Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Maleta, Sergei Dovlatov / Amaia Apalauza Ollo (Erein/Igela, 2015 )
aurrekoa | 71 / 21 orrialdea | hurrengoa
eu
Hori egina zegok!
es
¡Todo el tiempo que quieras!
fr
Autant que tu veux !
en
As long as you like!
eu
Gogo onez hartuko haute.
es
Estarán encantados.
fr
Ils seront ravis.
en
They'll be very glad to have you.
eu
Etxe erraldoi batean bizi dituk.
es
Tienen un piso gigantesco.
fr
Ils ont un grand appartement.
en
They have a huge place.
eu
Aita Akademiako kide laguntzaile duk; ama, berriz, artista ohoragarri bat.
es
Papá es miembro correspondiente de la academia, y mamá es artista distinguida.
fr
Papa est membre correspondant de l'Académie des sciences, maman artiste émérite.
en
My pop is a corresponding member of the Academy, my mother is an honoured worker in the arts.
eu
Etxean egindako pelmeniak aterako dizkiate jateko... ez iezaiek esan nire laguna haizenik.
es
Te invitarán a comer pelmyeni caseros... La única condición es que no digas que me conoces.
fr
Ils te prépareront des pelménis... À une seule condition:
en
They'll give you home-made pelmeni...* One condition though:
eu
Bestela, jai duk.
es
O todo se irá al diablo.
fr
ne va surtout pas leur dire que nous nous connaissons, sinon tout est fichu.
en
don't tell them you know me.
eu
-Ederki ba-elkarrizketara itzuli nintzen-.
es
-Está bien-le dije-.
fr
Depuis l'âge de quatorze ans, je suis la honte de la famille.
en
Otherwise, forget it.
eu
Uzbekistandar bat aurkituko diat.
es
Te buscaré un uzbeko.
fr
-D'accord, dis-je, je vais te le chercher, ton Ouzbèk.
en
I've been the black sheep of the family since I was fourteen!" "All right," I now said, "I'll find you an Uzbek."
eu
Eta zeregin hari heldu nion.
es
Puse manos a la obra.
fr
Je me mis en campagne.
en
I began.
eu
Behako azkar bat eman nion nire telefono-liburuxkari.
es
Revisé mi libreta de notas.
fr
Je feuilletai mon agenda.
en
I flipped through my phone book.
eu
Hogeita hamar bat dei egin nituen.
es
Llamé a treinta conocidos.
fr
Donnai une bonne trentaine de coups de fil.
en
Called three dozen friends.
eu
-Hemen badiagu tronboia jotzen duen bat: Baliev. Uzbekistanen jaioa duk.
es
Finalmente, un amigo trompetista me avisó. -Tenemos a Baliev, que toca el trombón.
fr
Finalement, un ami, un trompettiste, me dit: -Nous avons un tromboniste :
en
At last, one acquaintance, a trumpet player, said, "We have a trombonist, Baliyev.
eu
-Bikain.
es
Es uzbeko de nacionalidad.
fr
Il est ouzbek de nationalité.
en
He's an Uzbek by nationality."
eu
Emadak haren telefono-zenbakia.
es
-Magnífico, dame su número de teléfono.
fr
-Parfait, dis-je, donne-moi son numéro de téléphone.
en
"Terrific," I said, "give me his phone number."
eu
-Har ezak.
es
-Anota.
fr
-Vas-y, note.
en
"Write it down."
eu
Eta zenbakia idatzi nuen papertxo batean.
es
Lo anoté.
fr
Je notai.
en
I wrote it down.
eu
-Gustatuko zaik-esan zidan-.
es
-Te va a gustar.
fr
-Il va te plaire, poursuivit mon ami.
en
"You'll like him," my friend said.
eu
Mutil ikasia duk, anitz irakurria, umore onekoa.
es
Es un tío culto, leído, con sentido del humor.
fr
C'est un type cultivé, qui a beaucoup lu, et il ne manque pas d'humour.
en
"He's a cultured guy, well-read, good sense of humour.
eu
Irten berria duk.
es
Lleva poco tiempo en la calle.
fr
Il a été récemment libéré.
en
Got out recently."
eu
-Irten berria? Zer esan nahi duk? -Kondena beterik, kalean duk atzera ere.
es
-¿Cómo que lleva poco tiempo en la calle? -Cumplió su condena y está en la calle.
fr
-Comment ça, libéré?
en
"What do you mean, got out?" "He served his term and got out."
eu
-Lapurra?
es
-¿Y por qué ladrón?
fr
-Il a purgé sa peine et on l'a libéré.
en
"You mean he's a thief?" I asked.
eu
-hark, gaitziturik-.
es
-se ofendió mi amigo-.
fr
-Tu veux dire un voleur?
en
"Why a thief?" My friend was insulted.
eu
Telefonoa pausatu nuen.
es
Estuvo en la cárcel por violación.
fr
-Pourquoi ça, un voleur?
en
"He was doing time for rape..."
eu
Une hartantxe deitu zuen Bezuglovek.
es
Colgué inmediatamente.
fr
dit mon ami, vexé.
en
I hung up.
eu
-Zorionekoa hi-hasi zen, garrasika-.
es
En ese momento, llamó Bezúglov.
fr
Non il a été emprisonné pour viol.
en
Just then Bezuglov called.
eu
Uzbekistandar bat aurkitu diagu.
es
-Tienes suerte-gritó-, encontraron un uzbeko.
fr
Je raccrochai.
en
"You're in luck," he shouted.
eu
Mistxuken bitartez...
es
Lo encontró Mischuk.
fr
-Tu as de la chance, cria-t-il, on a trouvé l'Ouzbek.
en
"We found an Uzbek.
eu
Zera saltzen dik...
es
Vendía...
fr
C'est Michtchouk qui l'a dégoté...
en
Mishchuk found him...
eu
nola da hori...
es
eso...
fr
Où?
en
Where?
eu
pakak.
es
paja.
fr
-Peu importe...
en
At Kuznechny Market.
eu
Ona duk ekoizle xume bat izatea. Horixe sustatzen baita orain, harrokeria handirik gabe bada ere.
es
Y es bueno que venda productos de su parcela. Eso se estimula ahora, sin mucha publicidad.
fr
Disons un petit vendeur ambulant, en tout cas c'est ce qu'il nous faut.
en
A small businessman-that's even a good thing, it's got unofficial support now.
eu
Lursail txikiak, baratze pribatuak... halako gauzak.
es
El cultivo de parcelas, los huertos privados y todo eso...
fr
Les enclos individuels, les potagers privés, enfin tout ça...
en
Private allotments, all that...
eu
Tira, kontua duk arazoa konpondu digula uzbekistandarrak.
es
En resumen, todo está en orden con el uzbeko.
fr
Bref, pas de problème avec l'Ouzbek.
en
So everything's fine with the Uzbek."
eu
-Lastima-erantzun nion-. Hautagai paregabeko bat lortua nian.
es
-Qué lástima-le digo-, acabo de tropezarme con una candidatura excelente.
fr
-Dommage, j'avais justement un excellent candidat.
en
"Too bad," I said, "I just got an excellent candidate.
eu
Uzbekistandar ongi ikasi bat, hezibide onekoa.
es
Un uzbeko culto, educado.
fr
Un Ouzbèk cultivé, ayant fait des études.
en
A cultured, educated Uzbek.
eu
Orkestra bateko bakarlaria.
es
Solista de la orquesta.
fr
Soliste dans un orchestre.
en
Orchestra soloist.
eu
Bira batetik etorri berria.
es
Hace poco que regresó de una gira.
fr
Récemment revenu de tournée.
en
Just back from touring."
eu
-Berandu duk, ordea.
es
-Es tarde.
fr
-Trop tard.
en
"Too late.
eu
Gorde ezak beste baterako.
es
Consérvalo para el futuro.
fr
Garde-le en réserve pour l'avenir.
en
Save him for another time.
eu
Artikulu bat ekarria zidak Mistxukek dagoeneko.
es
Mischuk me ha traído ya un artículo.
fr
Michtchouk m'a déjà apporté son article.
en
Mishchuk brought in the article.
eu
Beste zeregin bat prestatu diat hiretzat.
es
Pero tengo una nueva misión para ti.
fr
Mais j'ai un nouveau boulot à te proposer.
en
I have a new assignment for you.
eu
Asmatzaileen Egunaren atarian gaudek.
es
Se aproxima el Día de la Eficiencia.
fr
C'est bientôt la fête de la Rationalisation du Travail.
en
It's almost Efficiency Day.
eu
Errusiar eskulangile moderno bat bilatu behar duk, Levxa famatuaren oinordeko bat.
es
Debes encontrar un buen manitas ruso, un descendiente del famoso Levshá.
fr
Déniche-moi une sorte de roi du bricolage en Russie, un héritier du fameux Gaucher, tu sais, l'artisan de la fable de Leskov, celui qui a réussi à ferrer une puce anglaise.
en
You have to find a modern Russian handyman.
eu
Arkakuso ingeles bati ferrak ipini zizkioan hura.
es
De ese mismo, el que le puso herraduras a una pulga inglesa.
fr
Et rédige-moi un truc là-dessus.
en
And do an article on him."
eu
-Gizartean zeresana emanen duena?
es
-¿Con significación social?
fr
-De portée sociale?
en
"Socially significant?" "You bet."
eu
Ahaleginak eginen ditiat...
es
-Está bien, lo intentaré...
fr
-Ça va de soi.
en
"All right," I said, "I'll try."
eu
Banuen halako eskulangile baten aditzea.
es
Había oído hablar de un manitas así.
fr
-D'accord, dis-je, je vais essayer...
en
I had heard of a handyman like that.
eu
Nire anaia zaharrenak zine-albistegian egiten zuen lan, eta esku-langile bat aipatua zidan noiz edo noiz.
es
Mi hermano mayor, que trabaja en el noticiero cinematográfico, lo había mencionado.
fr
J'avais entendu parler d'un type de ce genre, par mon cousin qui travaillait pour le cinéma documentaire.
en
My older brother, who worked in newsreels, had told me about him.
eu
Agure hura Elizarovskaia etorbidean bizi zen, Leningraden aldirietan, bere jabetzapeko etxe batean.
es
El anciano vivía en la calle Elizárovskaya, en las afueras de Leningrado, en un chalet.
fr
Le vieux en question habitait rue Elizarovski, dans une maison individuelle aux portes de Leningrad.
en
The old man lived on Yelizarovskaya Highway, near Leningrad, in a private house.
eu
Uste baino errazago aurkitu nuen.
es
Encontrarlo me resultó más fácil de lo que creía.
fr
Le trouver se révéla plus facile que je ne l'avais imaginé.
en
It was easier than I expected to find him.
eu
Aski izan nuen pertsona bakar bati galdetzea, non bizi zen jakiteko.
es
El primero al que pregunté me señaló su casa.
fr
Le premier venu m'indiqua le chemin.
en
The first person I ran into showed me the way.
aurrekoa | 71 / 21 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus