Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Eserleku hutsa, J.K. Rowling / Estibaliz Lizaso (Erein/Alberdania, 2012 )
aurrekoa | 236 / 43 orrialdea | hurrengoa
eu
Krystalek ezaguera zuenetik amak beti baietz esan zion edozeri eta edonori:
es
Desde que Krystal tenía uso de razón, su madre había dicho que sí a todo y a todos:
fr
Toute sa vie, Krystal avait vu sa mère dire oui à tout et à tout le monde :
en
All Krystal?s life, her mother had said yes to everything and everyone:
eu
adostasuna, onartzea, ontzat ematea izan zen beti haren jokabidea:
es
aceptaba, concedía, toleraba:
fr
elle était d'accord, elle acceptait, elle acquiesçait.
en
agreeing, accepting, forever acquiescing:
eu
"bai, ondo da, aurrera, ez kezkatu, ez dago arazorik".
es
"Sí, vale, adelante, como quieras, ningún problema."
fr
Ouais, sûr, vas-y, c'est bon, pas d'problème.
en
yeah, all righ?, go on then, ?ere yeh go, no problem.
eu
Krystal parkera joana zen ilunabarrean bere lagunekin.
es
Al anochecer, Krystal fue un rato al parque con sus amigas.
fr
Krystal était ressortie un peu plus tard traîner avec ses copines près des balançoires sous le ciel crépusculaire.
en
Krystal had gone to hang out at the swings under a darkening sky with her friends.
eu
Urduri eta suminkor zegoen.
es
Estaba tensa e irritable.
fr
Elle était nerveuse et irritable.
en
She felt strained and irritable.
eu
Ematen zuen ezin zuela ulertu Fairbrother jaunaren heriotzarena, eta sabelean sentitzen zituen ziztadek norbait jo eta txikitzeko gogoa ematen zioten.
es
notaba una extraña sensación en el estómago, como si estuvieran pegándole puñetazos, y le daban ganas de arremeter contra alguien.
fr
Elle avait encore du mal à croire que Mr Fairbrother était mort, mais elle n'arrêtait pas de ressentir des crampes à l'estomac, comme des coups de poing, qui lui donnaient une envie furieuse de se défouler sur quelqu'un.
en
She could not seem to grasp the fact of Mr Fairbrother?s death, but kept experiencing punches to the stomach that made her want to lash out at somebody.
eu
Ezinegonak harturik eta errudun sentitzen zen Tessa Walli erlojua ostu ziolako.
es
Además, se sentía culpable por haberle robado el reloj a Tessa Wall.
fr
Et puis elle se sentait un peu mal à l'aise et coupable d'avoir volé la montre de Tessa Wall.
en
She was also unsettled and guilty about having stolen Tessa Wall?s watch.
eu
Baina zertarako jarri zion erlojua bere aurrean, eta gero begiak itxi?
es
Pero ¿por qué la muy estúpida lo había dejado encima de la mesa y había cerrado los ojos?
fr
Mais pourquoi cette conne l'avait posée devant Krystal et fermé les yeux, aussi ?
en
But why had the silly bitch put it there in front of Krystal and closed her eyes?
eu
Zer espero zuen tuntun halakoak?
es
¿Qué esperaba?
fr
À quoi elle s'attendait ?
en
What did she expect?
eu
Besteekin egoteak ez zion lagundu.
es
Estar con sus amigas no la ayudó.
fr
La présence des autres n'arrangeait rien.
en
Being with the others did not help.
eu
Jemma zirika aritu zitzaion Stuart Wallen kontuarekin;
es
Jemma no cesaba de chincharla con Fats Wall;
fr
Jemma n'arrêtait pas de la soûler avec Fats Wall ;
en
Jemma kept needling her about Fats Wall;
eu
azkenean, lehertu zen Krystal, eta eraso egin zion;
es
al final, Krystal estalló y se le echó encima.
fr
Krystal avait fini par exploser et se jeter sur elle ;
en
finally Krystal exploded and lunged at her;
eu
Nikkik eta Leannek sartu behar izan zuten tartean.
es
Nikki y Leanne tuvieron que sujetarla.
fr
Nikki et Leanne avaient dû la retenir.
en
Nikki and Leanne had to hold Krystal back.
eu
Beraz, etxera itzuli zen kiskalduta, eta, iritsi zenean, Obboren ordenagailuak han zeudela ikusi zuen.
es
Así que Krystal, furiosa, regresó a casa y se encontró con que acababan de llegar los ordenadores de Obbo.
fr
Alors elle était repartie chez elle en furie, et en arrivant, elle avait vu que les ordinateurs d'Obbo étaient déjà là.
en
So Krystal stormed home, to find that Obbo?s computers had arrived.
eu
Robbie egongelan pilatutako kutxen gainera igo nahian zebilen, eta, bitartean, Terri hantxe zegoen eserita, begirada galdurik, orratz-tresneria lurrean zuela.
es
Robbie intentaba trepar a las cajas amontonadas en el salón, donde estaba sentada Terri, aturdida casi hasta la inconsciencia y con sus bártulos tirados por el suelo.
fr
Robbie essayait de grimper sur les cartons entassés dans le salon, où Terri était affalée dans son fauteuil, le regard vitreux et absent, son attirail éparpillé à ses pieds.
en
Robbie was trying to climb the stacked boxes in the front room, while Terri sat there in dazed oblivion, her works lying out on the floor.
eu
Krystalek bazekien zer gertatuko zen, eta baita halaxe gertatu ere:
es
Tal como temía Krystal, Obbo le había pagado con heroína.
fr
Comme elle le craignait, Obbo avait payé Terri avec un sachet d'héroïne.
en
As Krystal had feared, Obbo had paid Terri with a bag of heroin.
eu
Obbok heroina-poltsatxo batez ordaindu zion Terriri. -Junkie alu ergel alaena, klinika ostia horretatik botako zaituzte berriro!
es
-¡Puta yonqui de mierda! ¡Te van a echar otra vez de la clínica!
fr
" Putain mais t'es conne ou quoi, 'spèce de pauv' junkie, tu vas encore t'faire virer de la putain de clinique !
en
?You stupid fuckin? junkie bitch, they?ll kick yer ou? the fuckin? clinic again!?
eu
Baina heroinak urrun eramaten zuen Krystalen ama, irismenetik kanpo zegoen leku batera.
es
Pero la droga transportaba a la madre de Krystal a un lugar donde nada podía alcanzarla.
fr
" Mais l'héroïne avait déjà emporté la mère de Krystal loin, très loin, là où plus rien ne pouvait l'atteindre.
en
But heroin took Krystal?s mother where she was beyond reach.
eu
Krystali likits eta puta zikin deituz erantzun bazion ere, urruntasun sakon batetik ari zitzaion.
es
Aunque reaccionó llamando a Krystal "zorra" y "puta", lo hizo con indiferencia, desapasionadamente.
fr
Elle parvint à se concentrer assez pour traiter Krystal de salope et de petite pute, mais d'une voix blanche et détachée.
en
Though she responded by calling Krystal a little bitch and a whore, it was with vacant detachment.
eu
Terrik zakurraren ipurtzulora bidali zuen, hiltzen bazen bake ederra emango zuela eginez.
es
Krystal le dio un bofetón, y Terri la mandó a tomar por culo.
fr
Krystal gifla Terri ;
en
Krystal slapped Terri across the face.
eu
-Tipo alu horri laguntzen tematzen zara, aldatuko delakoan, babo arraio buru-pitzatu halakoa!
es
-¡Pues ahora te ocupas tú del niño, yonqui asquerosa!
fr
Terri dit à Krystal d'aller se faire mettre et de crever la gueule ouverte.
en
Terri told her to fuck off and die.
eu
-esan zion Krystalek garrasika.
es
-chilló Krystal.
fr
" OK, c'est bon, j'me casse, t'auras qu'à t'occuper de lui pour une fois au lieu d'te shooter, sale pouffiasse de merde ! " hurla Krystal.
en
?You fuckin? look after him fer a fuckin? change then, you useless fuckin? smackhead cow!? Krystal screamed.
eu
Robbie korrika joan zitzaion atzetik pasabidean barrena, baina Krystalek muturraren aurrean itxi zion atea.
es
Robbie echó a correr detrás de su hermana por el pasillo, aullando, pero ella le cerró la puerta de la calle en las narices.
fr
Robbie courut après elle dans le couloir en pleurant, mais elle sortit et lui claqua la porte au nez.
en
Robbie ran howling up the hall after her, but she slammed the front door on him.
eu
Krystalek Nikkiren etxea zuen gogokoena.
es
A Krystal le encantaba la casa de Nikki.
fr
La maison de Nikki était la préférée de Krystal.
en
Krystal liked Nikki?s house better than any other.
eu
Ez zen egoten amona Cathena bezain txukun, baina biziagoa zen, lasaigarriagoa, mugimendu eta ahotsez beteagoa.
es
No estaba impecable como la de la abuelita Cath, pero allí el ambiente era más agradable y siempre había un bullicio reconfortante.
fr
Ce n'était pas aussi propre que chez Nana Cath, mais l'ambiance était plus chaleureuse, pleine de vie et de bruits joyeux.
en
It was not as tidy as her Nana Cath?s, but it was friendlier, comfortingly loud and busy.
eu
Nikkik bi anaia eta ahizpa bat zituen, eta Krystalek bi ahizpen oheen artean lo egiten zuen, edredoi batean bilduta, lurrean.
es
Nikki tenía dos hermanos y una hermana, así que Krystal dormía sobre un edredón doblado por la mitad entre las camas de las chicas.
fr
Krystal dormait par terre, sur une couette repliée en guise de matelas, entre les lits des deux s?urs.
en
Nikki had two brothers and a sister, so Krystal slept on a folded-up duvet between the sisters? beds.
eu
Paretak aldizkarietatik hartutako argazkiz beteak zeuden, mutil katxarro eta neska ederren collage gisa antolatuta.
es
Las paredes estaban decoradas con recortes de revista que componían un collage de chicos seductores y chicas guapísimas.
fr
Les murs étaient recouverts de photos découpées dans des magazines, qui formaient un collage géant de garçons désirables et de filles sublimes.
en
The walls were covered with pictures cut out of magazines, arranged as a collage of desirable boys and beautiful girls.
eu
Krystali ez zitzaion behin ere burutik pasatu ere egin bere logelako paretak edertzea.
es
A Krystal nunca se le había ocurrido adornar las paredes de su dormitorio.
fr
L'idée n'était jamais venue à Krystal de décorer les murs de sa propre chambre.
en
It had never occurred to Krystal to embellish her own bedroom walls.
eu
Baina erruaren harra hozkaka ari zitzaion barrenean;
es
Pero los remordimientos la reconcomían;
fr
Mais la culpabilité la rongeait ;
en
But guilt was clawing at her insides;
eu
atea danbadaz itxi zuenean Robbieren aurpegian ikusi zuen izuaz oroitzen zen, eta, hala, etxera itzuli zen asteazken goizean.
es
no podía quitarse de la cabeza la cara aterrada de Robbie cuando le había cerrado la puerta, y por eso volvió a casa el miércoles por la mañana.
fr
elle revoyait le visage terrorisé de Robbie quand elle avait claqué la porte ; alors, ce mercredi matin, elle rentra chez elle.
en
she kept remembering Robbie?s terrified face as she slammed the door on him, so on Wednesday morning she came home.
eu
Bestela ere, Nikkiren familiak ez zuen nahi izaten bi egunez segidan baino gehiagoz gaua han pasatzerik.
es
De todas formas, a la familia de Nikki no le hacía mucha gracia que Krystal durmiera en su casa más de dos noches seguidas.
fr
De toute façon, la famille de Nikki n'avait pas très envie qu'elle reste plus de deux jours de suite.
en
In any case, Nikki?s family was not keen on her staying more than two nights in a row.
eu
Nikkik esan zion behin, batere tolesik gabe, ohi zuen bezala, ez zegoela inolako arazorik amaren partetik, baldin eta maizegi gertatzen ez bazen, baina Krystalek utzi beharra ziola haien etxea aterpe gisa hartzeari, eta, batez ere, gauerdiaz gero hara azaltzeari.
es
En una ocasión, Nikki le había dicho, con su habitual franqueza, que a su madre no le importaba mientras no ocurriera demasiado a menudo, porque Krystal no podía utilizar su casa como una pensión y, sobre todo, tenía que dejar de presentarse allí pasada la medianoche.
fr
Nikki lui avait dit un jour, avec sa franchise habituelle, que sa mère ne voyait pas d'inconvénient à ce qu'elle vienne chez eux, mais à condition que ce ne soit pas trop souvent, qu'elle arrête de prendre leur maison pour une auberge et de débarquer à minuit passé.
en
Nikki had once told her, with characteristic forthrightness, that it was all right with her mum if it didn?t happen too often, but that Krystal was to stop using them as a hostel, and especially to stop turning up past midnight.
eu
Terri beti bezala poztu zen Krystal itzulia zela ikusita.
es
Terri pareció alegrarse como nunca del regreso de Krystal.
fr
Terri semblait toujours aussi ravie de revoir sa fille.
en
Terri seemed as glad as she ever was to see Krystal back.
eu
Gizarte-langile berriaren bisitaz hitz egin zion, eta Krystal bere artean galdezka aritu zen, urduri, ea arrotz hark zer pentsatu ote zuen beren etxeaz; izan ere, ohiko egoera narrasak marka guztiak hautsiak zituen azkenaldian.
es
Le habló de la visita de la nueva asistente social, y su hija, nerviosa, se preguntó qué habría pensado aquella mujer acerca de la casa, que últimamente alcanzaba cotas de mugre sin precedentes.
fr
Elle évoqua la visite de la nouvelle assistante sociale, et Krystal se demanda avec angoisse ce que cette femme avait bien pu penser de la maison, dont l'état de décrépitude était encore plus effroyable que d'ordinaire, ces derniers temps.
en
She talked about the new social worker?s visit, and Krystal wondered nervously what the stranger had thought of the house, which lately had sunk even further below its usual filthy tidemark.
eu
Krystal bereziki kezkatuta zegoen Kayk Robbie etxean aurkitu zuelako, haurtzaindegian egon behar zuenean, zeren Terrik Robbie aurre-eskolan edukitzeko konpromisoa, haren amaordearekin zegoen garaian hartua, ezinbesteko baldintza izan baitzen, aurreko urtean, umea bueltatzeko.
es
Le preocupaba especialmente que Kay hubiera encontrado a Robbie allí cuando debería haber estado en la guardería, porque el compromiso de Terri de llevar a Robbie al jardín de infancia, adonde había empezado a ir cuando vivía con su madre de acogida, había sido condición fundamental para su vuelta al hogar familiar el año anterior.
fr
Elle était surtout inquiète à l'idée qu'elle ait vu Robbie, alors que celui-ci aurait dû se trouver à la halte-garderie, où il était inscrit depuis qu'il avait été placé en famille d'accueil. Terri avait pris l'engagement de continuer à le mettre là-bas-c'était l'une des conditions essentielles auxquelles elle avait consenti pour le récupérer, l'année précédente.
en
Krystal was especially worried that Kay had found Robbie at home when he ought to have been at nursery, because Terri?s commitment to keeping Robbie in pre-school, which he had begun while with his foster mother, had been a key condition of his negotiated return to the family home the previous year.
eu
Amorratuta zegoen, halaber, gizarte-langileak Robbie pixoihala jantzita aurkitu zuelako, Krystalek komuna erabiltzen erakusten egindako lan guztiaren ondoren.
es
También la enfurecía que la asistente social hubiera encontrado a Robbie con pañal, con el trabajo que le había costado enseñarle a utilizar el váter.
fr
Krystal était également furieuse que l'assistante sociale ait vu Robbie porter une couche, après tous les efforts qu'elle avait faits pour lui apprendre à devenir propre.
en
She was also furious that the social worker had caught Robbie wearing a nappy, after all the work Krystal had put in to persuade him to use the toilet.
eu
-Orduan, zer esan zizun? -galdetu zion Krystalek Terriri.
es
-¿Y qué ha dicho? -le preguntó a su madre.
fr
" Et elle a dit quoi ? demanda-t-elle à Terri.
en
?So whaddid she say?? Krystal demanded of Terri.
eu
-Berriro etorriko dela-esan zuen Terrik.
es
-Que volverá otro día.
fr
-Qu'elle allait revenir. "
en
?Tole me she wuz gonna come back,? said Terri.
eu
Krystal ez zen ondo sentitzen kontu horrekin.
es
Eso levantó las sospechas de Krystal.
fr
Krystal avait un mauvais pressentiment.
en
Krystal had a bad feeling about this.
eu
Beren ohiko gizarte-langilea bestelakoa zen: pozik zirudien Weedon familia bere gisara moldatzen utzita, tartean gehiegi sartu gabe.
es
Su asistente social de siempre no tenía inconveniente en dejar en paz a la familia Weedon, en no interferir demasiado en su vida.
fr
Leur assistante sociale habituelle était plutôt du genre à laisser les Weedon se débrouiller sans trop interférer.
en
Their usual social worker seemed content to let the Weedon family get along without much interference.
eu
Emakume aldrebes eta kaotiko samar hura maiz deskuidatzen zen izenekin, eta askotan nahasten zituen beren familiari buruzko datuak beste bezero batzuenekin; bi astean behin azaltzen zen, Robbie bizirik zegoela ziurtatzea beste helbururik gabe, itxuraz.
es
Era despistada y desorganizada, confundía a menudo sus nombres y sus circunstancias con los de otras personas a su cargo, y aparecía cada quince días sin otra intención aparente que comprobar si Robbie seguía con vida.
fr
Elle était désordonnée, se trompait tout le temps dans les noms, confondait leur situation avec celle d'autres familles, et se contentait de sonner à la porte tous les quinze jours sans raison apparente, sinon pour vérifier que Robbie était toujours en vie.
en
Vague and haphazard, often getting their names wrong, and confusing their circumstances with those of other clients, she turned up every two weeks with no apparent aim except to check that Robbie was still alive.
eu
Mehatxu berri horrek sumina areagotu zion Krystali.
es
Esa nueva amenaza empeoró el mal humor de Krystal.
fr
Cette nouvelle menace ne fit rien pour arranger l'humeur de Krystal.
en
The new menace worsened Krystal?s mood.
eu
Terrik, zuzen zebilenean, men egin behar izaten zion alabaren suminari, eta utzi egiten zion etxean agintzen.
es
Cuando no estaba drogada, a Terri la intimidaba la furia de su hija, y dejaba que ésta la mangoneara.
fr
Quand Terri n'était pas défoncée, elle redoutait le tempérament de sa fille et se laissait mener à la baguette.
en
When straight, Terri was cowed by her daughter?s anger and let Krystal boss her around.
eu
Krystalek, aginte-aldi labur hura aprobetxatuz, Terriri zerbait txukuna janzteko agindu, eta galtzak aldatu zizkion Robbieri, halakoen gainean ezin zela pixa egin gogorarazi, eta haurtzaindegira eraman zuen.
es
Aprovechando al máximo su pasajera autoridad, Krystal le ordenó que se pusiera algo decente; también obligó a Robbie a ponerse unos calzoncillos limpios, le advirtió que no podía hacerse pipí encima y lo llevó a la guardería.
fr
Profitant de l'un de ces courts répits pour exercer son autorité, Krystal ordonna à Terri d'aller s'habiller de manière décente, força Robbie à mettre un pantalon propre, lui rappela qu'il n'avait pas le droit de faire pipi dans celui-là, et l'emmena à la halte-garderie.
en
Making the most of her temporary authority, Krystal ordered Terri to put on some proper clothes, forced Robbie back into clean pants, reminded him he couldn?t piss in this kind, and marched him off to nursery.
eu
Han utzita abiatzera egin zuenean, umea marruka hasi zen;
es
El niño empezó a berrear al ver que su hermana se iba;
fr
Il fondit en larmes quand elle s'apprêta à partir ;
en
He bawled when she made to leave;
eu
hasieran, Krystal amorratu egin zen, baina, azkenean, berarengana makurtu, eta agindu zion ordu batean bila etorriko zitzaiola, eta umeak, hori adituta, utzi zion joaten.
es
ésta al principio se enfadó, pero luego se agachó y le prometió que iría a buscarlo a la una, y entonces él la dejó marchar.
fr
elle commença par s'énerver, mais finit par s'accroupir devant lui en lui promettant de revenir le chercher à treize heures, et il la laissa s'en aller.
en
at first she got ratty with him, but finally she crouched down and promised him that she would come back and pick him up at one, and he let her go.
eu
Gero, Krystalek eskolara huts egin zuen, nahiz eta asteazkena izan haren eskola-egunik gustukoena, gorputz-hezkuntza eta orientazio-saioa baitzituen. Etxea pixka bat garbitzen hasi zen, pinu-lurrinezko desinfektantea sukaldean parrastadaka eman, eta janari-hondarrak eta zigarrokinak zabor-poltsatara bota zituen.
es
Ese día Krystal se saltó las clases, pese a que el miércoles era su día favorito-tenía orientación y dos horas de educación física-, y se dedicó a limpiar un poco la casa. Echó desinfectante con aroma a pino por toda la cocina y tiró los restos de comida y las colillas a la basura.
fr
Puis Krystal sécha les cours, quand bien même le mercredi était son jour d'école préféré, parce qu'elle avait EPS et séance d'orientation ce jour-là, et décida de faire un peu de ménage dans la maison.
en
Then Krystal truanted, even though Wednesday was the day she liked best at school, because she had both PE and guidance, and set to work to clean up the house a bit, sloshing pine-scented disinfectant over the kitchen, scraping all the old food and cigarette butts into bin liners.
eu
Terrik tresneria gordetzen zuen galleta-kaxa ezkutatu, eta gelditzen ziren ordenagailuak (hiru eramanak zituzten) halleko armairuan sartu zituen.
es
Escondió la lata de galletas donde Terri guardaba sus bártulos y metió los ordenadores que quedaban (ya habían pasado a recoger tres) en el armario del pasillo.
fr
Elle nettoya la cuisine à grands seaux de produit désinfectant parfumé aux aiguilles de pin, jeta tous les vieux restes et les mégots dans des sacs-poubelle, planqua la boîte à biscuits dans laquelle Terri rangeait son attirail, et transbahuta les ordinateurs restants (trois d'entre eux avaient déjà été récupérés) dans le placard du couloir.
en
She hid the biscuit tin holding Terri?s works, and heaved the remaining computers (three had already been collected) into the hall cupboard.
eu
Krystal behin eta berriz gogoratu zen arraun taldeaz jan-hondakinak plateretatik marruskatzen ibili zen denbora guztian.
es
Mientras desincrustaba restos de comida de los platos, Krystal seguía pensando en el equipo de remo.
fr
Tout en raclant les assiettes incrustées de nourriture desséchée, Krystal pensait à l'équipe d'aviron.
en
All the time she was chiselling food off the plates, Krystal?s thoughts kept returning to the rowing team.
eu
Hurrengo arratsean entrenamendua izango zukeen, baldin eta Fairbrother jauna bizi balitz, noski.
es
Si el señor Fairbrother no hubiera muerto, al día siguiente habría tenido entrenamiento.
fr
Elle aurait eu entraînement le lendemain, si Mr Fairbrother avait été encore vivant.
en
She would have had training the following night, if Mr Fairbrother had still been alive.
eu
Harekin egiten zuen joan-etorria, beraren monobolumenean, Krystalek ez baitzuen Yarvileko kanalera hurbiltzeko beste modurik.
es
Él casi siempre la llevaba y luego la acompañaba a casa en el monovolumen, puesto que Krystal no tenía otra forma de desplazarse hasta el canal de Yarvil.
fr
D'habitude, il passait la prendre et la raccompagnait dans son monospace, parce qu'elle n'avait pas d'autre moyen de se rendre jusqu'au canal de Yarvil.
en
He usually gave her a lift both ways in the people-carrier, because she had no other means of getting over to the canal in Yarvil.
aurrekoa | 236 / 43 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus