Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Sumisioa, Michel Houellebecq / Gerardo Markuleta (Meettok, 2015 )
aurrekoa | 57 / 29 orrialdea | hurrengoa
eu
-Zertan beldurtu ez, eta zer irabazi ugari ere badute!
es
-No sólo no tienen nada que temer, ¡hasta tienen mucho que ganar!
fr
-Non seulement ils n'ont rien à craindre, mais ils ont beaucoup à espérer !
en
'Nothing to worry about? They have everything to gain!
eu
Badakizu...
es
Sabe...
fr
Vous savez...
en
You know,' he smiled apologetically, 'I've spent ten years on the Ben Abbes file.
eu
-irribarre egin zuen, barkamen eske bezala-, badira hamar urte Ben Abessen kasua jarraitzen dudala, gehiegikeriarik gabe esan dezaket Frantzian ondoen ezagutzen duten pertsonetako bat naizela.
es
-sonrió excusándose-, hace diez años que sigo el caso de Ben Abbes, puedo decir sin exagerar que soy una de las personas en Francia que mejor lo conoce.
fr
", il eut un sourire d'excuse, " cela fait dix ans que je me penche sur le cas de Ben Abbes, je peux dire sans exagération que je suis une des personnes en France qui le connaît le mieux.
en
I can honestly say that only a few people in France know him better than I do.
eu
Nire karrera ia guztia eman dut mugimendu islamistak zelatatzen.
es
He consagrado prácticamente toda mi carrera a la vigilancia de los movimientos islamistas.
fr
J'ai consacré pratiquement toute ma carrière à la surveillance des mouvements islamistes.
en
I've spent almost my whole career tracking Islamist movements.
eu
Lan egin nuen lehen kasua-artean gazte-gaztea nintzen, Saint-Cyrau-Mont-d'Or-en ikasle-, Parisko 1986ko atentatuak izan ziren azkenean jakin zenez, Hezbolak agindutakoak, eta zeharka Iranek.
es
El primer caso en el que trabajé, en esa época era muy joven, aún estudiaba en Saint-Cyr-au-Mont-d'Or, fueron los atentados de 1986 en París, que finalmente se descubrió que fueron ordenados por Hezbollá e indirectamente por Irán.
fr
La première affaire sur laquelle j'ai travaillé-j'étais tout jeune à l'époque, j'étais encore élève à Saint-Cyr-au-Mont-d'Or-c'était les attentats de 1986 à Paris, dont on a finalement découvert qu'ils étaient commandités par le Hezbollah, et indirectement par l'Iran.
en
The first case I worked on-I was still a cadet at Saint-Cyr-was the Paris attacks in 1986, which we eventually traced back to Hezbollah and, indirectly, to the Iranians.
eu
Gero izan ziren aljeriarrak, kosovotarrak, Al Kaidarekin zuzenago lotutako mugimenduak, otso bakartiak...
es
Luego vinieron los argelinos, los kosovares, las facciones más directamente ligadas a Al Qaeda, los lobos solitarios...
fr
Ensuite il y a eu les Algériens, les Kosovars, les mouvances plus directement liées à al Qaida, les loups solitaires...
en
Then there were the Algerians, the Kosovars, the al-Qaeda offshoots, the lone wolves ...
eu
ez du sekula etenik izan, hainbat formatan.
es
Nunca ha cesado, bajo formas diversas.
fr
ça n'a jamais cessé, sous des formes diverses.
en
It's never stopped, in one form or another.
eu
Beraz, derrigor, Anaiarte Musulmana sortu zenean, gure begira-puntuan geneukan.
es
Por todo ello, cuando se creó la Hermandad Musulmana, ya los teníamos en el punto de mira.
fr
Forcément, quand la Fraternité musulmane s'est créée, ils étaient dans notre collimateur.
en
So when the Muslim Brotherhood was created, we kept a close eye on them.
eu
Urteak behar izan genituen konbentzitzeko, Ben Abbesek benetako proiektu bat bazuen ere, eta oso anbiziotsua gainera, proiektu horrek ez zeukala zer ikusirik fundamentalismo islamikoarekin.
es
Fueron necesarios años para convencernos de que Ben Abbes tenía realmente un proyecto, e incluso un proyecto extremadamente ambicioso, pero que éste no tenía nada que ver con el fundamentalismo islámico.
fr
Il nous a fallu des années pour nous convaincre que si Ben Abbes avait bel et bien un projet, et même un projet extrêmement ambitieux, celui-ci n'avait rien à voir avec le fondamentalisme islamique.
en
It took us years to understand that, for all Ben Abbes's ambitions-and he's hugely ambitious-his plans had nothing to do with Islamic fundamentalism.
eu
Eskuin muturreko zirkuluetan zabaldu zen, musulmanak boterera iritsiz gero, kristauak nahitaez dhimmi estatusera behartuko zituztela, bigarren mailako hiritar izatera.
es
En los círculos de extrema derecha se extendió la idea de que cuando los musulmanes llegaran al poder los cristianos serían necesariamente reducidos a un estatus de dhimmis, ciudadanos de segunda clase.
fr
L'idée s'est répandue dans les cercles de l'ultra-droite que lorsque les musulmans arriveraient au pouvoir les chrétiens seraient nécessairement réduits à un statut de dhimmis, de citoyens de seconde zone.
en
There's an idea you hear in far-right circles, that if the Muslims came to power, Christians would be reduced to second-class citizens, or dhimmis.
eu
Dhimmitasuna, egia da, islamaren printzipio orokorren parte da baina, praktikan, dhimiaren estatusa oso da malgua.
es
La dhimmah forma parte en efecto de los principios generales del islam; pero en la práctica, el estatus de dhimmi es muy flexible.
fr
La dhimmitude fait en effet partie des principes généraux de l'islam ; mais, dans la pratique, le statut de dhimmi est extrêmement flexible.
en
Now, dhimmitude is part of the general principles of Islam, it's true, but in practice the status of dhimmis is a very flexible thing.
eu
Islamak hedapen geografiko itzela dauka Saudi Arabian praktikatzen den erak ez dauka zer ikusirik Indonesia edo Marokoko erarekin.
es
El islam tiene una extensión geográfica enorme; la manera en que se practica en Arabia Saudí no tiene nada que ver con la de Indonesia o Marruecos.
fr
L'Islam a une extension géographique énorme ; la manière dont il se pratique en Arabie saoudite n'a rien à voir avec ce qu'on rencontre en Indonésie, ou au Maroc.
en
Islam exists all over the world. The way it's practised in Saudi Arabia has nothing to do with the Islam you find in Indonesia or Morocco.
eu
Frantziari dagokionez, erabat sinetsita nago-apustu ere egingo nuke-kultu kristauari inolako trabarik ez jartzeaz gain, elkarte katolikoentzako eta erlijio-eraikinak zaintzeko diru-laguntzak emendatu ere egingo direla, horretarako modua daukate nolanahi ere, petromonarkiek meskitei emandakoak askoz handiagoak izango dira.
es
En lo que respecta a Francia, estoy absolutamente convencido y me apostaría cualquier cosa a que no sólo no se pondrá ninguna traba al culto cristiano, sino que las subvenciones concedidas a las asociaciones católicas y al mantenimiento de los edificios religiosos serán aumentadas, pues pueden permitírselo, y de todas formas las que las petromonarquías concederán a las mezquitas serán mucho mayores.
fr
En ce qui concerne la France, je suis absolument persuadé-je suis prêt à prendre le pari-que non seulement aucune entrave ne sera apportée au culte chrétien, mais que les subventions allouées aux associations catholiques et à l'entretien des bâtiments religieux seront augmentées-ils peuvent se le permettre, celles allouées aux mosquées par les pétromonarchies seront de toute façon bien plus considérables.
en
In France, I promise you, they won't interfere with Christian worship-in fact, the government will increase spending for Catholic organisations and the upkeep of churches.
eu
Eta, batez ere, musulmanen benetako etsaia, beste ezeren gainetik beldurra eragiten diena eta gorroto dutena ez da katolizismoa, sekularismoa baizik, laikotasuna, materialismo ateoa.
es
Y, sobre todo, el verdadero enemigo de los musulmanes, lo que temen y odian más por encima de todo, no es el catolicismo: es el secularismo, el laicismo, el materialismo ateo.
fr
c'est le sécularisme, la laïcité, le matérialisme athée.
en
And they'll be able to afford it, since the Gulf States will be giving so much more to the mosques.
eu
Haientzat katolikoak sinestunak dira, katolizismoa Liburuaren erlijio bat da pauso bat gehiago emateko konbentzitzea besterik ez da, islamera konbertitzea:
es
Para ellos los católicos son creyentes, el catolicismo es una religión del Libro; se trata sólo de convencerlos de dar un paso más, de convertirse al islam:
fr
Pour eux les catholiques sont des croyants, le catholicisme est une religion du Livre ;
en
For these Muslims, the real enemy-the thing they fear and hate-isn't Catholicism.
eu
horra musulmanek kristandadea benetan nola ikusten duten, jatorrizko ikuspegia.
es
ésa es la verdadera visión musulmana de la cristiandad, la visión original.
fr
voilà la vraie vision musulmane de la chrétienté, la vision originelle.
en
It's secularism. It's laicism.
eu
-Eta juduak?
es
-¿Y los judíos?
fr
-Et les Juifs ?
en
It's atheist materialism.
eu
-ihes egin zidan, ez neukan aurreikusita galdera egitea.
es
-Se me escapó, no había previsto preguntarlo.
fr
" Ça m'avait échappé, je n'avais pas prévu de poser la question.
en
Catholics are one step away from converting to Islam-that's the true, original Muslim vision of Christianity.
eu
Une labur batez, irudi bat pasa zitzaidan gogotik:
es
La imagen de Myriam sobre mi cama, en camiseta, la última mañana, la imagen de su culito redondo me vino brevemente a la mente;
fr
L'image de Myriam sur mon lit, en tee-shirt, le dernier matin, l'image de ses petites fesses rondes me traversa brièvement l'esprit ;
en
The image of Myriam on my bed that last morning, in her T-shirt, with her little round bottom, flashed through my mind.
eu
Myriam nire ohean, kamiseta hutsean, azken goizean, haren izter biribiltxoen irudia edontzi handi bat Cahors zerbitzatu nuen neuretzat.
es
me serví otra copa generosa de Cahors.
fr
je me resservis un grand verre de Cahors.
en
I poured myself another large glass of Cahors.
eu
-A...!
es
-Ah...
fr
" Il sourit de nouveau.
en
'Ah,' he smiled again.
eu
Juduen kasuan, konplikatuxeagoa da, bistan denez.
es
Para los judíos es evidentemente un poco más complicado.
fr
" Pour les Juifs, c'est évidemment un peu plus compliqué.
en
'With the Jews, of course, things are somewhat more complicated.
eu
Hasiera batean, teoria bera da:
es
En principio, la teoría es la misma, el judaísmo es una religión del Libro, Abraham y Moisés están reconocidos como profetas del islam;
fr
En principe la théorie est la même, le judaïsme est une religion du Livre, Abraham et Moïse sont reconnus comme des prophètes de l'islam ;
en
In theory, it's the same-Judaism is a religion of the Book, Abraham and Moses are recognised as prophets of Islam.
eu
judaismoa Liburuaren erlijio bat da, Abraham eta Moises islamaren profetak dira kontua da, praktikan, herrialde musulmanetan, juduekiko harremanak, sarri, zailagoak izan direla, kristauekikoak baino eta gero, jakina, Palestinako auziak dena pozoitu du.
es
y además, por supuesto, la cuestión palestina lo ha envenenado todo. Así que hay ciertas corrientes minoritarias en el seno de la Hermandad Musulmana que desearían ejercer medidas de represalia contra los judíos;
fr
il reste qu'en pratique, dans les pays musulmans, les relations avec les Juifs ont souvent été plus difficiles qu'avec les chrétiens ; et puis, bien sûr, la question palestinienne a tout envenimé.
en
In practice, though, relations with Jews in Muslim countries have often been more difficult than with Christians. And of course the Palestinian question has poisoned everything.
eu
Beraz, Anaiarte Musulmanaren baitan badira korronte batzuk, juduen aurkako mendeku-neurriak hartu nahi lituzketenak baina uste dut, horretan ere, ez daukatela nagusitzeko aukerarik.
es
pero creo, también, que no tienen posibilidades de imponerse. Ben Abbes siempre se ha cuidado de mantener buenas relaciones con el gran rabino de Francia;
fr
mais je crois, là aussi, qu'elles n'ont aucune chance de l'emporter. Ben Abbes a toujours veillé à entretenir de bonnes relations avec le grand rabbin de France ;
en
Some small factions of the Muslim Brotherhood call for retaliation against the Jews, but I don't think they'll get anywhere. Ben Abbes has always maintained good relations with the Grand Rabbi of France.
eu
Ben Abbesen kezka izan da beti Frantziako errabino nagusiarekin harreman onak izatea edonola ere, beharbada noizean behin ahoko uhala nasaituko die bere erradikalei zeren, benetan uste badu kristauen artean konbertsio ugari izango direla-eta ezerk ez du frogatzen ezinezkoa dela-, juduen kasuan, ordea, esperantza gutxi.
es
quizá de todas formas de vez en cuando les aflojará un poco la brida a sus extremistas; porque si realmente piensa obtener conversiones masivas entre los cristianos, y nada prueba que eso sea imposible, sin duda se hace pocas ilusiones en lo que respecta a los judíos.
fr
parce que s'il pense réellement obtenir des conversions massives chez les chrétiens-et rien ne prouve que ce soit impossible-il se fait sans doute très peu d'illusions en ce qui concerne les Juifs.
en
Every once in a while he may let the extremists act out, because even if he really hopes to convert Christians in massive numbers-and who says he won't?-he can't possibly have high hopes for the Jews.
eu
Azken batean espero du, nik uste, haiek berek erabakiko dutela Frantziatik alde egitea, hots, Israelera emigratzea.
es
Creo que lo que espera en el fondo es que decidirán por sí mismos marcharse de Francia para emigrar a Israel.
fr
Ce qu'il espère au fond je crois, c'est qu'ils se décideront d'eux-mêmes à quitter la France-à émigrer en Israël.
en
What would really make him happy, I think, is if they left France on their own and emigrated to Israel.
eu
Nolanahi ere, ziur esan ahal dizut ez daukala inolako asmorik bere anbizio pertsonal-handi-horiek arriskuan jartzeko, herri palestinarrak aurpegi polita daukalako.
es
En todo caso, puedo asegurarle que no tiene ninguna intención de comprometer sus ambiciones personales, que son enormes, por la cara bonita del pueblo palestino.
fr
En tout cas, ce que je peux vous assurer, c'est qu'il n'a nullement l'intention de compromettre ses ambitions personnelles-qui sont énormes-pour les beaux yeux du peuple palestinien.
en
In any case, I assure you, he'd never compromise his vast personal ambitions out of love for the Palestinians.
eu
Harrigarria bada ere, jende gutxik irakurri du Abbesek hastapenetan idatzi zuena hori bai, geopolitika aldizkari ezezagun samarretan argitaratu zen.
es
Sorprendentemente, poca gente ha leído lo que escribió en sus inicios, aunque es cierto que se publicó en revistas de geopolítica poco conocidas.
fr
Étonnamment peu de gens ont lu ce qu'il a écrit à ses débuts-il est vrai que ça a été publié dans des revues de géopolitique assez obscures.
en
It amazes me how few people have read his early writings-though, to be fair, they're all in obscure geopolitical journals.
eu
Baina haren erreferentzia nagusia, begien bistakoa da, Erromatar Inperioa da eta Europaren eraikuntza, harentzat, milaka urteko anbizio hura berriz gauzatzeko modu bat baino ez da.
es
Pero su gran referencia, como salta a la vista, es el imperio romano, y para él la construcción europea no es más que un medio para hacer realidad esa milenaria ambición.
fr
Mais sa grande référence, ça saute aux yeux, c'est l'Empire romain-et la construction européenne n'est pour lui qu'un moyen de réaliser cette ambition millénaire.
en
The first thing you notice is that he's always going on about the Roman Empire. For him, European integration is just a means to this glorious end.
eu
Atzerri politikaren ardatz nagusia Europaren grabitate-zentroa hegoalderantz mugitzea izango da jada badira helburu horrekin diharduten erakundeak, Mediterraneoaren aldeko Batasuna, kasurako.
es
El principal eje de su política exterior será desplazar al sur el centro de gravedad de Europa;
fr
Le principal axe de sa politique étrangère sera de déplacer le centre de gravité de l'Europe vers le Sud ;
en
The main thrust of his foreign policy will be to shift Europe's centre of gravity towards the south.
eu
Ziurrenik, eraikuntza europarrera biltzeko moduko lehen herrialdeak Turkia eta Maroko izango dira gero etorriko dira Tunisia eta Aljeria.
es
ya existen organizaciones que persiguen ese objetivo, como la Unión para el Mediterráneo. Los primeros países susceptibles de sumarse a la construcción europea serán seguramente Turquía y Marruecos; luego vendrán Túnez y Argelia.
fr
des organisations existent déjà qui poursuivent cet objectif, comme l'Union pour la Méditerranée. Les premiers pays susceptibles de s'agréger à la construction européenne seront certainement la Turquie et le Maroc ;
en
There are already organisations pursuing this goal, like the Union for the Mediterranean. The first countries likely to join up will be Turkey and Morocco, then later will come Tunisia and Algeria.
eu
Epe luzeagoan, Egipto ere badago tartea handiagoa da, baina erabakigarria gerta daiteke.
es
A más largo plazo, está Egipto, que es una pieza más grande pero que sería decisiva.
fr
À plus long terme, il y a l'Égypte-c'est un plus gros morceau, mais ce serait décisif.
en
In the long term, Egypt-that would be harder to swallow, but it would be definitive.
eu
Paraleloan, pentsatzekoa da Europako instituzioek-gaur egun demokrata izatetik urrun-herri-kontsulta gehiago egitera joko dutela horren emaitza logikoa litzateke Europako presidentea sufragio unibertsalaren bidez hautatzea.
es
Paralelamente, cabe pensar que las instituciones europeas, que en la actualidad son poco democráticas, evolucionarán hacia más consultas populares; el resultado lógico sería la elección por sufragio universal de un presidente europeo.
fr
Parallèlement, on peut penser que les institutions de l'Europe-qui sont à l'heure actuelle tout sauf démocratiques-vont évoluer vers davantage de consultation populaire ; l'issue logique serait l'élection au suffrage universel d'un président européen.
en
At the same time, we'll see European institutions-which right now are anything but democratic-evolve towards more direct democracy. The logical outcome would be a president of Europe elected by the people of Europe.
eu
Testuinguru horretan, Europan txertaturik daudela, Turkia edo Egipto bezalako herrialde jada oso populatuek, eta demografia dinamikoa dutenek, eragin erabakigarria izan dezakete.
es
En ese contexto, la integración europea de países ya muy poblados y con una demografía dinámica, como Turquía y Egipto, podría desempeñar un papel decisivo.
fr
Dans ce contexte, l'intégration à l'Europe de pays déjà très peuplés, et à la démographie dynamique, comme la Turquie et l'Égypte, pourrait jouer un rôle décisif.
en
That's when the integration of populous countries with high birth rates, such as Turkey and Egypt, could be key.
eu
Ben Abbesen benetako anbizioa, sinetsita nago, Europako lehen presidente hautatua izatea da-Europa hedatu batekoa, Mediterraneo ingurua barne-.
es
La verdadera ambición de Ben Abbes, estoy convencido de ello, es convertirse en su momento en el primer presidente electo de Europa, de una Europa ampliada, incluyendo los países del perímetro mediterráneo.
fr
La véritable ambition de Ben Abbes, j'en suis convaincu, c'est de devenir à terme le premier président élu de l'Europe-d'une Europe élargie, incluant les pays du pourtour méditerranéen.
en
Ben Abbes's true ambition, I'm sure of it, is eventually to be elected president of Europe-greater Europe, including all the Mediterranean countries.
eu
Gogoratu beharra dago berrogeita hiru urte baino ez daukala, nahiz eta, hautesleria lasaitzeko, adinekoago agertzen saiatzen den, mardultasuna zainduz eta ilea tindatzeari uko eginez.
es
Hay que recordar que sólo tiene cuarenta y tres años, aunque para tranquilizar a su electorado se esfuerce en aparentar más cultivando su tripa y negándose a teñirse el cabello.
fr
Il faut se souvenir qu'il n'a que quarante-trois ans-même si, pour rassurer l'électorat, il s'efforce de paraître davantage en cultivant son embonpoint et en refusant de se faire teindre les cheveux.
en
Remember, he's only forty-three-even if he cultivates a paunch and refuses to dye his hair.
eu
Alde batera, Bat Ye'or emakume zaharrak arrazoi du Eurabia konplotaren asmakeriarekin baina guztiz oker dago uste duelarik, Golkoko monarkien aldean, multzo europarra gutxiagotasun egoeran egongo litzatekeela:
es
En cierto sentido la vieja Bat Ye'or no se equivoca, con su fantasía del complot de Eurabia; pero se equivoca completamente cuando se imagina que el conjunto euromediterráneo se hallará en posición de inferioridad respecto a las monarquías del Golfo:
fr
Dans un sens la vieille Bat Ye'or n'a pas tort, avec son fantasme de complot Eurabia ; mais elle se trompe complètement lorsqu'elle s'imagine que l'ensemble euro-méditerranéen sera, par rapport aux monarchies du Golfe, dans une position d'infériorité :
en
In a sense, old Bat Ye'or wasn't wrong with her fantasy of a Eurabian plot. Her great mistake was in thinking the Euro-Mediterranean countries would be weak compared with the Gulf States.
eu
munduko lehen potentzia ekonomikoetako bat izango litzateke, buruz buru jokatzeko moduan.
es
nos hallaremos ante unas de las primeras potencias económicas mundiales y estarán perfectamente en condiciones de tratarse de tú a tú.
fr
on aura affaire à l'une des premières puissances économiques mondiales, et ils seront tout à fait en mesure de traiter d'égal à égal.
en
We'll be one of the world's great economic powers. The Gulf will have to deal with us as equals.
eu
Orain bertan oso joko bitxia gertatzen ari da Saudi Arabia eta gainerako petromonarkiekin:
es
Ahora mismo se está desarrollando un juego extraño con Arabia Saudí y las otras petromonarquías:
fr
C'est un drôle de jeu qui se joue en ce moment avec l'Arabie saoudite et les autres pétromonarchies :
en
It's a strange game Ben Abbes is playing with Saudi Arabia and the others.
eu
Ben Abbes prest dago, guztiz, haien petrodolarrez baliatzeko, neurririk gabe baliatu ere baina ez dauka inolako subiranotasun lagapenik onartzeko asmorik horren ondorioz.
es
Ben Abbes está absolutamente dispuesto a aprovecharse, sin medida alguna, de sus petrodólares; pero no tiene ninguna intención de consentir la menor cesión de soberanía.
fr
Ben Abbes est tout à fait prêt à profiter, sans mesure aucune, de leurs pétrodollars ; mais il n'a aucune intention de consentir à un quelconque abandon de souveraineté.
en
In a sense, all he wants is to realise de Gaulle's dream, of France as a great Arab power, and just you watch, he'll find plenty of allies-not least the petro-monarchs, who have swallowed many a bitter pill for the Americans and alienated their own people in the process.
eu
Alde batera, De Gaulleren anbizioa berrartu baino ez du egiten, Frantziaren politika handia arabiar munduarekiko, eta ziur diotsut ez zaiola aliaturik falta, baita Golkoko monarkien artean ere izan ere, estatubatuarren posizioekin duten lerrokatzeak apo eta suge ugari irenstera behartzen ditu, kolokan uzten ditu iritzi publiko arabiarraren aurrean, eta sinesten hasiak dira Europa bezalako aliatu bat, Israelekin hain organikoki lotu gabea, beharbada aukera hobea litzatekeela...
es
En cierto sentido no hace más que retomar la ambición de De Gaulle, la de una gran política árabe de Francia, y le aseguro que no le faltan aliados incluso entre las monarquías del Golfo, cuyo alineamiento con las posiciones norteamericanas las obliga a tragarse muchos sapos y culebras y las coloca permanentemente en entredicho ante la opinión pública árabe, y empiezan a decirse que un aliado como Europa, menos orgánicamente ligado a Israel, podría constituir una mejor elección...
fr
Il ne fait en un sens que reprendre l'ambition de De Gaulle, celle d'une grande politique arabe de la France, et je vous assure qu'il ne manque pas d'alliés, y compris d'ailleurs dans les monarchies du Golfe, dont l'alignement sur les positions américaines les oblige à avaler pas mal de couleuvres, les place en permanence en porte-à-faux avec les opinions arabes, et qui commencent à se dire qu'un allié comme l'Europe, moins organiquement lié à Israël, pourrait constituer un bien meilleur choix... " Il se tut ;
en
They're starting to see that an ally like Europe, with fewer organic ties to Israel, might be a much better alternative ...' He fell silent;
eu
Isildu egin zen, ordu erdi baino gehiago etenik gabe jardun ondoren.
es
Calló. Había hablado sin parar más de media hora.
fr
il avait parlé sans interruption pendant plus d'une demi-heure.
en
he'd been talking for half an hour straight.
eu
Liburu bat idatzi behar ote zuen galdetu nion neure buruari, orain erretiroan zelarik, bere ideiak paperean azaltzen saiatu behar ote zen.
es
Me preguntaba si iba a escribir un libro, ahora que estaba jubilado, si iba a poner sus ideas por escrito. Su discurso me parecía interesante;
fr
Je me demandais s'il allait écrire un livre, maintenant qu'il était à la retraite, s'il allait essayer de jeter ses idées sur le papier.
en
I wondered whether he was going to write a book, now that he was retired, and put his ideas down on paper.
eu
Mintzaldi interesgarria iruditu zitzaidan behintzat historiaz kezkatzen zirenentzat, jakina.
es
en fin, para la gente a la que le interesa la historia, evidentemente.
fr
Je le trouvais intéressant, dans son exposé ; enfin, pour les gens qui s'intéressent à l'histoire, évidemment.
en
I thought his analysis was interesting-if you were interested in history, that is.
eu
Marie-Françoisek azkenburukoa ekarri zuen, enpanada landatar bat, sagar eta intxaurrekin.
es
Marie-Françoise trajo el postre, una empanada landesa de manzana y nueces.
fr
Marie-Françoise apporta le dessert, une croustade landaise aux pommes et aux noix.
en
Marie-Françoise brought in dessert: a croustade landaise with apples and nuts.
eu
Aspaldi ez nuen hain ondo jaten.
es
Hacía mucho tiempo que no había comido tan bien.
fr
Cela faisait longtemps en tout cas que je n'avais pas aussi bien mangé.
en
It had been a long time since I'd eaten so well.
eu
Afalostean egongelara pasatu beharra zegoen, bas-armagnac bat dastatzera, eta hain zuzen ere horixe egin genuen.
es
Después de la cena, lo que se imponía era pasar al salón para degustar un bas-armagnac; y eso fue exactamente lo que hicimos.
fr
Après le dîner, la chose à faire était de passer au salon pour déguster un bas-armagnac ; c'est exactement ce que nous fîmes.
en
After dinner, the thing to do was to take a glass of Bas-Armagnac in the sitting room-and that's just what we did.
eu
Alkoholaren usain gozoak beraturik, espioi ohiaren burezur distiratsuari begira, berak, bere kautan, zer pentsatuko ote zuen galdetzen nion neure buruari.
es
Aplacado por el aroma del alcohol, contemplando el cráneo lustrado del antiguo espía, su bata corta de estampado escocés, me pregunté qué debía de pensar él mismo, personalmente.
fr
Amolli par le fumet de l'alcool, considérant le crâne lustré de l'ancien espion, sa veste d'intérieur en tissu écossais, je me demandais ce qu'il pouvait bien penser, lui-même, personnellement.
en
Wilting in the brandy fumes, pondering the old spy's lustrous skull and plaid smoking jacket, I wondered what he really thought of all this.
eu
Zer pentsa ote dezake bizi guztia geopolitikaren azpikeriak ikertzen eman duen batek?
es
¿Qué puede pensar alguien que ha consagrado su vida entera a investigar los entresijos geopolíticos?
fr
Que peut bien penser quelqu'un qui a consacré l'ensemble de sa vie à enquêter sur le dessous des cartes ?
en
What opinion could a man have, after he'd spent his entire life dealing with the inside story?
eu
Seguru asko, deus ez eta botoa eman ere, ez zuela emango imajinatzen nuen gauza gehiegi zekien.
es
Probablemente nada, e imagino que ni siquiera votaba; sabía demasiado.
fr
Probablement rien, et j'imagine qu'il ne votait même pas ;
en
Probably none. I'd bet he didn't even vote-he knew too much.
aurrekoa | 57 / 29 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus