewk bere baitan.
es
Andrew se preguntó si lo normal cuando moría alguien era quedarse sentado a oscuras.
fr
Andrew se demanda si la coutume voulait qu'on reste enfermé dans le noir quand quelqu'un était mort.
en
Andrew wondered whether you usually sat in the dark when somebody died.
eu
Aste batzuk lehenago, Andrew eta Niamh Fairbrother, Barryren alaba bizkietako bat, elkarrekin atera ziren eskolako antzokian antolatutako dantzaldi batera. Geroztik, Andrewren atzetik bakerik eman gabe ibiltzeko joera desatsegina hartua zuen neskak.
es
Unas semanas atrás, Andrew se había morreado con Niamh Fairbrother, una de las hijas gemelas de Barry, en la discoteca que habían montado en el salón de actos del instituto. Después de aquello, ella había mostrado la desagradable tendencia a seguirlo a todas partes.
fr
Quelques semaines plus tôt, Andrew était sorti avec Niamh Fairbrother, l'une des deux jumelles de Barry, au cours d'une soirée dans la salle des fêtes de l'école, à la suite de quoi elle avait pris la désagréable habitude de lui coller au train pendant quelque temps.
en
A few weeks previously, Andrew had got off with Niamh Fairbrother, one of Barry?s twin daughters, at a disco in the school drama hall. She had shown a distasteful tendency to shadow his movements for a while afterwards.
eu
Andrewren gurasoentzat ia ezezagunak ziren fairbrothertarrak;
es
Los padres de Andrew apenas conocían a los Fairbrother;
fr
Les parents d'Andrew connaissaient à peine les Fairbrother ;
en
Andrew?s parents were barely acquainted with the Fairbrothers;
eu
Simon eta Ruthek ia ez zuten lagunik, baina nolabaiteko txera ez oso suhar bat hartua zioten Barryri, Pagforden geratzen zen banketxe bakarraren bulego ñañarraren arduradunari.
es
Simon y Ruth casi no tenían amigos, pero parecían sentir cierta simpatía por Barry, quien dirigía una minúscula sucursal bancaria, la única que quedaba en Pagford.
fr
Simon et Ruth n'avaient pour ainsi dire pas d'amis, mais semblaient nourrir une vague affection pour Barry, qui avait jadis dirigé la minuscule agence de la seule banque encore présente à Pagford.
en
Simon and Ruth had hardly any friends, but they seemed to have had a tepid liking for Barry, who had managed the minuscule branch of the only bank still present in Pagford.
eu
Fairbrotherren izena maiz agertua zen, hain zuzen ere, Udalarekin, antzerki-emanaldiekin eta herri-krosarekin loturik.
es
El apellido Fairbrother había aparecido a menudo relacionado con asuntos como el concejo parroquial, las funciones teatrales del ayuntamiento o la competición parroquial.
fr
Le nom de Fairbrother revenait souvent quand il était question du Conseil paroissial, des soirées théâtrales organisées par la commune ou encore de la grande course amateur au profit des bonnes ?uvres de l'église.
en
Fairbrother?s name had cropped up a lot in connection with such things as the Parish Council, town hall theatricals, and the Church Fun Run.
eu
Autobusak ezkerrera hartu, eta Church Rowen behera terraza mailakatuetan lerrokatutako egoitza viktoriar zabalen ondotik binbili-banbala pasatu zenean, Andrewk fantasia bati bide eman zion;
es
Todas eran cosas por las que Andrew no tenía ningún interés y en las que sus padres nunca se habían implicado mucho, salvo por alguna que otra aportación económica o algún número de rifa.
fr
Toutes choses dont Andrew se contrefichait et auxquelles ses parents ne prenaient aucune part, sinon, en de très rares occasions, pour mettre trois sous dans une cagnotte ou acheter quelques billets de tombola.
en
These were things in which Andrew had no interest and from which his parents held themselves aloof, excepting the occasional sponsorship form or raffle ticket.
eu
ameskeria hartan aita hilda erortzen ikusten zuen, tiratzaile ikusezin batek seko utzita.
es
Mientras el autobús torcía a la izquierda y descendía lentamente por Church Row, dejando atrás las grandes mansiones victorianas dispuestas en hileras escalonadas, Andrew se permitió una pequeña fantasía en la que su padre moría tras recibir el disparo de un francotirador invisible.
fr
Tandis que le bus tournait à gauche pour descendre Church Row, Andrew se laissa aller à une petite rêverie dans laquelle son père mourait brutalement, abattu par un sniper invisible.
en
As the bus turned left and trundled down Church Row, past the spacious Victorian houses ranged in descending tiers, Andrew indulged in a little fantasy in which his father dropped dead, gunned down by an invisible sniper.
eu
Ama negarrez ageri zen, eta bera, berriz, ama besarkatzen, ehorztetxera deitzen ari zela.
es
Se imaginó dándole palmaditas en la espalda a su desconsolada madre mientras él mismo telefoneaba a la funeraria.
fr
Andrew s'imagina en train de réconforter sa mère éplorée tout en appelant les pompes funèbres.
en
Andrew visualized himself patting his sobbing mother on the back while he telephoned the undertaker.
eu
Zigarro bat zeukan ahoan hilkutxarik merkeena enkargatzen zuen bitartean.
es
Con un cigarrillo en los labios, encargaba el ataúd más barato del catálogo.
fr
Il s'allumait une cigarette et commandait le cercueil le moins cher.
en
He had a cigarette in his mouth as he ordered the cheapest coffin.
eu
Hiru jawandatarrak-Jaswant, Sukhvinder eta Rajpal-Church Roweko behealdean igo ziren autobusera.
es
Los tres hijos de los Jawanda-Jaswant, Sukhvinder y Rajpal-subieron al autobús al final de Church Row.
fr
Les trois Jawanda-Jaswant, Sukhvinder et Rajpal-grimpèrent dans le bus tout en bas de Church Row.
en
The three Jawandas, Jaswant, Sukhvinder and Rajpal, got on the bus at the bottom of Church Row.
eu
Andrewk kontu handiz aukeratu zuen aurrean inor ez zeukan eserleku bat, Sukhvinder bere aurrean esertzea nahi baitzuen, ez neskarengatik berarenga-tik (Andrewren lagunik onenak, Zirik, ETB deitzen zion, Errape Ta Bibote), baizik eta bere ametsetako Neska Sukhvinderren ondoan eseri ohi zelako.
es
Andrew había elegido un asiento que tenía otro vacío delante, y confiaba en que Sukhvinder se sentara en él, no porque le interesara (el mejor amigo de Andrew, Fats, la llamaba "la morsa tetuda"), sino porque ella casi siempre se sentaba al lado de Sukhvinder.
fr
Andrew avait pris soin de laisser une place libre en face de lui, et se mit à prier pour que Sukhvinder s'y installe-non pas qu'il s'intéressât à elle (le meilleur ami d'Andrew, Fats, l'avait surnommée M&M-" Moustache et Mamelons "), mais parce qu'il guettait celle qui, si souvent, s'asseyait à côté d'elle dans le bus.
en
Andrew had carefully chosen a seat with an empty place in front of it, and he willed Sukhvinder to sit in front of him, not for her own sake (Andrew?s best friend Fats referred to her as TNT, short for ?Tits ?N? Tash?), but because She so often chose to sit beside Sukhvinder.
eu
Eta, egun hartako bere ahalmen telepatikoak han-diak izan edo ez, kontua da Sukhvinderrek bere aurreko eserlekua aukeratu zuela.
es
Y quizá debido a que esa mañana sus poderes telepáticos eran especialmente poderosos, Sukhvinder decidió sentarse, efectivamente, en el asiento de delante de Andrew.
fr
Et il fallait croire que ses pouvoirs télépathiques étaient particulièrement performants ce matin, car Sukhvinder vint en effet prendre place juste en face de lui.
en
And whether because his telepathic promptings were particularly powerful this morning or not, Sukhvinder did indeed choose the seat in front.
eu
Pozez gainezka, Andrewk leiho zikinean finkatu zuen begirada, ezer ikusten ez zuela, noski, eta motxila sabelaren kontra gehiago estutu zuen, autobusaren bibrazio bortitzak eragin zion tentealdia ezkutatzeko.
es
Radiante de alegría, él se quedó mirando sin ver por la sucia ventanilla, y se acercó la mochila un poco más al cuerpo para ocultar la erección provocada por la fuerte vibración del autobús.
fr
Sans rien laisser paraître de sa jubilation, Andrew se tourna d'un air absent vers la vitre sale et serra un peu plus fort son sac à dos contre son bas-ventre afin de dissimuler l'érection qui commençait à le démanger à la faveur des soubresauts et des vibrations du bus.
en
Jubilant, Andrew stared, unseeing, at the grimy window, and clutched his school bag more closely to him, to conceal the erection brought on by the heavy vibration of the bus.
eu
Autobusak egiten zuen jauzi eta astindu bakoitzean irrika areagotuz zihoakion, batez ere ibilgailu baldarra kale estuetan barrena bazterrak jo gabe Plazara nola edo hala sartu, eta Neskaren kale-kantoiko biragunea hartu zuenean.
es
La expectación aumentaba con cada nuevo traqueteo a medida que el vehículo, torpe y pesado, avanzaba por las estrechas calles, doblaba la curva cerrada que conducía a la plaza del pueblo y se dirigía hacia el cruce con la calle de ella.
fr
Son appréhension montait d'un cran chaque fois que le lourd véhicule tressautait, manquait de caler puis repartait de plus belle le long des rues étroites, négociait le virage serré qui débouchait sur la place du village, puis s'approchait, enfin, de la rue où Elle habitait.
en
Anticipation mounted with every fresh pitch and heave, as the cumbersome vehicle edged its way through the narrow streets, around the tight corner into the village square and towards the corner of Her road.
eu
Andrewk ez zuen sekula sentitu neska batenganako halako tirriarik.
es
Andrew jamás había sentido un interés tan fuerte por una chica.
fr
Jamais aucune fille n'avait suscité chez Andrew une telle fébrilité.
en
Andrew had never experienced this intensity of interest in any girl.
eu
sudurra, berriz, zuzen-zuzena zuen, mehea, motxa, bikaina ezpain zurbilen oparotasun probokatzailea areagotzeko;
es
la nariz, corta, estrecha y recta, realzaba la provocativa carnosidad de sus pálidos labios;
fr
Elle venait tout juste de débarquer à Pagford ;
en
She was newly arrived;
eu
begiak-betile sarriekikoak eta hur-koloreak errege-sagarrek azalean izaten dituztenen antzeko ttantto berdexkekin-elkarrengandik ondo bereizita zeuden.
es
los ojos, separados y con pestañas espesas, eran de un color avellana verdoso, muy moteados, como una manzana reineta.
fr
drôle de moment pour changer d'école, à quelques mois de la fin du lycée.
en
an odd time to change schools, the spring term of the GCSE year.
eu
Sekula ez zuen ikusi makillajea emanda, eta ez zeukan ez pikorrik ez bestelako akatsik azalean.
es
Andrew nunca la había visto maquillada, y ni un solo grano ni una sola imperfección le estropeaban la piel.
fr
Elle s'appelait Gaia, un prénom qu'Andrew ne connaissait pas mais qui lui allait à ravir, car tout en elle respirait le mystère et l'inconnu.
en
Her name was Gaia, and that was fitting, because he had never heard it before, and she was something entirely new.
eu
Ez zen oraindik astebete aukera izan zuela ia etengabe Gaia bere begien aurrean edukitzeko:
es
La semana anterior había vuelto a casa tras una clase de dos horas de biología en la que, gracias a una providencial distribución aleatoria de mesas y cabezas, había podido observarla casi sin interrupción.
fr
Elle était montée dans le bus un beau matin, tout simplement, telle une incarnation suprême de ce que la nature pouvait créer de plus sublime, elle s'était assise deux rangées devant lui, et il avait passé le reste du trajet, pétrifié, à contempler l'absolue perfection de ses épaules et de sa nuque.
en
She had walked onto the bus one morning like a simple statement of the sublime heights to which nature could reach and sat herself down two seats in front of him, while he sat transfixed by the perfection of her shoulders and the back of her head.
eu
Minutu batean sartuko zen Neska, eta, maiz egin ohi zuen bezala, Sukhvinder sendo eta suminkorraren ondoan eseriz gero, Andrewri zerion nikotina usaintzeko bezain hurbil egongo zen.
es
Llegaría en cualquier momento, y si se sentaba al lado de la sosa y malhumorada Sukhvinder, como solía hacer, estaría lo bastante cerca como para percibir el olor a nicotina de Andrew.
fr
Elle serait là d'une minute à l'autre, et si, comme elle en avait l'habitude, elle décidait de s'asseoir à côté de la sordide et soporifique Sukhvinder, elle serait assez proche de lui pour sentir les relents de nicotine dont il était imprégné.
en
She would be here any minute, and if she sat beside square and sulky Sukhvinder, as she so often did, she would be close enough to smell the nicotine on him.
eu
Gogoko zuen erreparatzea objektu bizigabeek Neskaren gorputzaren eraginez jasaten zituzten aldaketei;
es
A él le gustaba ver cómo los objetos inanimados reaccionaban al cuerpo de ella;
fr
Il aimait voir les objets inanimés se mettre en branle à son contact :
en
He liked to see inanimate objects react to her body;
eu
gogoko zuen ikustea nola jaisten zen pixka bat autobuseko eserlekua bere pisua gainean jartzen zionean, eta orobat nola bihurritzen zen haren ile-mataza urre-gorrixka eserlekuaren gainaldeko altzairuzko barra ukitzean.
es
le gustaba ver cómo el asiento del autobús cedía un poco cuando ella se dejaba caer sobre él, y cómo aquella melena de un dorado cobrizo se curvaba sobre la barra metálica del respaldo.
fr
le siège qui s'affaissait très légèrement quand elle s'asseyait, et la barre en acier devant la vitre qui imprimait de nouvelles ondulations à sa chevelure mordorée quand elle s'y appuyait.
en
liked to see the bus seat give a little as she dropped her weight into it, and that copper-gold mass of hair curve against the steel bar at the top.
eu
Autobus-gidariak abiadura moteldu zuenean, Andrewk, bere ameskerian galduta balebil bezala, begirada baztertu zuen atetik;
es
Cuando el conductor redujo la velocidad, Andrew desvió la mirada de la puerta y fingió estar absorto en sus pensamientos;
fr
Le chauffeur ralentit, et Andrew se força à ne pas regarder du côté de la portière, à donner l'impression d'être perdu dans ses pensées ;
en
The bus driver slowed, and Andrew turned his face away from the door, pretending to be lost in contemplation;
eu
Neska igotzen zenean begiratuko zuen barrura, ordu arte autobusa gelditua zela konturatu ezaren plantak eginez;
es
se volvería cuando ella subiera, como si acabara de percatarse de que se habían detenido;
fr
il ne tournerait la tête que lorsqu'elle monterait dans le bus, et il ferait semblant de s'apercevoir à l'instant qu'ils s'étaient arrêtés ;
en
he would look around when she got on, as if he had only just realized that they had stopped;
eu
buru-makurturen bat ere egingo zion, seguru asko.
es
se mirarían y seguramente se saludarían con un movimiento de cabeza.
fr
peut-être même oserait-il lui adresser un petit signe du menton.
en
he would make eye contact, possibly nod.
eu
Ateak irekitzeko hotsaren zain egon zen, baina motorraren zunburruna ez zuten eten ohiko kirrinka eta danbatekoek.
es
Aguardó a oír cómo se abrían las puertas, pero el suave zumbido del motor no se vio interrumpido por el habitual chasquido del mecanismo de apertura.
fr
Il attendit que les portières s'ouvrent, mais le ronflement paisible du moteur ne fut pas interrompu par les bruits habituels de grincement et de frottement sourd.
en
He waited to hear the doors open, but the soft throb of the engine was not interrupted by the familiar grind and thump.
eu
Andrewk ingurura begiratu, eta ez zuen ikusi Hope Street kale ziztrina besterik:
es
Andrew lanzó una ojeada y sólo vio Hope Street, corta, estrecha y deteriorada, formada por dos hileras de casitas adosadas.
fr
Andrew regarda autour de lui et ne vit que Hope Street :
en
Andrew glanced around and saw nothing but short, shabby little Hope Street:
eu
etxe estu batzuk, elkarri atxikiak bi lerrotan.
es
El conductor se había inclinado hacia el lado de la puerta para asegurarse de que ella no se acercaba.
fr
une petite rue miteuse, flanquée de deux rangées de maisons étroites et serrées les unes contre les autres.
en
two lines of small terraced houses.
eu
Gidaria makurtzen ari zen Gaia ez zetorrela ziurtatzeko, ez baitzen oraindik astebete etxetxo haietako batetik ziztuan aterata espaloitik korrika iritsi zela (kasu hartan onartzekoa zen begiratzea, beste guztiak ere begira baitzeuden), eta haren lasterkada aski izan zen ordu batzuetan Andrewren pentsamenduak bazkatzeko.
es
Andrew habría querido decirle que esperara, porque la semana anterior ella había salido deprisa de una de aquellas casitas y había echado a correr por la acera (Andrew pudo mirar, porque todos estaban mirando), y verla correr había bastado para tenerlo entretenido durante horas;
fr
Le chauffeur se pencha pour vérifier qu'il n'y avait personne.
en
The bus driver was leaning over to make sure she was not coming.
eu
Gidariak, ordea, bolantearen gurpil handiari eragin zion, eta abiatu egin zen autobusa berriro.
es
pero el conductor asió el enorme volante y el autobús se puso en marcha de nuevo.
fr
Andrew aurait voulu lui dire de patienter encore un peu-la semaine dernière, elle avait surgi au dernier moment de l'une de ces petites maisons pour rattraper le bus en courant (il avait pu alors la regarder sans le moindre scrupule, car tous les regards à ce moment-là s'étaient tournés vers elle), et cette image d'elle en train de courir avait à elle seule occupé toutes ses pensées pendant plusieurs heures-mais le chauffeur reprit en main son énorme volant et le bus repartit.
en
Andrew wanted to tell him to wait, because only the previous week she had burst from one of those little houses and come running up the pavement (it had been acceptable to watch, because everyone had been watching), and the sight of her running had been enough to occupy his thoughts for hours, but the driver hauled at the big wheel and the bus set off again.
eu
Andrewk leiho zikinean finkatu zituen berriro begirada, bihotza, eta baita barrabilak ere, minberaturik.
es
Andrew siguió contemplando la sucia ventanilla y sintió una punzada en el corazón y en los testículos.
fr
Andrew se replongea dans la contemplation de la vitre sale, le c?ur et le bas-ventre plus douloureux que jamais.
en
Andrew returned to his contemplation of the dirty window with an ache in his heart and in his balls.
eu
es
fr
en
eu
V
es
V
fr
5
en
V
eu
Hope Streeteko etxe lerrokatuak peoien etxeak izan ziren antzina.
es
En otros tiempos, las casitas adosadas de Hope Street habían sido viviendas de obreros.
fr
Les résidences alignées de Hope Street avaient jadis été des maisons de ferme.
en
The small terraces in Hope Street had once been labourers? houses.
eu
Gavin Hughes bizarra kentzen ari zen, astiro eta alferrikako arretaz, 10.
es
Gavin Hughes estaba afeitándose, despacio y con una minuciosidad innecesaria, en el cuarto de baño del número 10. Era tan rubio y su barba era tan escasa que en realidad sólo necesitaba afeitarse dos veces a la semana;
fr
Au numéro 10, Gavin Hughes était en train de se raser avec une minutie bien inutile.
en
Gavin Hughes was shaving slowly and with unnecessary care in the bathroom of number ten. He was so fair, and his beard so sparse, that the job really only needed to be done twice weekly;
eu
zenbakiko bainugelan.
es
pero aquel cuarto de baño frío y un tanto mugriento era el único lugar de la casa donde podía refugiarse.
fr
Il était si blond, et sa barbe si clairsemée, qu'il n'avait pas besoin de se raser plus de deux fois par semaine ;
en
but the chilly, slightly grubby bathroom was the only place of sanctuary.
eu
Ilea hain argia eta bizarra hain bakana izanda, aski zuen astean bi aldiz arreta ematea;
es
Si se entretenía allí hasta las ocho, podría decir sin faltar a la verdad que debía marcharse inmediatamente al trabajo.
fr
mais la salle de bains, si glaciale et défraîchie fût-elle, était son seul refuge.
en
If he dawdled in here until eight, he could plausibly say he needed to leave for work immediately.
eu
baina bainugela fresko eta zikin samar hura zuen babesleku bakarra.
es
Lo aterrorizaba tener que hablar con Kay.
fr
Pour peu qu'il arrive à y rester enfermé jusqu'à huit heures, il pourrait, sitôt qu'il en serait sorti, partir tout de suite au travail sans que cela paraisse louche et, ainsi, se dérober à la discussion qu'il redoutait d'avoir avec Kay.
en
He dreaded having to talk to Kay.
eu
Itxialdia zortziak arte luzatzen bazuen, susmo txarrik piztu gabe atera bainugelatik, eta aukera izango zuen zuzenean lanera joateko.
es
La noche anterior había conseguido atajar una discusión iniciando el polvo más prolongado y lleno de inventiva que habían echado desde los primeros tiempos de su relación.
fr
Discussion qu'il avait déjà savamment détournée, la veille, en entraînant Kay dans la partie de jambes en l'air la plus longue et inventive qu'ils aient connue depuis le début de leur histoire.
en
He had only managed to head off discussion the previous evening by initiating the most prolonged and inventive coupling they had enjoyed since the very earliest days of their relationship.
eu
Ez zeukan Kayrekin hitz egiteko batere gogorik.
es
Kay había reaccionado de inmediato y con un entusiasmo desconcertante:
fr
Elle avait répondu sur-le-champ à ses avances, et avec un enthousiasme déconcertant, changeant sans cesse de position, levant bien haut ses jambes massives et musclées, se contorsionnant comme la gymnaste roumaine pour laquelle on aurait pu la prendre, avec sa peau olivâtre et ses cheveux courts d'un noir de jais.
en
Kay had responded immediately and with unnerving enthusiasm:
eu
Kayk berehala erantzun zien beraren zirikaldiei, eta ez nolanahiko suhartasunez:
es
pasaba de una postura a otra;
fr
Il avait réalisé-trop tard-qu'elle interprétait cette initiative de sa part, si peu habituelle, comme l'aveu tacite de tout ce qu'il était bien déterminé, précisément, à ne pas lui dire.
en
flicking herself from position to position;