Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Eserleku hutsa, J.K. Rowling / Estibaliz Lizaso (Erein/Alberdania, 2012 )
aurrekoa | 236 / 45 orrialdea | hurrengoa
eu
dosierrak eramango zituen han, seguru asko.
es
Krystal bajó a toda prisa la escalera.
fr
Krystal redescendit en courant.
en
Krystal ran downstairs.
eu
-Bera dela uste dut-oihu egin zion Terriri, sukaldean baitzen-.
es
-le gritó a Terri, que seguía en la cocina-. ¡La asistente!
fr
" J'crois que c'est elle, dit-elle à Terri qui était toujours dans la cuisine.
en
?I think it?s ?er,? she called to Terri, who was in the kitchen. ?The social.?
eu
Langilea.
es
La mujer llamó a la puerta y Krystal abrió.
fr
La femme frappa à la porte et Krystal alla lui ouvrir.
en
The woman knocked and Krystal opened the door.
eu
Emakumeak atea jo zuen, eta Krystalek ireki.
es
-Hola.
fr
" Bonjour.
en
?Hello, I?m Kay;
eu
-Kaixo, Kay naiz;
es
Soy Kay, la sustituta de Mattie.
fr
Je remplace Mattie.
en
I?m covering for Mattie?
eu
Mattieren ordezkoa.
es
Tú debes de ser Krystal.
fr
Vous devez être Krystal ?
en
You must be Krystal.?
eu
Zu Krystal izango zara, inondik ere. -Bai-esan zuen Krystalek, Kayren irribarreari ordaina emateko nekerik hartu gabe.
es
-Sí. -No se molestó en devolverle la sonrisa.
fr
-Ouais ", dit-elle sans prendre la peine de retourner son sourire à Kay.
en
?Yeah,? said Krystal, not bothering to return Kay?s smile.
eu
Egongelara gidatu zuen, eta konturatu zen harritu egin zela hango txukuntasun bat-bateko eta aldrebes samarra ikusita:
es
La acompañó al salón y se fijó en cómo contemplaba el precario orden recién impuesto:
fr
Elle la fit entrer dans le salon et la vit réagir devant la propreté soudaine et un peu approximative des lieux :
en
She showed her into the sitting room and saw her take in its new, ramshackle tidiness:
eu
hautsontzi hustua eta nolanahi botata egondako gauzak apal hautsietan pilatuta zeuden.
es
el cenicero vacío, y los trastos que el día anterior invadían todos los espacios estaban apretujados en las baldas de una estantería desvencijada.
fr
tout le bazar jusqu'à présent éparpillé dans la pièce avait été empilé en vrac sur les étagères branlantes.
en
the emptied ashtray, and most of the stuff that had been lying around was crammed onto the broken shelves.
eu
Xurgagailua hondatua zenez, alfonbra txukundu gabe zegoen oraindik, toalla eta zinkezko kremaren tuboa lurrean, eta Robbieren jostailuzko autoak plastikozko bainu-ontziaren gainean.
es
La moqueta seguía sucia, porque el aspirador estaba estropeado, y la toalla y la pomada de zinc se habían quedado en el suelo, junto con un cochecito de Robbie encima del tarro de pomada.
fr
La moquette était toujours sale, parce que l'aspirateur ne marchait pas, et la serviette et le tube de pommade au zinc gisaient par terre, à côté de la baignoire en plastique renversée, sur laquelle Robbie avait posé l'une de ses deux petites voitures.
en
The carpet was still filthy, because the Hoover did not work, and the towel and the zinc ointment were lying on the floor, with one of Robbie?s matchbox cars perched on top of the plastic tub.
eu
Ipurdia garbitzen zion bitartean Robbie entretenitzeko, auto bat erabilia zuen Krystalek.
es
Krystal había intentado distraer al pequeño con el cochecito mientras le restregaba la pomada en las nalgas.
fr
Krystal avait essayé de distraire son attention en la lui mettant entre les mains pendant qu'elle lui récurait le derrière.
en
Krystal had tried to distract Robbie with the car while she scraped his bottom clean.
eu
-Robbie haurtzaindegian da-esan zion Krystalek Kayri-.
es
-Robbie está en la guardería-anunció Krystal-.
fr
" Robbie est à la garderie, dit-elle à Kay.
en
?Robbie?s at nursery,? Krystal told Kay.
eu
Nik eraman dut.
es
Lo he llevado yo.
fr
J'l'ai emmené.
en
?I?ve took ?im.
eu
Galtzak jantzi dizkiot berriz.
es
Ya le he puesto los calzoncillos.
fr
J'ui ai mis un pantalon.
en
I?ve put ?im back in pants.
eu
Ama pixoihalak jartzen tematzen da. Esan diot hori ez egiteko.
es
Es que ella siempre vuelve a ponerle pañales. Ya le he dicho que no lo haga.
fr
Elle arrête pas d'lui mettre des couches mais j'ui ai dit qu'fallait plus.
en
She keeps puttin? ?im back in pull-ups. I?ve told ?er not to.
eu
Krema eman diot ipurdian umeari.
es
Y le he puesto crema en el culo.
fr
J'ui ai mis d'la crème sur les fesses.
en
I put cream on his bum.
eu
Pixoihal-erresumina du.
es
Se le curará, sólo lo tiene un poco rojo.
fr
Ça va aller, c'est juste des boutons à cause des couches.
en
It?ll be all right, it?s on?y nappy rash.?
eu
Kayk irribarre egin zion berriro.
es
Kay volvió a sonreírle.
fr
Kay lui sourit à nouveau.
en
Kay smiled at her again.
eu
Krystalek atetik begiratu, eta oihu egin zuen: -Ama!
es
Krystal se asomó por la puerta y llamó: -¡Mamá!
fr
Krystal regarda par-dessus son épaule et cria : " M'man !
en
Krystal peered around the doorway and shouted, ?Mum!?
eu
Terri berengana etorri zen sukaldetik.
es
Terri salió de la cocina y fue a reunirse con ellas.
fr
Terri sortit de la cuisine et les rejoignit.
en
Terri joined them from the kitchen.
eu
Kirol-jertse bat eta bakeroak zeuzkan soinean, eta itxura hobea zeukan, hala jantzita.
es
Llevaba una sudadera y unos vaqueros viejos y sucios; su aspecto mejoraba cuando se cubría un poco.
fr
Elle portait un vieux sweat-shirt sale et un jean, et le seul fait d'être à peu près habillée lui donnait déjà meilleure mine.
en
She was wearing a dirty old sweatshirt and jeans, and looked better for being more covered up.
eu
-Kaixo, Terri-esan zuen Kayk.
es
-Hola, Terri-saludó Kay.
fr
" Bonjour, Terri, dit Kay.
en
?Hello, Terri,? said Kay.
eu
-Zer moduz? -esan zuen Terrik, zigarroari zupada sakon bat eginez.
es
-¿Qué tal? -repuso, y dio una profunda calada al cigarrillo.
fr
-'alut, dit Terri en tirant une grande bouffée de cigarette.
en
?All righ??? said Terri, taking a deep drag from her cigarette.
eu
-Eseri-agindu zion Krystalek amari, eta hura, esana zintzo betez, lehen bezala kiribildu zen, besaulki berean-.
es
-Siéntate-le ordenó Krystal, y su madre obedeció, enroscándose en la misma butaca que la vez anterior-.
fr
-Vas-y, pose-toi, ordonna Krystal à sa mère, qui obéit et alla s'asseoir dans la même position que la fois précédente, recroquevillée au fond de son fauteuil.
en
?Siddown,? Krystal instructed her mother, who obeyed, curling up in the same chair as before.
eu
Te bat edo beste zerbait nahi duzu?
es
¿Quiere una taza de té o algo?
fr
Voulez une tasse de thé ou genre aut' chose ? demanda Krystal à Kay.
en
?D?yer wanna cup of tea or summat?? Krystal asked Kay.
eu
-galdetu zion Krystalek Kayri.
es
-le ofreció entonces a la asistente.
fr
-Un thé, avec grand plaisir, répondit-elle en s'asseyant et en ouvrant son sac.
en
?That?d be great,? said Kay, sitting down and opening her folder.
eu
-Bai, mesedez-esan zuen Kayk, eta eseri, eta Terriren dosierra atera zuen-.
es
-Me encantaría, gracias.
fr
Merci !
en
?Thanks.?
eu
Eskerrik asko.
es
-Kay se sentó y abrió su carpeta.
fr
Krystal sortit de la pièce à pas pressés.
en
Krystal hurried out of the room.
eu
Krystal presaka atera zen gelatik. Belarria erne jarri zuen Kayk amari zer esaten zion aditzeko.
es
Krystal fue rápidamente a la cocina y escuchó con atención para no perderse qué le decía la tal Kay a su madre.
fr
Elle tendit l'oreille pour essayer d'entendre ce que Kay racontait à sa mère.
en
She was listening carefully, trying to make out what Kay was saying to her mother.
eu
-Beharbada ez zenuen espero izango hain azkar ni berriro ikusterik, ezta, Terri? Londreskoaren tankerakoa, eskolako mutilen erdiak txoratuta zeuzkan maribandera dotoreak zuenaren antzekoa)-, baina Robbierekin oso kezkatuta atera nintzen atzo.
es
-Supongo que no esperabas volver a verme tan pronto, Terri-oyó decir a Kay (tenía un acento raro: parecía de Londres, como el de aquella niña pija que acababa de llegar al instituto y ponía cachondos a la mitad de los chicos)-, pero ayer me quedé muy preocupada por Robbie.
fr
" Vous ne vous attendiez sans doute pas à me revoir si tôt, Terri, disait-elle (avec un accent bizarre, genre de Londres, on aurait dit, comme la nouvelle à l'école, là, la petite pute qui se la pétait à mort et devant qui tous les mecs bavaient), mais après ma visite d'hier, j'étais très inquiète pour Robbie.
en
?You probably weren?t expecting to see me again this soon, Terri,? she heard Kay say (she had a strange accent: it sounded like a London one, like the posh new bitch at school half the boys had stiffies for), ?but I was quite concerned about Robbie yesterday.
eu
Egia da haurtzaindegira eraman duzuela gaur, Krystalek dioen bezala?
es
Me ha dicho Krystal que hoy ha ido a la guardería.
fr
Il est retourné à la halte-garderie, me disait Krystal ?
en
He?s back at nursery today, Krystal says??
eu
-Bai-esan zuen Terrik-.
es
-Sí-confirmó Terri-.
fr
-Ouais, dit Terri.
en
?Yeah,? said Terri.
eu
Krystalek eraman du, gaur goizean itzuli denean.
es
Lo ha llevado ella. Ha vuelto esta mañana.
fr
Elle l'a emmené.
en
?She took ?im.
eu
-Itzuli?
es
-¿Ha vuelto?
fr
Elle est rentrée ce matin.
en
She come back this morning.?
eu
Non izan da ba?
es
¿De dónde?
fr
-Rentrée ?
en
?She?s come back?
eu
-Zerean izan naiz...
es
-Estaba en...
fr
Où était-elle ?
en
Where has she been??
eu
lagun baten etxean gelditu nintzen lotan-esan zuen Krystalek, egongelara presaka itzulita, gauzak zuzenean kontatu ahal izateko.
es
Me quedé a dormir en casa de una amiga-explicó Krystal, regresando presurosa a la sala para contestar personalmente.
fr
j'suis allée dormir chez une copine, dit Krystal en se dépêchant de revenir dans le salon pour parler en son propre nom.
en
?I jus? bin at a ? jus? slep? over at a friend?s,? said Krystal, hurrying back to the sitting room to speak for herself.
eu
-Bai, baina gaur goizean itzuli da-esan zuen Terrik.
es
-Sí, pero ha vuelto esta mañana-insistió Terri.
fr
-Ouais mais ça y est, là, elle est rentrée ce matin ", dit Terri.
en
?Yeah, bu? she come back this morning,? said Terri.
eu
Berotzen jarritako ura zertan zen ikustera joan zen Krystal.
es
Krystal volvió a la cocina para ocuparse del té.
fr
Krystal repartit dans la cuisine.
en
Krystal went back to the kettle.
eu
Ezin izan zuen ondo aditu Kayren eta amaren arteko elkarrizketa, hainbesterainokoa izan baitzen urak irakiten hasi zenean egin zuen ziztu-hotsa.
es
Cuando rompió a hervir el agua, el ruido le impidió distinguir lo que hablaban en la sala.
fr
La théière fit un tel boucan quand l'eau parvint à ébullition qu'elle n'entendait plus rien de ce que se disaient sa mère et l'assistante sociale.
en
It made such a racket as it came to the boil that she could not make out any of what her mother and the social worker were saying to each other.
eu
Katiluetara esne pixka bat isuri zuen te-poltsatxoak jartzeaz batera, eta ahalik eta lasterren egongelara joan zen hiru katilu gorri-gorrirekin, justu-justu Kay esaten ari zena aditzeko garaiz:
es
Tan deprisa como pudo, echó leche en las tres tazas, en las que ya había metido las bolsitas de té, y las llevó, muy calientes, al salón. Llegó a tiempo para oír decir a Kay:-...
fr
Elle versa un peu de lait par-dessus les sachets de thé à toute vitesse, puis apporta les trois tasses brûlantes dans le salon juste au moment où Kay disait : " ... parlé hier à Mrs Harper, de la halte-garderie...
en
She sloshed milk into the mugs with the teabags, trying to be as quick as possible, then carried the three red-hot mugs through to the sitting room in time to hear Kay say, ?? spoke to Mrs Harper at the nursery yesterday??
eu
-esan zuen Terrik.
es
-murmuró Terri.
fr
-C'te grosse pute, dit Terri.
en
?Tha? bitch,? said Terri.
eu
-Hemen duzu tea-esan zion Krystalek Kayri, hiru katiluak lurrean ezarri eta haietako baten heldulekua gonbidatuaren aldera biraraziz.
es
-Aquí tiene-terció Krystal, dejando las tazas de té en el suelo y girando una para que el asa apuntara hacia la asistente social.
fr
-Et voilà, dit Krystal à Kay en posant les tasses par terre, avant de tourner celle de leur invitée pour que l'anse soit bien face à elle.
en
?There y?are,? Krystal told Kay, setting the teas on the floor and turning one of the mugs so that its handle faced her.
eu
-Mila esker-esan zuen Kayk-.
es
-Muchas gracias.
fr
-Merci beaucoup, dit Kay.
en
?Thanks very much,? Kay said.
eu
Terri, Harper andreak esan dit Robbiek askotan huts egin duela haurtzaindegira azken hiru hilabeteetan.
es
Terri, la señora Harper me dijo que Robbie ha faltado mucho estos tres últimos meses.
fr
Terri, Mrs Harper m'a dit qu'elle n'a pas beaucoup vu Robbie ces trois derniers mois.
en
?Terri, Mrs Harper told me that Robbie has been absent a lot over the last three months.
eu
Aspalditxotik ez omen du bete aste oso bat egunen batean huts egin gabe.
es
Hace tiempo que no va una semana entera, ¿verdad?
fr
Il n'a pas fait une semaine complète depuis un certain temps, n'est-ce pas ?
en
He hasn?t had a full week for a while, has he??
eu
-esan zuen Terryk-.
es
-se extrañó Terri-.
fr
-Hein ? fit Terri.
en
?Wha??? said Terri.
eu
Ez, ez da hala.
es
No, no ha faltado.
fr
Non.
en
?No, ?e ain?.
eu
Horixe joan dela.
es
Sí va.
fr
Ouais, enfin si.
en
Yeah, ?e ?as.
eu
Atzo bakarrik huts egin zuen.
es
Sólo faltó ayer.
fr
Il a juste pas été hier.
en
?E only jus? mist yesterday.
eu
Eta eztarriko mina izan zuenean.
es
Y cuando estuvo enfermo.
fr
Et pis quand il a eu mal à la gorge.
en
An? when ?e had his sore throat.?
aurrekoa | 236 / 45 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus