Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Borrokaren kluba, Chuck Palahniuk / Naroa Zubillaga (Txalaparta, 2014 )
aurrekoa | 87 / 10 orrialdea | hurrengoa
eu
Leihoek iluntasuna erakusten dute, eta motor-turbinek orro egiten dute atzealdean.
es
Por las ventanillas se ve la oscuridad del exterior y se oye detrás el rugido de las turbinas.
fr
Pas même votre mauvaise haleine. Les hublots sont sombres, il fait nuit au-dehors, et les turbines des réacteurs maintenant inversés rugissent.
en
Not your bad breath. The windows are dark outside and the turbine engines roar backward.
eu
Kabinak okerreko angelua hartzen badu turbinek orroka jarraitzen duten bitartean, sekulan ez duzu berriz ere kalte-ordain eskabiderik aurkeztu beharko.
es
Si la cabina se inclina y adopta un ángulo impropio con las turbinas en marcha, nunca más tendrás que presentar otra demanda de indemnización.
fr
La cabine reste suspendue sous un mauvais angle dans un grondement de turbines, et plus jamais vous n'aurez à déposer de demande de remboursement de frais professionnels.
en
The cabin hangs at the wrong angle under the roar of the turbines, and you will never have to file another expense account claim.
eu
Ordainagiria behar da hogeita bost dolarretik gorako objektuentzat.
es
Necesitas un recibo para reclamar objetos cuyo valor supere los veinticinco dólares.
fr
Reçu exigé pour toute dépense supérieure à vingt-cinq dollars.
en
Receipt required for items over twenty-five dollars.
eu
Ez duzu inoiz gehiago ilea moztera joan beharko.
es
Nunca más tendrás que cortarte el pelo.
fr
Plus jamais vous n'aurez besoin d'aller vous faire couper les cheveux.
en
You will never have to get another haircut.
eu
Talka-hots bat: bigarren gurpilak asfaltoa jo du.
es
Otra sacudida y la segunda rueda choca contra el asfalto.
fr
Un grondement, et la deuxième roue touche le tarmac.
en
A thud, and the second wheel hits the tarmac.
eu
Ehun gerriko irekitzean sortzen den staccatoa, eta ia-ia hilobikide izan duzun aldi-bakarrerako-lagunak honela diotsu:
es
Se oye el ruido que hacen las hebillas de cien cinturones de seguridad al abrirse y el amigo de un día que se sienta a tu lado, y con el que has estado a punto de morir, te dice:
fr
Staccato de cent boucles de ceinture de sécurité qui s'ouvrent avec un déclic, et l'ami à usage unique auprès duquel vous avez failli mourir dit :
en
The staccato of a hundred seat-belt buckles snapping open, and the single-use friend you almost died sitting next to says:
eu
Ea zure lan-ibilbide berrian sartzen zaren.
es
-Espero que consiga encauzar esa carrera.
fr
j'espère que vous ne raterez pas votre correspondance.
en
I hope you make your connection.
eu
Eta horrela amaitu da zure unea.
es
yo también.
fr
Ouais, moi aussi.
en
Yeah, me too.
eu
Eta bizitzak aurrera jarraitzen du.
es
Y éste es el tiempo que ha durado todo.
fr
Et c'est exactement la durée de votre moment.
en
And this is how long your moment lasted.
eu
Eta, nolabait, kasualitatez, Tylerrek eta biok elkar ezagutu genuen.
es
Y la vida continúa.
fr
Et la vie continue.
en
And life goes on.
eu
Oporrak hartzeko garaia nuen.
es
Y no sé cómo nos conocimos, por casualidad, Tyler y yo.
fr
Et sans raison, sans savoir ni vouloir, par accident, nous nous sommes rencontrés, Tyler et moi.
en
And somehow, by accident, Tyler and I met.
eu
lax aireportuan esnatu zara.
es
Te despiertas en el aeropuerto de Los Ángeles.
fr
Le moment était venu de prendre des vacances. Vous vous réveillez à LAX.
en
It was time for a vacation. You wake up at LAX.
eu
Beste behin.
es
Otra vez.
fr
Une nouvelle fois.
en
Again.
eu
Hondartza nudista batera joan nintzenean ezagutu nuen Tyler.
es
Mi amistad con Tyler nació porque fui a una playa nudista.
fr
La manière dont j'ai rencontré Tyler c'est que j'étais allé sur une plage de nudistes.
en
How I met Tyler was I went to a nude beach.
eu
Tyler biluzik zegoen, eta izerditan.
es
Fue a finales de verano, mientras dormía.
fr
C'était la fin-fin de l'été, et je m'étais endormi.
en
This was the very end of summer, and I was asleep.
eu
Gorputza hondarrez betea zuen, eta ile-tximak aurpegira erortzen zitzaizkion, heze eta nahasirik.
es
Tyler estaba desnudo y sudaba, rebozado en arena, con el pelo húmedo y desgreñado cubriéndole la cara.
fr
Tyler était nu, en sueur, la peau grumeleuse de sable, les cheveux raides et mouillés qui lui tombaient dans la figure.
en
Tyler was naked and sweating, gritty with sand, his hair wet and stringy, hanging in his face.
eu
Elkar ezagutu aurretik ere, denbora luzea zeraman Tylerrek inguru hartan.
es
Tyler llevaba ya mucho tiempo por aquí antes de que nos conociéramos.
fr
Tyler était là depuis un long moment déjà lorsque nous nous sommes rencontrés.
en
Tyler had been around a long time before we met.
eu
Tyler itsasoan igerian zeuden egur-enborrak hartu, eta horiek hondartzara arrastaka eramaten ari zen.
es
Tyler sacaba del agua los troncos que iban a la deriva y los arrastraba playa adentro.
fr
Tyler sortait du bois de flottage des vagues et il le traînait jusque sur la plage.
en
Tyler was pulling driftwood logs out of the surf and dragging them up the beach.
eu
Ordurako, hainbat enbor zituen hondar hezean iltzatuak: zirkulu erdia osatuz, bata bestetik zentimetro batzuetara kokatuak eta begien altuerara iristen zirela.
es
Ya había clavado varios troncos en la arena húmeda, con varios centímetros de separación y formando un semicírculo que se levantaba hasta la altura de los ojos.
fr
Il avait déjà planté dans le sable mouillé un demi-cercle de rondins, debout, à quelques centimètres de distance les uns des autres, assez haut pour qu'ils lui arrivent au niveau des yeux.
en
In the wet sand, he'd already planted a half circle of logs so they stood a few inches apart and as tall as his eyes.
eu
Lau enbor zeuden, eta, esnatu nintzenean, arrastaka bosgarren bat zekarrela ikusi nuen Tyler.
es
En total había cuatro troncos, y al despertarme observé cómo Tyler arrastraba un quinto tronco playa adentro.
fr
Il y avait quatre rondins, et lorsque je me suis éveillé, j'ai regardé Tyler sortir et remonter un cinquième rondin sur le sable.
en
There were four logs, and when I woke up, I watched Tyler pull a fifth log up the beach.
eu
Zulo bat egin zuen enborraren muturretako baten azpian; gero, enborraren beste muturra altxa zuen, enborra zuloan sartu eta hantxe zutik gelditu zen arte, angelu pittin batekin.
es
Tyler excavó un agujero junto a un extremo del tronco, levantó la parte superior y el tronco se deslizó en el agujero, y quedó de pie adoptando un ligero ángulo.
fr
Tyler a creusé un trou sous une extrémité du rondin, puis soulevé l'extrémité opposée jusqu'à ce que le rondin glisse dans le trou et se dresse, légèrement à l'oblique.
en
Tyler dug a hole under one end of the log, then lifted the other end until the log slid into the hole and stood there at a slight angle.
eu
Hondartzan esnatu zara.
es
Te despiertas en la playa.
fr
Vous vous réveillez à la plage.
en
You wake up at the beach.
eu
Hondartzan geunden pertsona bakarrak ginen.
es
Éramos las únicas personas que había en la playa.
fr
Nous étions les seules personnes présentes sur la plage.
en
We were the only people on the beach.
eu
Makila bat hartuta, Tylerrek marra zuzen bat marraztu zuen hondarretan handik metro batzuetara.
es
Con un palo Tyler trazó en la arena una línea recta a varios metros de distancia.
fr
À l'aide d'un bâton, Tyler a tracé une ligne droite dans le sable à quelques mètres de ses rondins.
en
With a stick, Tyler drew a straight line in the sand several feet away.
eu
Tyler itzuli egin zen, eta, oinarrian hondarra pilatuz, enborra zuzendu zuen.
es
Volvió a enderezar el tronco y apelmazó a pisotones la arena alrededor de la base.
fr
Il est allé redresser le dernier rondin en tassant le sable à sa base.
en
Tyler went back to straighten the log by stamping sand around its base.
eu
Ni nintzen hura ikusi nuen bakarra.
es
Fue el único que presenció la escena.
fr
J'étais la seule personne à assister à ce qui se déroulait.
en
I was the only person watching this.
eu
Tylerrek dei egin zuen: -Ba al dakik zer ordu den?
es
Tyler me pidió que me acercase y me preguntó: -¿Sabes qué hora es?
fr
Tyler m'a appelé. -Savez-vous l'heure qu'il est ?
en
Tyler called over, "Do you know what time it is?"
eu
Nik beti daramat erlojua.
es
Yo siempre llevo reloj.
fr
Je porte toujours une montre.
en
I always wear a watch.
eu
-Ba al dakik zer ordu den?
es
-¿Sabes qué hora es?
fr
-Savez-vous l'heure qu'il est ?
en
"Do you know what time it is?"
eu
Non galdetu nion.
es
Le pregunté:
fr
J'ai demandé :
en
I asked, where?
eu
-Hementxe-esan zuen Tylerrek-.
es
"¿Dónde?".
fr
-Ici même, dit Tyler.
en
"Right here," Tyler said.
eu
Oraintxe.
es
-Aquí y ahora-me dijo Tyler.
fr
Là, maintenant.
en
"Right now."
eu
Arratsaldeko laurak eta sei minutu ziren.
es
Eran las cuatro y seis minutos de la tarde.
fr
Il était seize heures six.
en
It was 4:06 P.M.
eu
Handik gutxira, Tyler hankak gurutzatuta zegoen, zutik jarritako enborren itzalean eserita.
es
Al cabo de un rato Tyler se sentó a la sombra de los troncos enhiestos con las piernas cruzadas.
fr
Au bout d'un moment, Tyler s'est assis en tailleur à l'ombre des rondins dressés.
en
After a while, Tyler sat cross-legged in the shadow of the standing logs.
eu
Minutu gutxi batzuk egon zen hantxe eserita; gero, zutitu, bainu bat hartu, elastiko bat eta kirol-galtza batzuk jantzi, eta handik urrutiratzen hasi zen.
es
Tyler permaneció sentado unos minutos, se levantó y se dio un baño, se puso una camiseta y unos pantalones elásticos y se dispuso a marcharse.
fr
Tyler est resté assis quelques minutes durant, avant de se lever et d'aller nager, enfiler ensuite un T-shirt et un pantalon de survêtement.
en
Tyler sat for a few minutes, got up and took a swim, pulled on a T-shirt and a pair of sweatpants, and started to leave.
eu
Galdetu egin behar nion.
es
Tenía que preguntárselo.
fr
Il s'est préparé à partir.
en
I had to ask.
eu
Lo nengoen bitartean Tyler zertan aritu zen jakin behar nuen.
es
Tenía que saber qué había estado haciendo Tyler mientras yo dormía.
fr
Il fallait que je sache ce que Tyler faisait pendant que je dormais.
en
I had to know what Tyler was doing while I was asleep.
eu
Beste leku batean, beste ordu batean esnatzerik banu, beste pertsona bat izanik esnatu ahalko nintzateke?
es
Si me despertara en un lugar distinto, en un momento diferente, ¿lograría despertarme siendo otra persona?
fr
Si je pouvais m'éveiller en un lieu différent, à un moment différent, pourrais-je m'éveiller différent, comme individu ?
en
If I could wake up in a different place, at a different time, could I wake up as a different person?
eu
Artista ote zen galdetu nion Tylerri.
es
Le pregunté a Tyler si era artista.
fr
J'ai demandé à Tyler s'il était artiste.
en
I asked if Tyler was an artist.
eu
Tylerrek sorbaldak jaso zituen, eta zutik zeuden enborrak oinarrian zabalagoak zirela erakutsi zidan.
es
Tyler se encogió de hombros y me indicó que los cinco troncos eran más anchos por la base.
fr
Tyler a haussé les épaules et m'a montré que les cinq rondins placés debout étaient plus larges à la base.
en
Tyler shrugged and showed me how the five standing logs were wider at the base.
eu
Hondarrean marraztu zuen marra erakutsi zidan, eta marra hori enbor bakoitzaren itzala neurtzeko erabili zuela.
es
Tyler me mostró la línea que había trazado en la arena y la forma en que había calculado con ella la sombra proyectada por cada tronco.
fr
Tyler m'a montré la ligne qu'il avait tracée dans le sable, et la manière dont il allait utiliser la ligne pour estimer l'ombre portée par chaque rondin.
en
Tyler showed me the line he'd drawn in the sand, and how he'd use the line to gauge the shadow cast by each log.
eu
Batzuetan, esnatu eta non zauden galdetu behar diozu zeure buruari.
es
A veces te despiertas y tienes que preguntarte dónde estás.
fr
Parfois, il arrive que vous vous réveilliez et que vous soyez obligé de demander où vous vous trouvez.
en
Sometimes, you wake up and have to ask where you are.
eu
Tylerrek sortu zuena esku erraldoi baten itzala zen.
es
Lo que Tyler había creado era la sombra de una mano gigantesca.
fr
Ce que Tyler avait créé était l'ombre d'une main géante.
en
What Tyler had created was the shadow of a giant hand.
eu
Ordurako, Nosferaturenak bezain luzeak ziren hatzak, eta hatz lodia motzegia zen, baina, lau eta erdietan hain justu, eskua perfektua izan zela azaldu zidan.
es
Sólo que ahora sus dedos eran tan largos como los de Nosferatu y el pulgar era demasiado corto, aunque me dijo que a las cuatro y media exactamente, la mano sería perfecta.
fr
Seuls les doigts étaient maintenant d'une longueur digne de Nosferatu et le pouce était trop court, mais il m'a dit qu'à exactement seize heures trente la main avait été parfaite.
en
Only now the fingers were Nosferatu-long and the thumb was too short, but he said how at exactly four-thirty the hand was perfect.
eu
Eskuaren itzal erraldoia perfektua izan zen minutu batez, eta minutu perfektu horretan Tyler eserita egon zen berak sortutako perfekzioaren ahurraren gainean.
es
La sombra gigantesca de la mano era perfecta durante un minuto y durante un minuto perfecto Tyler había estado sentado sobre la palma de esa perfección creada por él.
fr
La main-ombre géante était restée parfaite une minute durant, et l'espace d'une minute parfaite, Tyler s'était assis au creux d'une paume de perfection qu'il avait créée en personne.
en
The giant shadow hand was perfect for one minute, and for one perfect minute Tyler had sat in the palm of a perfection he'd created himself.
eu
Esnatu, eta ezlekuan zaude.
es
Te despiertas y no estás en ningún sitio.
fr
Vous vous réveillez, et vous n'êtes nulle part.
en
You wake up, and you're nowhere.
eu
Nahikoa zen minutu bat, esan zuen Tylerrek. Gogor egin behar zuen lan pertsonak, baina perfekziozko minutu batek merezi zuen hainbesteko esfortzua.
es
Un minuto era suficiente, dijo Tyler; hay que trabajar duro para lograrlo, pero por un minuto de perfección valía la pena el esfuerzo.
fr
Une minute suffisait, a dit Tyler, un individu devait ?uvrer dur pour y atteindre, mais une minute de perfection ça valait cet effort.
en
One minute was enough, Tyler said, a person had to work hard for it, but a minute of perfection was worth the effort.
eu
Une bat zen perfekziotik espero zenezakeen gehiena.
es
Lo máximo que podías esperar de la perfección era un instante.
fr
Un instant était le maximum qu'on pourrait jamais attendre de la perfection.
en
A moment was the most you could ever expect from perfection.
eu
Esnatu zara, eta hori ez da gutxi.
es
Te despiertas y basta.
fr
Vous vous réveillez, et c'est suffisant.
en
You wake up, and that's enough.
eu
Tyler Durden zuen izena, eta film-proiektatzaile zen sindikatuan, eta zerbitzari zen hiriaren erdiguneko hotel bateko oturuntzetan, eta telefono-zenbakia eman zidan.
es
Se llamaba Tyler Durden y trabajaba de operador de cine para el sindicato; también era camarero de banquetes en un hotel céntrico, y me dio su número de teléfono.
fr
Il s'appelait Tyler Durden, il était projectionniste de cinéma, il avait sa carte de syndiqué, il faisait le serveur lors de banquets à l'hôtel, au centre-ville, et il m'a donné son numéro de téléphone.
en
His name was Tyler Durden, and he was a movie projectionist with the union, and he was a banquet waiter at a hotel, downtown, and he gave me his phone number.
eu
Eta horrelaxe ezagutu genuen elkar.
es
Así nos conocimos.
fr
Et c'est ainsi que nous nous sommes rencontrés.
en
And this is how we met.
aurrekoa | 87 / 10 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus