Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Maleta, Sergei Dovlatov / Amaia Apalauza Ollo (Erein/Igela, 2015 )
aurrekoa | 71 / 29 orrialdea | hurrengoa
eu
Ongi aritu haiz. Harro naukak. Hiru asteko ikastaroa egin eta gero.
es
Pero eso fue lo que me dijo el instructor Toróptsev en la escuela de celadores. Después de un curso de tres semanas.
fr
Je suis tranquille pour toi.
en
But I did hear it from our instructor, Toroptsev, at the prison-supervisor school, after only three weeks.
eu
Handik aurrera gaizkile porrokatuekin aurrez aurre egotea suertatuko zitzaidala jakinik, gainera, eta ez boxeolariekin...
es
Y tomando en consideración que, en el futuro, no me amenazarían boxeadores sino criminales reincidentes...
fr
C'est en revanche ce que j'ai entendu de la bouche de l'instructeur Toroptsev pendant mon stage de formation, au bout de trois semaines d'entraînement, alors que j'allais bientôt avoir affaire non pas à des boxeurs, mais à des récidivistes...
en
And even though I was going to face recidivist criminals, not boxers.
eu
Neure ingurura begiratu nuen.
es
Intenté mirar a mi alrededor.
fr
Je tentai de me tourner.
en
I tried looking around.
eu
Eguzki-printza horixkek distira egiten zuten linoleumezko lurzoruan.
es
El sol dibujaba manchas amarillas sobre el linóleo del suelo.
fr
Le soleil faisait des taches jaunes sur le lino.
en
Sunspots shone yellow on the linoleum floor.
eu
Botikaz mukuru zen ohe ondoko mahaitxoa.
es
La mesita estaba llena de medicamentos.
fr
Ma table de nuit était encombrée de médicaments.
en
The night table was covered with medicine bottles.
eu
Atearen ondoan, egunkari-orri bat horman zintzilik:
es
Junto a la puerta había un periódico mural, titulado LENIN Y LA SALUD PÚBLICA.
fr
Près de la porte était affiché un journal mural titré Lénine et la santé.
en
A newspaper hung on the wall by the door-Lenin and Health.
eu
Lenin eta osasun publikoa. Ke-usaina eta, harrigarria bada ere, itsas algen urrina zerion toki hari.
es
Olía a humo y, por extraño que parezca, a plantas acuáticas.
fr
Il y avait une odeur de fumée et, aussi étrange que cela paraisse, d'algue.
en
There was a smell of smoke and, strangely enough, of seaweed.
eu
Erizaindegian nengoen.
es
Me encontraba en la unidad sanitaria.
fr
J'étais à l'infirmerie du camp.
en
I was in the camp medical unit.
eu
Minbera nuen nire buru gazaz estu lotua.
es
Me dolía la cabeza vendada.
fr
Ma tête enserrée dans un bandage me faisait mal.
en
My tightly bandaged head hurt.
eu
Zauri sakon bat sumatzen nuen bekain gainean.
es
Notaba que tenía una herida profunda sobre la ceja.
fr
Je sentais une profonde blessure au-dessus des sourcils.
en
I could feel a deep wound over my eyebrow.
eu
Ezin mugitu nuen ezkerreko besoa.
es
El brazo izquierdo no lo podía mover.
fr
Mon bras gauche était immobilisé.
en
My left arm did not function.
eu
Oheburuan zintzilik zegoen nire uniformea.
es
Mi guerrera estaba doblada sobre el cabecero de la cama.
fr
Ma vareuse pendait au dossier du lit.
en
My uniform shirt hung on the back of the bed.
eu
Hantxe izanen nituen zigarretak.
es
Los cigarrillos debían de estar ahí.
fr
C'est là que devaient être mes cigarettes.
en
There should have been a few cigarettes in there.
eu
Nahastura beltz batez betea zen ontzi bat erabili nuen hautsontzitako.
es
En lugar de cenicero, utilicé un bote con una solución que parecía tinta.
fr
En guise de cendrier je saisis un bocal contenant une solution noirâtre.
en
I used a jar with an inky mixture in it for an ashtray.
eu
Hortz artean atxiki nuen pospolo-kaxa.
es
Tuve que sujetar la caja de cerillas con la boca.
fr
Il me fallut tenir la boîte d'allumettes entre les dents.
en
I had to hold the matchbox in my teeth.
eu
Bezperakoez oroitzeko ahalmena erdietsi nuen azkenean.
es
Ahora podía tratar de recordar los hechos del día anterior.
fr
A présent je pouvais essayer de reconstituer les événements de la veille.
en
Now I could recall yesterday's events.
eu
Goizean, zaintza-zerrendetatik kanpo utzia nindutela ohartu nintzen.
es
Por la mañana, yo no aparecía en la lista de celadores de guardia.
fr
Le matin, mon nom avait été rayé de la liste de l'escorte.
en
I had been crossed off the convoy list in the morning.
eu
Sarjentuarengana joan nintzen.
es
Fui a donde estaba el sargento mayor.
fr
J'étais allé voir l'adjudant-chef:
en
I went to the sergeant.
eu
-Zer gertatu da?
es
-¿Qué pasa?
fr
-Que se passe-t-il?
en
"What's happened?
eu
Ez al dut zaintza-lanik egin behar gaur?
es
¿Acaso me corresponde un día libre?
fr
Je suis en permission?
en
Am I really getting a day off?" "Sort of," the sergeant said.
eu
Alegeratu hadi...
es
-Algo así, alégrate...
fr
-Ça m'en a tout l'air, dit l'adjudant-chef, tu peux être content...
en
"Congratulations...
eu
Hamalaugarren etxola-postuko zek bat erotu egin duk.
es
Unzek[8] de la barraca catorce se ha vuelto loco.
fr
Il y a un zek au baraquement 14 qui est devenu fou.
en
An inmate went crazy in barracks fourteen.
eu
Zaunkaka ari duk, karaka betean...
es
Ladra, cacarea...
fr
Il aboie, il lance des cocoricos...
en
Barking, crowing...
eu
Hozka egin ziok gure sukaldariari, Xura andreari...
es
Mordió a la tía Shura, la cocinera.
fr
Il a mordu Choura, la cuisinière...
en
Bit Auntie Shura, the cook...
eu
Iosser-ko eroetxera eraman behar duk. Hortik aurrera, libre haiz.
es
En resumen, llévalo a Iosser, al hospital psiquiátrico. Y el resto del día estás libre.
fr
Bref, tu dois l'emmener à l'asile de losser. Après ça, tu seras libre pour la journée.
en
So you're taking him to the psych ward in Iosser, and then you're free for the rest of the day.
eu
Har ezak jaiegun bat balitz bezala.
es
Como si fuera una jornada de asueto.
fr
Disons que ça te fait un jour de congé.
en
Sort of a day off."
eu
-Noiz joan beharko dut? -Oraintxe bertan, nahi baduk.
es
-¿Cuándo debo partir? -Si quieres, ahora mismo.
fr
-Quand dois-je y aller ? -Maintenant.
en
"When do I have to go?" "Now, if you like."
eu
-Bakarrik?
es
-¿Solo?
fr
-Seul ? -Pourquoi "seul"?
en
"Alone?" "Who said anything about alone?
eu
-Nola, bakarrik?
es
-Nada de eso.
fr
A deux, comme d'habitude.
en
Two of you, as required.
eu
Araudiak ziok binaka egin beharreko lana dela.
es
En pareja, según el reglamento.
fr
Prends Tchouriline ou bien Gaïenko...
en
Take Churilin or Gayenko..."
eu
Aukeratu ezak Txurilin ala Gaenko hirekin eramateko...
es
Llévate a Churilin.
fr
l'allai dénicher Tchouriline à l'atelier d'outillage.
en
I found Churilin in the tool shop.
eu
Erreminten gelan topatu nuen Txurilin.
es
O a Gayenko.
fr
Il était aux prises avec une soudeuse.
en
He was working with a soldering iron.
eu
Soldagailuarekin ziharduen lanean.
es
Encontré a Churilin en el taller de instrumentos.
fr
Sur l'établi quelque chose craquait en répandant une odeur de colophane.
en
Something was crackling on the workbench, emanating an odour of rosin.
eu
Zerbaiten karranka entzuten zen lan-mahaian, eta kolofonio-kiratsa zerion giroari.
es
Trajinaba con un soldador.
fr
-Je suis en train de souder, dit Tchouriline, c'est un travail d'orfèvre.
en
"I'm doing a bit of welding," Churilin said.
eu
-Hementxe ari nauk, soldaketan-esan zuen Txurilinek-.
es
En el banco de trabajo, algo emitía chasquidos y el aire olía a colofonia.
fr
Regarde-moi ça.
en
"Very fine work, take a look."
eu
Izartxo bat zeraman irarria.
es
Vi una chapa de latón con una estrella en relieve.
fr
Je vis une boucle de laiton ornée d'une étoile en relief.
en
I saw the brass buckle with its embossed star.
eu
Eztainuz betea zuen barreneko aldea.
es
Por dentro, la estrella estaba rellena de estaño.
fr
La partie intérieure était recouverte de plomb.
en
The inside was filled with tin.
eu
Zinez arma izugarria bilakatu zitekeen halako gerriko-belarri bat.
es
Un cinturón con semejante hebilla se convertía en un arma poderosa.
fr
Avec ce genre de boucle, le ceinturon devenait une arme redoutable.
en
A belt with a loaded buckle like that was an awesome weapon.
eu
Denbora haietan, zaindari guztiek ofizialen gerrikoak nahi izaten zituzten, larruzkoak.
es
En aquella época estaba de moda que los miembros de las tropas de seguridad llevaran cinturones de cuero, de los que usan los oficiales.
fr
A cette époque, la mode chez les tchékistes était de se procurer des ceinturons d'officier.
en
That was the style then-our enforcers all wanted leather officer's belts.
eu
Gerrikoaren belarria eztainuz bete, eta dantzatokietara joaten ziren hura jantzita.
es
Rellenaban la hebilla con estaño y se iban a los bailes.
fr
La boucle était ensuite revêtue d'un alliage de plomb et on arborait ça pour aller danser.
en
They filled the buckle with a layer of tin and went to dances.
eu
Liskarrik suertatuz gero, letoizko xaflek dir-dir egiten zuten buruen gainean...
es
Si comenzaba una riña, las chapas de latón brillaban sobre las cabezas...
fr
Quand une bagarre éclatait, les boucles en laiton fusaient par-dessus les têtes.
en
If there was a fight, the brass buckles flashed over the mêlée.
eu
-Presta hadi-esan nion.
es
-Nos vamos-le anuncié.
fr
-Qu'est-ce qu'il y a?
en
I said, "Get ready."
eu
-Zer ba? -Ero bat eraman behar diagu Iosserrera.
es
-¿Qué pasa? -Nos llevamos a un tronado a Iosser.
fr
-Un dingue à emmener à losser.
en
"What's up?" "We're taking a psycho to Iosser.
eu
Hamalaugarren etxola-postuko zek batek burua galdu dik.
es
Un zek de la barraca catorce, se ha vuelto loco.
fr
Un zek du baraquement 14 qui a pété les plombs.
en
Some inmate flipped out in barracks fourteen.
eu
Hozka egin ziok Xura andreari, besteak beste.
es
Entre otras cosas, mordió a la tía Shura.
fr
Commentaire de Tchouriline :
en
He bit Auntie Shura."
eu
-Bejondeiola-bota zuen Txurilinek-.
es
-Hizo bien-repuso Churilin-.
fr
-Bien fait.
en
"Good for him," said Churilin.
eu
Garbi zegok bazka behar zuela.
es
Seguro que quería comer.
fr
Ce type avait sans doute envie de bouffer.
en
"He obviously wanted some grub.
eu
Neure begiz ikusi izan diat.
es
Esa Shura se lleva la mantequilla estatal a su casa.
fr
Choura emporte chez elle le beurre de l'Etat.
en
That Shura sneaks butter from the kitchen.
eu
-Goazak-esan nion.
es
Yo la he visto.
fr
Je l'ai vue de mes propres yeux.
en
I've seen her."
eu
-Nahi duanean...
es
-Vámonos.
fr
-Allons-y.
en
"Let's go," I said.
eu
Armaz hornitu, eta kontrol-gunera abiatu ginen.
es
Recibimos las armas y nos dirigimos al puesto de control.
fr
Tchouriline passa la boucle sous l'eau froide puis enfila le ceinturon :
en
Churilin cooled the buckle under running water and put on the belt.
aurrekoa | 71 / 29 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus