Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Maleta, Sergei Dovlatov / Amaia Apalauza Ollo (Erein/Igela, 2015 )
aurrekoa | 71 / 64 orrialdea | hurrengoa
eu
-Non dira guraizeak?
es
-¿Dónde han puesto las tijeras?
fr
Qui a pris ma règle?
en
...
eu
Nork lapurtu dit erregela?
es
¿Quién ha cogido mi regla?
fr
Comment écrit-on " la République sud-africaine ", avec ou sans tiret?...
en
Who took my ruler?...
eu
Nola idazten da Hegoafrika: marratxoarekin ala dena batera?...
es
¿Cómo se escribe República Surafricana, junto o con un guión?
fr
Ensuite nous allâmes déjeuner.
en
How do you write South African Republic-with or without a hyphen?" Then we went to lunch.
eu
Gero, bazkaltzera joan ginen. Hirurogeiko urteetan, goi-kargudunentzako produktuak saltzen zituzten Prentsa Etxeko tabernan.
es
Después, nos fuimos a comer. En los años sesenta, la cafetería de la Casa de la Prensa estaba incluida entre los establecimientos a donde acudían los jefes.
fr
Dans les années soixante, le buffet de la Maison de la Presse faisait partie des réseaux de distribution destinés aux bas échelons.
en
Back in the Sixties, the canteen of the Press Centre was a closed club with access to hard-to-find foods:
eu
Txekor-saltxitxak, kontserbak, kabiarra, konfiturak, mingaina, arrain garestia.
es
Allí se vendían salchichas de ternera, conservas, caviar, mermelada, lengua, pescado de alta demanda.
fr
On y vendait des saucisses de boeuf, des conserves, du caviar, des pâtes de fruits, de la langue, des poissons introuvables ailleurs.
en
it sold veal hot dogs, canned goods, caviar, marmalade, tongue and smoked sturgeon.
eu
Teorian, Prentsa Etxeko langileak bakarrik sar zitezkeen taberna hartan. Fabriketako egunkarietako kazetariak barne.
es
Teóricamente, la cafetería prestaba servicio a los trabajadores de la Casa de la Prensa. Incluyendo a los periodistas de los diarios obreros.
fr
En théorie, ce buffet avait pour clients les membres de la Maison de la Presse. Dont les journalistes.
en
Theoretically, the canteen served only people who worked at the Press Centre, including writers from the industry papers;
eu
Baina, praktikan, kaleko jendea ere sartzen zen.
es
En la práctica, allí podía entrar hasta gente de la calle.
fr
En pratique, on y voyait aussi des gens de l'extérieur. Par exemple, des auteurs hors contrat.
en
in practice, you would find people off the street in there-freelancers, for instance.
eu
Kanpo-kolaboratzaileak, adibidez.
es
Por ejemplo, los colaboradores ajenos a la plantilla.
fr
Autrement dit, ce buffet était de moins en moins fermé.
en
That is, it gradually became less and less exclusive.
eu
Alegia, gero eta esklusibotasun gutxiago zuen.
es
Eso significaba que, paulatinamente, la cafetería se hacía cada vez más pública.
fr
Ce qui signifie qu'on y trouvait de moins en moins de denrées rares.
en
And that meant fewer and fewer hard-to-get things.
eu
Eta, horrenbestez, gero eta produktu lortzen zail gutxiago zituzten salgai.
es
Y por lo tanto, cada vez quedaban allí menos productos deficitarios.
fr
En fin de compte, de la grandeur passée ne subsista plus que la bière Jigouli.
en
By this time, all that was left of its former glory was the Zhiguli beer.
eu
Tabernak seigarren solairuko ipar-hegal osoa hartzen zuen.
es
La cafetería ocupaba todo el ala norte del sexto piso.
fr
Le buffet occupait toute la partie nord du cinquième étage.
en
The canteen took up the northern part of the sixth floor.
eu
Leihoak Fontanka ibaira begira zeuden.
es
Las ventanas daban a la calle Fontanka.
fr
Les fenêtres donnaient sur la Fontanka.
en
The windows opened onto the Fontanka River.
eu
Ehun lagunentzako tokia bazen tabernako hiru aretoetan.
es
En sus tres salones podían acomodarse a la vez más de cien comensales.
fr
Les trois salles pouvaient contenir une bonne centaine de personnes.
en
The three rooms could hold over a hundred people.
eu
Xlippenbakhek bazter batera eraman ninduen. Birentzako mahai batera.
es
Shlíppenbaj me arrastró a un rincón, a una mesita para dos personas.
fr
Schlippenbach m'entraîna dans un coin, vers une table pour deux.
en
Schlippenbach dragged me into an alcove, to a table for two.
eu
Irudi zuen ezkutuko elkarrizketa bat izanen genuela.
es
Al parecer, nuestra conversación debía ser absolutamente confidencial.
fr
La conversation s'annonçait strictement confidentielle.
en
Apparently we were going to have a highly confidential conversation.
eu
Garagardoa eta ogitartekoak eskatu genituen.
es
Pedimos cerveza y bocadillos.
fr
Nous commandâmes de la bière et des sandwiches.
en
We got beer and sandwiches.
eu
-Jakizu zuregana jo nuela ongi prestaturiko jendea onesten dudalako-esan zidan Xlippenbakhek, ahots behera-.
es
-Me dirigí a usted porque sé valorar a las personas preparadas-comenzó a decir, bajando la voz-.
fr
Schlippenbach baissa légèrement la voix :
en
Schlippenbach lowered his voice a bit and began.
eu
Ni neu ere ongi prestatua naiz.
es
Yo mismo soy una persona preparada.
fr
-Je me suis adressé à vous parce que j'apprécie les gens cultivés.
en
"I turned to you because I value cultured people.
eu
Ez gara anitz ere.
es
Somos pocos.
fr
Je suis moi aussi quelqu'un de cultivé.
en
I'm a cultured person.
eu
Egia esan, anitzez gutxiago izan behar genuke.
es
Con toda sinceridad, menos todavía deberíamos ser.
fr
Nous ne sommes pas nombreux.
en
There aren't many of us.
eu
Aristokratak desagertzen ari dira, historiaurreko animaliak nola.
es
Los aristócratas se extinguen como animales prehistóricos.
fr
Pour être franc, notre nombre va en diminuant. Les aristocrates, tels les animaux préhistoriques, s'éteignent.
en
To tell the truth, I'm surprised there are as many as there are-aristocrats are a dying breed, like prehistoric animals.
eu
Baina goazen harira.
es
Pero vayamos al grano.
fr
Mais venons-en au fait.
en
But let's talk business.
eu
Film amateur bat egin nahi dut.
es
He decidido hacer una película de aficionado.
fr
J'ai décidé de tourner un film amateur.
en
I've decided to do an underground film on my own.
eu
Nekatua nago, kazetaritzarik funsgabeenari eskaini baitizkiot nire urterik onenak. Benetako sormen-lan baten bila nabil.
es
Basta ya de entregar los mejores años a un periodismo más que banal. Deseo un trabajo auténticamente creativo.
fr
J'en ai assez de sacrifier mes meilleures années à du vulgaire journalisme. J'ai envie d'un véritable travail de création.
en
I'm tired of giving the best years of my life to run-of-the-mill journalism-I want to do real creative work.
eu
Bihar hasiko naiz filmatzen.
es
En pocas palabras, mañana comienzo a filmar.
fr
En somme, demain je commence le tournage.
en
Anyhow, I start shooting tomorrow.
eu
Hamar bat minutu iraunen du filmak.
es
La película durará unos diez minutos.
fr
Le film durera une dizaine de minutes.
en
It will be a ten-minute film, a satire.
eu
Hona argumentua:
es
El argumento es el siguiente:
fr
Le sujet est le suivant:
en
Here's the plot:
eu
ezezagun misteriotsu bat agertzen da Leningraden.
es
en Leningrado aparece un misterioso desconocido.
fr
un mystérieux inconnu fait son apparition à Leningrad.
en
a mysterious stranger appears in Leningrad.
eu
Ez da zaila Petri I.a tsarra dela ohartzea. Duela berrehun eta hirurogei urte San Petersburgo sortu zuen huraxe.
es
Es fácil reconocer en él al zar Pedro. A ese mismo que fundó Petrogrado hace doscientos sesenta años.
fr
On reconnaît aisément en lui le tsar Pierre. Celui-là même qui, il y a deux cent soixante ans, a fondé Pétersbourg.
en
We see right off that he's Tsar Peter the Great, the man who founded this city two hundred and sixty years ago.
eu
Buruzagi handiak sobietar errealitate zitalarekin egiten du topo.
es
Ahora, el gran monarca se ve rodeado por la vil realidad soviética.
fr
Le grand souverain se retrouve désormais confronté à la grossièreté de la réalité soviétique.
en
Now the great sovereign finds himself smack in the middle of vulgar Soviet reality.
eu
Botila beretik edateko gonbita egiten diote bi mozkortik.
es
Dos borrachines le proponen que se una a ellos para beber.
fr
Un milicien le menace d'une amende.
en
A policeman threatens to run him in.
eu
Botak erosi nahi dizkiote kontrabandista batzuek.
es
Un revendedor quiere comprarle las botas.
fr
Deux poivrots lui proposent de partager une bouteille à trois.
en
Two winos ask him to chip in for a bottle.
eu
Atzerritar aberaskumetzat hartzen dute puta batzuek.
es
Unas furcias lo toman por un extranjero rico.
fr
Des nanas le prennent pour un riche étranger.
en
Whores take him for a rich foreigner.
eu
Espioitzat, KGBkoek.
es
Los del KGB, por un espía.
fr
Les collaborateurs du KGB pour un espion.
en
KGB agents think he's a spy, and so on.
eu
Mozkortiak eta anabasa nonahi.
es
En resumen, por doquier borracheras y desorden.
fr
Et ainsi de suite. Bref, il y a partout des gens qui se saoulent la gueule, c'est le bordel.
en
In short, it's a drunken whorehouse of a city.
eu
Tsarrak negar egiten du, lazturaz beterik:
es
El zar, aterrorizado, grita:
fr
Horrifié, le tsar s'écrie:
en
The Tsar cries, 'What have I done?...
eu
Zertarako sortu nuen hiri madarikatu hau?!". Xlippenbakh barrez lehertu zen, paper-zapiak airean hegalka bidaltzeraino.
es
¡¿Para qué fundé esta puta ciudad?! Shlíppenbaj soltó tal carcajada que las servilletas de papel salieron volando.
fr
" Schlippenbach partit d'un tel éclat de rire que les serviettes en papier s'envolèrent dans tous les sens.
en
Why did I ever build this whorish city?'" Schlippenbach laughed so hard that the paper napkins flew up in the air.
eu
-Filma apolitikoa izanen da, nolabait esateko-esan zuen gero-.
es
-La película será, por decirlo de alguna manera-añadió después-, apolítica.
fr
Puis il ajouta: -Ce sera, pour parler gentiment, un film apolitique.
en
Then he added, "The film will be politically touchy, to put it mildly.
eu
Etxe pribatuetan proiektatuko dugu.
es
Se exhibirá en pisos particulares.
fr
Il sera projeté dans des appartements privés.
en
It will have to be shown in private apartments.
eu
Espero dut Mendebaldeko kazetariak ere etortzea. Horrela, oihartzuna lortuko genuke nazioartean.
es
Espero que la vean periodistas occidentales, lo que garantizaría una resonancia internacional.
fr
J'espère que les journalistes occidentaux le verront, ce qui nous garantira un écho international.
en
I'm hoping Western journalists will see it-that will guarantee worldwide resonance.
eu
Eta auskalo zer ekarriko duen horrek.
es
Las consecuencias pueden ser totalmente inesperadas.
fr
Les conséquences risquent d'être on ne peut plus inattendues.
en
The consequences may be most unexpected.
eu
Beraz, pentsatu eta erabaki.
es
Así que piénselo y sopéselo.
fr
Réfléchissez donc et pesez le pour et le contre.
en
So, you think it over, weigh the facts.
eu
Konforme? -Zeuk esan bezala, ongi pentsatu nahi nuke.
es
¿Está de acuerdo? -Usted me ha dicho que lo piense.
fr
Vous êtes d'accord? -Vous m'avez dit d'y penser.
en
Do you accept?" "You said to think it over..."
eu
-Zenbat denbora behar duzu, ordea, pentsatzeko?
es
-¿Cuánto tiempo se puede pensar?
fr
-A quoi bon réfléchir?
en
"How long can you think?
eu
-Eta non lortuko duzu lantaldea? -Ez kezkatu horregatik.
es
-¿Y dónde va a conseguir los equipos? -No se preocupe por eso.
fr
-Et où allez-vous vous procurer le matériel ? -Vous n'avez pas de souci à vous faire.
en
Just agree!" "Where will you get equipment?" "No need to worry about that.
eu
Lenfilm estudioetan lan egiten dut.
es
Yo trabajo en los estudios Lenfilm.
fr
Je travaille à la Lenfilm.
en
Don't forget, I work at Lenfilm studios.
eu
Han, denak ditut lagun, Gerbert Rappoportetik hasi eta azken argiztatzailera.
es
Allí tengo de todo: amigos, desde el propio Guerbert Rappoport hasta el último iluminador.
fr
J'y ai des amis, de Herbert Rappoport au dernier éclairagiste.
en
Everyone there is a friend, from the top directors down to the lighting crew.
eu
Eskueran ditut teknikari guztiak.
es
Toda la técnica está a mi disposición.
fr
J'ai la technique à ma disposition.
en
The equipment is mine to use.
eu
Txikitatik dantzatu dut kamera.
es
Manejo la cámara desde la infancia.
fr
Je connais le maniement de la caméra depuis que je suis gosse.
en
I've been running a camera since I was a child.
eu
Baina, tira, pentsatu eta erabaki lasai.
es
En resumen, medite y decida.
fr
Bref, réfléchissez et décidez.
en
So think about it and decide.
eu
Egokia zara guztiz.
es
Usted me sirve.
fr
Vous êtes l'homme qu'il me faut.
en
You suit me.
aurrekoa | 71 / 64 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus