Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Borrokaren kluba, Chuck Palahniuk / Naroa Zubillaga (Txalaparta, 2014 )
aurrekoa | 87 / 86 orrialdea | hurrengoa
eu
Egin egin behar dut.
es
Tengo que hacerlo.
fr
Il faut que je le fasse.
en
I have to do this.
eu
Polizia-helikopteroak.
es
Los helicópteros de la policía.
fr
Les hélicoptères de la police.
en
The police helicopters.
eu
Eta katua sakatu dut.
es
Y aprieto el gatillo.
fr
Et je presse la détente.
en
And I pull the trigger.
eu
es
fr
en
eu
30 atala
es
Treinta
fr
CHAPITRE 30
en
30
eu
Nire aitaren etxean bizileku asko dago.
es
En la casa de mi padre hay muchas moradas.
fr
Dans la maison de mon père se trouvent de nombreuses demeures.
en
IN MY FATHER'S house are many mansions.
eu
Jakina, katua sakatu nuenean, hil egin nintzen.
es
Por supuesto, cuando apreté el gatillo, me morí.
fr
Naturellement, lorsque j'ai pressé la détente, je suis mort.
en
Of course, when I pulled the trigger, I died.
eu
Gezurti.
es
Mentiroso.
fr
Menteur.
en
Liar.
eu
Eta Tyler hil egin zen.
es
Y Tyler murió.
fr
Et Tyler est mort.
en
And Tyler died.
eu
Polizia-helikopteroen durunda-hotsa gugana zetorrela, eta Marla eta laguntza taldeetako pertsona guztiak-beren burua salbatu ezin dutenak-ni salbatu nahian zeudelarik, katua sakatu beharrean nengoen.
es
Con los helicópteros de la policía haciendo un ruido atronador al acercarse, y Marla y toda la gente del grupo de apoyo que no podían salvarse a sí mismos, con todos ellos tratando de salvarme, tuve que apretar el gatillo.
fr
Avec une tempête d'hélicoptères de la police se précipitant vers nous, avec Marla et tous les gens des groupes de soutien incapables de se sauver eux-mêmes, eux tous essayant de me sauver, il fallait que je presse la détente.
en
With the police helicopters thundering toward us, and Marla and all the support group people who couldn't save themselves, with all of them trying to save me, I had to pull the trigger.
eu
Bizitza erreala baino hobea izan zen hori.
es
Era mejor que la vida real.
fr
C'était mieux que la vraie vie.
en
This was better than real life.
eu
Eta zure une perfektuak ez du betiko iraungo.
es
Y tu instante perfecto no durará para siempre.
fr
Et votre instant de perfection ne durera pas l'éternité.
en
And your one perfect moment won't last forever.
eu
Zeruan, zuria zuriaren gainean da guztia.
es
Todo en el cielo es blanco sobre blanco.
fr
Tout au paradis est blanc sur blanc.
en
Everything in heaven is white on white.
eu
Iruzurti.
es
Farsante.
fr
Imposteur.
en
Faker.
eu
Zeruan, guztia da isiltasuna: gomazko zola duten oinetakoak.
es
Todo en el cielo es silencioso, como unos zapatos con suela de goma.
fr
Tout au paradis est calme et tranquille, tout est chaussures à semelles de caoutchouc.
en
Everything in heaven is quiet, rubber-soled shoes.
eu
Zeruan, lo egin dezaket.
es
En el cielo puedo dormir.
fr
Je peux dormir au paradis.
en
I can sleep in heaven.
eu
Jendeak idatzi egiten dit zerura, eta gogoan naukatela esaten didate.
es
La gente me escribe al cielo y me dice que se acuerdan de mí.
fr
Les gens m'écrivent au paradis et me disent que je reste dans les mémoires.
en
People write to me in heaven and tell me I'm remembered.
eu
Haien heroia naizela.
es
Que soy su héroe.
fr
Que je suis leur héros.
en
That I'm their hero.
eu
Sendatuko naizela.
es
Que me repondré.
fr
J'irai mieux.
en
I'll get better.
eu
Hemengo aingeruak Itun Zaharrekoak bezalakoak dira, ugariak eta teniente mailakoak, eta etxeko nagusi zerutiarra dago, txandaka lan egiten duena, egunez ala gauez.
es
Los ángeles son como los del Antiguo Testamento, con legiones y lugartenientes y con un anfitrión celestial que trabaja por turnos, por días.
fr
Les anges ici sont du genre Ancien Testament, légions et lieutenants, multitude céleste qui travaille par équipes :
en
The angels here are the Old Testament kind, legions and lieutenants, a heavenly host who works in shifts, days, swing.
eu
Otorduak erretilu batean ekartzen dizkizute, botikaz betetako paperezko edalontzi eta guzti.
es
El camposanto. Te traen la comida en una bandeja y una taza de papel con medicinas.
fr
Ils vous apportent vos repas sur un plateau avec gobelet de médicaments.
en
Graveyard. They bring you your meals on a tray with a paper cup of meds.
eu
Valley of the Dolls filmera jolasteko behar den guztia.
es
El muestrario de El valle de las muñecas.
fr
Toute la panoplie de la Vallée des Poupées.
en
The Valley of the Dolls playset.
eu
Jainkoarekin elkartu naiz, bera intxaur zurezko mahai luzearen bestaldean, atzeko horma diplomaz betea, eta Jainkoak honela galdetu dit:
es
He visto a Dios detrás de un largo despacho de nogal con sus títulos colgados en la pared detrás de él. Dios me pregunta:
fr
J'ai rencontré Dieu installé à son long bureau en noyer avec ses diplômes accrochés au mur derrière lui, et Dieu me demande :
en
I've met God across his long walnut desk with his diplomas hanging on the wall behind him, and God asks me, "Why?"
eu
-Zergatik?
es
-¿Porqué?
fr
Pourquoi ai-je été la cause de tant de douleur ?
en
Why did I cause so much pain?
eu
Ez al naizen konturatu gutako bakoitza munduan bakarra den elur maluta sakratu bat dela, berezitasun bakar eta berezi baten jabe dena.
es
¿No me di cuenta de que todos y cada uno de nosotros somos sagrados, copos de nieve individuales de una singularidad especial y única?
fr
N'avais-je donc pas conscience que chacun de nous était un flocon unique, sacré, au caractère unique spécialement spécial ?
en
Didn't I realize that each of us is a sacred, unique snowflake of special unique specialness?
eu
Ezin al dudan ulertu guztiok garela maitasunaren adierazpen bat.
es
¿Acaso no veo que todos somos manifestaciones del amor?
fr
Ne puis-je pas voir en quoi nous sommes tous des manifestations de l'amour ?
en
Can't I see how we're all manifestations of love?
eu
Jainkoari begiratu diot, mahaiaren atzean dagoela, bere koadernoan oharrak hartzen, baina erabat oker dago Jainkoa.
es
Veo a Dios tras su despacho, tomando notas en un bloc, pero Dios se ha equivocado de parte a parte.
fr
Je regarde Dieu derrière son bureau, occupé à prendre des notes sur un bloc, mais Dieu se trompe sur toute la ligne.
en
I look at God behind his desk, taking notes on a pad, but God's got this all wrong.
eu
Ez gara bereziak.
es
No somos especiales.
fr
Nous ne sommes pas spéciaux.
en
We are not special.
eu
Ez gara, ezta ere, zaborra edo zikinkeria.
es
Tampoco somos escoria o basura.
fr
Nous ne sommes pas de la merde ni de l'ordure non plus.
en
We are not crap or trash, either.
eu
besterik gabe.
es
Simplemente, somos.
fr
Nous sommes, c'est tout.
en
We just are.
eu
eta gertatzen dena gertatu egiten da, kito.
es
Somos y ya está, y lo que pasa, simplemente pasa.
fr
Nous sommes, c'est tout, et ce qui arrive arrive, c'est tout.
en
We just are, and what happens just happens.
eu
Eta Jainkoak honela dio:
es
Y Dios dice:
fr
Et Dieu dit : -Non, ce n'est pas exact.
en
And God says, "No, that's not right."
eu
-Ez, hori ez da horrela.
es
-No, eso no es cierto.
fr
Ouais.
en
Yeah.
eu
Bai.
es
Sí, vale.
fr
Bon.
en
Well.
eu
Beno.
es
Lo que quiera.
fr
Quoi qu'il en soit.
en
Whatever.
eu
Jainkoari ezin zaio ezer irakatsi.
es
A Dios no se le puede enseñar nada.
fr
On ne peut rien enseigner à Dieu.
en
You can't teach God anything.
eu
Zer gogoratzen dudan galdetu dit Jainkoak.
es
Dios me pregunta si recuerdo algo.
fr
Dieu me demande ce dont je me souviens.
en
God asks me what I remember.
eu
Dena gogoratzen dut.
es
Lo recuerdo todo.
fr
Je me souviens de tout.
en
I remember everything.
eu
Tylerren pistolatik atera zen balak nire beste masaila erauzi zuen, belarri batetik besterainoko horzdun irribarre bat sortuz.
es
La bala que salió de la pistola de Tyler me rajó la otra mejilla dejándome una sonrisa desigual de oreja a oreja.
fr
La balle sortie de l'arme de Tyler, elle m'a arraché l'autre joue pour me donner un sourire déchiqueté d'une oreille à l'autre.
en
The bullet out of Tyler's gun, it tore out my other cheek to give me a jagged smile from ear to ear.
eu
Bai, Halloweeneko kalabaza haserre bat bezalaxe.
es
Sí, como una calabaza de Halloween enfadada.
fr
Ouais, comme une citrouille furieuse de Halloween, exactement.
en
Yeah, just like an angry Halloween pumpkin.
eu
Deabru japoniar bat.
es
Un demonio japonés.
fr
De démon japonais.
en
Japanese demon.
eu
Zikoiztasunaren herensugea.
es
El dragón de la avaricia.
fr
De Dragon de l'Avarice.
en
Dragon of Avarice.
eu
Marlak Lurrean jarraitzen du oraindik, eta idatzi egiten dit.
es
Marla está aún en la Tierra y me escribe.
fr
Marla est toujours sur terre, et elle m'écrit.
en
Marla's still on Earth, and she writes to me.
eu
Egunen batean, dio Marlak, bueltan eramango naute.
es
Algún día, dice ella, me llevarán de vuelta.
fr
Un jour, dit-elle, ils me ramèneront.
en
Someday, she says, they'll bring me back.
eu
Eta zeruan telefonorik balego, Marlari deituko nioke zerutik, eta hark "Bai?" esango zuen unean nik ez nuen moztuko. Zera esango nioke:
es
Y si hubiera teléfono en el cielo, llamaría a Marla desde el cielo y en cuanto dijera "¿Diga?", no colgaría. Le diría:
fr
Et s'il y avait un téléphone au paradis, j'appellerais Marla depuis le paradis et à l'instant où elle dirait : " Allô ?
en
And if there were a telephone in Heaven, I would call Marla from Heaven and the moment she says, "Hello," I wouldn't hang up.
eu
"Aupa.
es
"Hola.
fr
", je ne raccrocherais pas.
en
I'd say, "Hi.
eu
Zer berri?
es
¿Cómo te va?
fr
" Salut.
en
What's happening?
eu
Konta iezadan den-dena".
es
Cuéntamelo todo en detalle".
fr
Qu'est-ce qui se passe ?
en
Tell me every little thing."
eu
Baina ez dut bueltan joan nahi.
es
Pero no quiero volver.
fr
Mais je ne veux pas retourner.
en
But I don't want to go back.
eu
Oraindik ez.
es
Todavía no.
fr
Pas encore.
en
Not yet.
eu
Izan ere.
es
Porque.
fr
Parce que, c'est tout.
en
Just because.
aurrekoa | 87 / 86 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus