Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Eserleku hutsa, J.K. Rowling / Estibaliz Lizaso (Erein/Alberdania, 2012 )
aurrekoa | 236 / 145 orrialdea | hurrengoa
eu
Berezkoa al zen Krystalen erraztasuna?
es
¿Era cierto que Krystal tenía talento innato?
fr
Krystal avait-elle vraiment un don inné pour l'aviron ?
en
Had Krystal really been a natural?
eu
Tessak ez zekien ezer arraunketari buruz; ez zekien zer esan.
es
Tessa, que no entendía de remo, no habría sabido decirlo.
fr
Tessa ne connaissait rien à ce sport ;
en
Tessa did not know anything about rowing;
eu
-Zuzendu bizkarraldea-esan zion Barryk Krystali-, min hartuko duzu bestela.
es
-Pon la espalda recta-dijo Barry-, si no, puedes hacerte daño.
fr
elle n'aurait pas su dire.
en
she could not tell.
eu
Hori da. Tira...
es
Así. Tira...
fr
" Redresse le dos, dit Barry, ou tu vas te blesser.
en
?Straighten your back,? Barry told Krystal, ?or you?ll injure it.
eu
tira...
es
tira...
fr
Voilà.
en
That?s it.
eu
begira teknika horri... egina al zenuen lehenago ere?
es
¡Mirad qué técnica! ¿Ya lo habías hecho antes?
fr
Tire... Non mais regardez un peu cette technique !...
en
Pull ? pull ? look at that technique ? have you done this before??
eu
Hori entzundakoan, Krystalek benetan tentetu zuen bizkarraldea, eta benetan hasi zen behar bezala arraunean.
es
Entonces Krystal enderezó bien la espalda y se concentró en realizar el ejercicio correctamente.
fr
" Et soudain, Krystal redressa le dos et se mit à ramer pour de bon.
en
Then Krystal really had straightened her back, and she really had done it properly.
eu
Nikki eta Leanneri begiratzeari utzi zion.
es
Dejó de mirar a Nikki y Leanne.
fr
Elle arrêta de regarder ses copines.
en
She stopped looking at Nikki and Leanne.
eu
Erritmoari eutsi zion.
es
Fue cogiendo el ritmo.
fr
Elle trouva son rythme.
en
She hit a rhythm.
eu
-Primeran-esan zuen Barryk-.
es
-Excelente-aprobó Barry-.
fr
" Excellent, dit Barry.
en
?Excellent,? said Barry.
eu
Hori da...
es
¿Lo estáis viendo?
fr
excellent.
en
?Look at that ? excellent.
eu
Horrelaxe egiten da!
es
¡Así se hace!
fr
C'est exactement comme ça qu'il faut faire !
en
That?s how you do it!
eu
A ze neskatoa!
es
¡Vamos!
fr
Voilà, c'est bien.
en
Atta girl.
eu
Eta berriro.
es
Otra vez.
fr
Encore.
en
And again.
eu
Eta berriro.
es
Y otra.
fr
Et encore.
en
And again.
eu
Eta...
es
Y...
fr
Et...
en
And??
eu
-egin zuen oihu Krystalek.
es
-protestó Krystal.
fr
-'tain, ça fait mal ! cria Krystal.
en
?It ?urts!? shouted Krystal.
eu
-Badakit, badakit.
es
-Ya sé que te duele.
fr
-Je sais que ça fait mal, je sais.
en
?I know it does.
eu
Horrelaxe lortzen dira Jennifer Anistonen besoak, horixe eginez-esan zuen Barryk.
es
Así es como se consiguen unos brazos como los de Jennifer Aniston-repuso Barry.
fr
Mais c'est le prix à payer, si tu veux avoir des bras comme Jennifer Aniston ! " dit Barry.
en
That?s how you end up with arms like Jennifer Aniston, doing that,? said Barry.
eu
Barre lotsati batzuk entzun ziren, baina Barryrekin egin zuten barre oraingoan.
es
Hubo algunas risas, pero esa vez las alumnas no se reían de Barry, sino que le reían la gracia.
fr
Les élèves se remirent à rire-mais avec lui, cette fois.
en
There had been a little ripple of laughter, but this time they laughed with him.
eu
Zer zuen Barryk?
es
¿Qué era lo que tenía Barry?
fr
Comment faisait-il ?
en
What was it that Barry had had?
eu
Beti ikusten zen hain ziur, hain natural, inolako lotsarik gabe.
es
Se mostraba siempre tan natural, tan desenvuelto, tan a gusto.
fr
Quel était son secret ? Toujours si présent, si naturel, si étranger à toute affectation.
en
He was always so present, so natural, so entirely without self-consciousness.
eu
Tessak bazekien nerabeek izugarrizko beldurra ziotela barregarri geratzeari.
es
Tessa sabía que los adolescentes vivían atormentados por el miedo al ridículo.
fr
Tessa savait à quel point les adolescents pouvaient être tétanisés par la peur du ridicule.
en
Teenagers, Tessa knew, were riven with the fear of ridicule.
eu
Arazo hori ez zutenek-eta Jaunak bazekien horrelako gutxi zeudela helduen artean-berezko autoritatea izaten zuten gazteen artean;
es
Los adultos que no lo tenían, desde luego pocos, gozaban de una autoridad natural entre los jóvenes;
fr
Les gens qui ignoraient tout de cette hantise-et Dieu sait qu'ils n'étaient pas nombreux dans le monde des adultes-jouissaient d'une autorité naturelle auprès des jeunes ;
en
Those who were without it, and God knew there were few enough of them in the adult world, had natural authority among the young;
eu
irakaskuntzan aritzera behartu beharko lituzkete.
es
deberían obligarlos a ser profesores.
fr
ces gens-là, il aurait fallu les obliger à devenir enseignants...
en
they ought to be forced to teach.
eu
-Eta hartu atseden! -esan zion Barryk, eta Krystalek gorputza erortzen utzi zuen, aurpegia gorrituta eta besoak igurtziz.
es
-¡Muy bien! ¡Ya puedes descansar!-dijo Barry.
fr
" dit Barry. Krystal s'avachit sur le rameur, le visage cramoisi, et se frotta les bras.
en
?And rest!? Barry said, and Krystal slumped, red in the face and rubbing her arms.
eu
-Zigarroak ahaztu beharko dituzu, Krystal-esan zion Barryk, eta algara handi bat egin zioten oraingoan-. Ederki.
es
Krystal dejó el remo y se frotó los brazos; tenía la cara encendida.
fr
" Va falloir arrêter les clopes, Krystal, dit Barry, ce qui lui valut un grand éclat de rire de toute la classe.
en
?You?ll have to give up the fags, Krystal,? said Barry, and he got a big laugh this time.
eu
Beste inork probatu nahi du?
es
Veamos, ¿quién más quiere probarlo?
fr
OK, à qui le tour ? "
en
?OK, who else wants a try??
eu
Gelakideengana itzuli zenerako Krystal ez zen barrez ari.
es
Cuando Krystal volvió con sus compañeras de clase, ya no se reía.
fr
Quand Krystal rejoignit ses copines dans le rang, elle ne riait plus du tout.
en
When Krystal rejoined her watching classmates, she was no longer laughing.
eu
Arraunlari berri guztiei jeloskor begiratu zien, begiak uneoro Barryren aurpegi bizardunean ezarrita, gainerakoei buruz zer pentsatzen zuen jakiteko.
es
Observó con celo a cada nueva remera, y lanzaba miradas a Barry para ver qué opinaba de ellas.
fr
Elle regarda chaque nouvelle élève s'essayant au rameur avec jalousie, scrutant sans cesse le visage barbu de Barry pour voir ce qu'il pensait d'elles.
en
She watched each new rower jealously, her eyes darting constantly to Barry?s bearded face to see what he thought of them.
eu
Carmen Lewisek inondik inora asmatzen ez zuela ikusitakoan, Barryk esan zuen: -Erakuts iezaiezu, Krystal-eta neskaren aurpegia guztiz piztu zen makinara bidean.
es
Cuando lo probó Carmen Lewis, demostrando una torpeza tremenda, Barry dijo: "¡Enséñales cómo se hace, Krystal!", y ella volvió a sentarse en el aparato, radiante.
fr
Quand Carmen Lewis s'y prit complètement de travers, Barry lui lança : " Vas-y, Krystal, montre-leur ", et elle retourna s'asseoir sur le rameur, radieuse.
en
When Carmen Lewis messed it up completely, Barry said, ?Show ?em, Krystal,? and her face lit up as she returned to the machine.
eu
Baina erakustaldia amaitu zenean, eta Barryk eskatu zuenean taldean sartzeko interesa zutenek besoa jaso zezatela, Krystalek ez zituen gurutzatutako besoak mugitu.
es
Pero una vez finalizada la exhibición, cuando Barry pidió que las que estuvieran interesadas en hacer una prueba para entrar en el equipo levantaran la mano, Krystal se quedó con los brazos cruzados.
fr
Mais à la fin de la démonstration, quand Barry demanda qui avait envie de passer des essais pour intégrer l'équipe, Krystal resta les bras croisés.
en
But at the end of the exhibition, when Barry asked those who were interested in trying out for the team to raise their hands, Krystal kept her arms folded.
eu
Tessak buruarekin ezetz egiten zuela ikusi zuen, Nikkik belarrira zerbait esan zionean.
es
Tessa la vio negar con la cabeza con gesto despectivo, mientras Nikki le hablaba al oído.
fr
Tessa la vit secouer la tête en ricanant pendant que Nikki lui murmurait quelque chose à l'oreille.
en
Tessa watched her shake her head, sneering, as Nikki muttered to her.
eu
Barryk kontu handiz idatzi zituen interesatuta zeuden nesken izenak, eta, ondoren, gora begiratu zuen.
es
Barry anotó los nombres de las chicas interesadas y luego alzó la cabeza.
fr
Barry nota soigneusement le nom des volontaires, puis il leva la tête.
en
Barry carefully noted down the names of the interested girls, then looked up.
eu
-Eta zu, Krystal Weedon-esan zuen Barryk, neska seinalatuz-.
es
-Y tú, Krystal Weedon-dijo, señalándola con el dedo-.
fr
" Et toi, Krystal Weedon, dit-il en la pointant du doigt à nouveau.
en
?And you, Krystal Weedon,? he said, pointing at her.
eu
Zu ere etorriko zara.
es
Tú también vienes.
fr
Tu viens aussi.
en
?You?re coming too.
eu
Ez egin ezetzik niri buruarekin.
es
Si no vienes me enfadaré mucho.
fr
Inutile de secouer la tête comme ça.
en
Don?t you shake your head at me.
eu
Asko haserretuko naiz ikusten ez bazaitut.
es
Parece que hayas nacido para remar, ya te lo he dicho.
fr
Je serai très, très fâché si je ne te vois pas au rendez-vous.
en
I?ll be very annoyed if I don?t see you.
eu
Berezko talentua duzu.
es
Y no me gusta que el talento natural se desperdicie.
fr
C'est du talent à l'état pur que tu as là.
en
That?s natural talent you?ve got there.
eu
Ez zait gustatzen jendea berezko talentuak alferrik galtzen ikustea.
es
Krys...
fr
Et je n'aime pas quand on gâche le talent.
en
I don?t like seeing natural talent wasted.
eu
Krys-tal-esan zuen ozen, neskaren izena idatzi ahala-Wee-don.
es
tal-dijo en voz alta al anotar su nombre-Wee... don.
fr
Krys...tal, dit-il d'une voix forte en écrivant son nom, Wee...
en
Krys ? tal,? he said loudly, inscribing her name, ?Wee ? don.?
eu
Berezko talentu hartan pentsatu al zuen Krystalek eskola amaitu ondorengo dutxan?
es
¿Pensó Krystal en su talento natural después de la clase, mientras se duchaba?
fr
" Krystal avait-elle songé à son talent en prenant sa douche à la fin du cours de gym ?
en
Had Krystal thought about her natural talent as she showered at the end of the lesson?
eu
Gaitasun berri hari buruz hausnarrean ibili al zen egun hartan, ustekabeko miresle bat balitz bezala?
es
¿Llevó el descubrimiento de su nueva aptitud todo el día, como una inesperada tarjeta de San Valentín?
fr
Avait-elle passé tout le reste de la journée à penser aux dons qu'on venait de lui découvrir, comme elle aurait pensé à un garçon tombé du ciel pour qui elle aurait eu le coup de foudre ?
en
Had she carried the thought of her new aptitude around with her that day, like an unexpected Valentine?
eu
Tessak ez zekien nola izan zen;
es
Tessa no lo sabía;
fr
Tessa ne savait pas.
en
Tessa did not know;
eu
baina, denen harridurarako, agian, Barryrenerako izan ezik, Krystal probetara azaldu zen).
es
pero, para sorpresa de todos, excepto tal vez de Barry, Krystal se presentó a las pruebas.)
fr
Mais à la stupéfaction générale-à l'exception de Barry, sans doute-, Krystal était venue passer les essais.)
en
but to the amazement of all, except perhaps Barry, Krystal had turned up at try-outs.)
eu
Colinek indarrez egiten zion baietz Kayri buruaz, Bellchapeleko berrerortzeei buruzko estatistikak ematen zizkion bitartean.
es
Colin asentía enérgicamente con la cabeza mientras Kay le mostraba las tasas de recaída de Bellchapel.
fr
Colin hochait vigoureusement la tête tandis que Kay lui montrait les taux de rechute enregistrés par Bellchapel.
en
Colin was nodding vigorously as Kay took him through relapse rates at Bellchapel.
eu
-Parminderrek ikusi behar luke hau dena-esan zuen Colinek-.
es
-Esto tendría que verlo Parminder-comentó-.
fr
" Il faut que Parminder voie ça, dit-il.
en
?Parminder should see this,? he said.
eu
Behar diren neurriak hartuko ditut kopia bat berari helarazteko.
es
Me encargaré de que reciba una copia.
fr
Je vais lui en faire une copie.
en
?I?ll make sure she gets a copy.
eu
Oso baliagarria da, bai.
es
Sí, sí, muy útil, efectivamente.
fr
Oui, oui, très précieux en effet, tout ça.
en
Yes, yes, very useful indeed.?
eu
Tripak nahasten hasi zitzaizkiola konturatuta, laugarren galleta hartu zuen Tessak.
es
Tessa, con ligeras náuseas, cogió una cuarta galleta.
fr
Tessa, un peu éc?urée, prit un quatrième gâteau sec.
en
Feeling slightly sick, Tessa took a fourth biscuit.
eu
es
fr
en
aurrekoa | 236 / 145 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus